| Smile and let love and sunshine into your hearts. | Улыбнитесь и впустите любовь и радость в свои сердца. |
| You are the sunshine of my life | Ты - радость всей моей жизни, |
| Sunshine, Indian style, was going off to have her baby. | Радость, по индейскому обычаю, уходила, чтобы родить ребенка. |
| runner-up in the regional Little Miss Sunshine... | второе место в местном конкурсе Маленькая Мисс Радость... |
| We'll go to Little Miss Sunshine next year, okay, honey? | Мы поедем на Маленькую Мисс Радость в следующем году, хорошо, милая? |
| If there's one thing my father would have wanted... it's to see Olive perform in the Little Miss Sunshine Pageant. | Если есть хоть одна вещь, которую мой папа хотел, дак это было увидеть Олив выступающей на конкурсе Маленькой Мисс Радость. |
| So, do you think you can win Little Miss Sunshine? | Как ты думаешь, ты сможешь победить в Маленькой Мисс Радость? |
| Ladies and gentlemen, welcome to the 24th annual Little Miss Sunshine pageant! | Дамы и господа, добро пожаловать на 24-й конкурс Маленькая Мисс Радость. |
| At the end of the evening, one of these girls will be crowned Little Miss Sunshine! | К концу этого вечера одна из них станет Маленькой Мисс Радость. |
| You're Mommy's sunshine. | Ты - мамочкина радость. |
| You are the sunshine of my life | Ты - радость моей жизни |
| I know what this is, sunshine. | Я знаю, что это, радость моя. |
| The joys of grammar and how much Ike loved the sunshine. | Радость от изучения грамматики, и как Айк радовался солнцу. |
| I mean, I'm sure for plenty of people it's all sunshine and roses. | Я уверена, что для многих брак - это счастье и радость. |
| Let us therefore have courage and take heart, for today's darkness and despair will be tomorrow's sunshine and joy. | Так давайте же не будем унывать и падать духом, поскольку на смену сегодняшнему мраку и отчаянию завтра придут солнечный свет и радость. |
| Tell me, is something eluding you, sunshine | Скажите мне, что радость вашу омрачает? |
| My sunshine, joy of my life, wonder of wonders! | Солнышко моё, радость ты моя! Чудо из чудес! |
| Banks' popularity and positive attitude led to the nicknames "Mr. Cub" and "Mr. Sunshine". | Популярность Бэнкса и его положительное отношение принесло ему прозвища «Мистер Каб» (англ. Мг. Cub) и «Мистер Радость» (англ. Mr. Sunshine). |
| In the bag, sunshine. | В сумку, радость моя. |
| Little Miss Sunshine Pageant' | Представление "Маленькая Мисс Радость"! |