Smile and let love and sunshine into your hearts. |
Улыбнитесь и впустите любовь и радость в свои сердца. |
You are the sunshine of my life |
Ты - радость всей моей жизни, |
Sunshine, Indian style, was going off to have her baby. |
Радость, по индейскому обычаю, уходила, чтобы родить ребенка. |
runner-up in the regional Little Miss Sunshine... |
второе место в местном конкурсе Маленькая Мисс Радость... |
We'll go to Little Miss Sunshine next year, okay, honey? |
Мы поедем на Маленькую Мисс Радость в следующем году, хорошо, милая? |
If there's one thing my father would have wanted... it's to see Olive perform in the Little Miss Sunshine Pageant. |
Если есть хоть одна вещь, которую мой папа хотел, дак это было увидеть Олив выступающей на конкурсе Маленькой Мисс Радость. |
So, do you think you can win Little Miss Sunshine? |
Как ты думаешь, ты сможешь победить в Маленькой Мисс Радость? |
Ladies and gentlemen, welcome to the 24th annual Little Miss Sunshine pageant! |
Дамы и господа, добро пожаловать на 24-й конкурс Маленькая Мисс Радость. |
At the end of the evening, one of these girls will be crowned Little Miss Sunshine! |
К концу этого вечера одна из них станет Маленькой Мисс Радость. |
You're Mommy's sunshine. |
Ты - мамочкина радость. |
You are the sunshine of my life |
Ты - радость моей жизни |
I know what this is, sunshine. |
Я знаю, что это, радость моя. |
The joys of grammar and how much Ike loved the sunshine. |
Радость от изучения грамматики, и как Айк радовался солнцу. |
I mean, I'm sure for plenty of people it's all sunshine and roses. |
Я уверена, что для многих брак - это счастье и радость. |
Let us therefore have courage and take heart, for today's darkness and despair will be tomorrow's sunshine and joy. |
Так давайте же не будем унывать и падать духом, поскольку на смену сегодняшнему мраку и отчаянию завтра придут солнечный свет и радость. |
Tell me, is something eluding you, sunshine |
Скажите мне, что радость вашу омрачает? |
My sunshine, joy of my life, wonder of wonders! |
Солнышко моё, радость ты моя! Чудо из чудес! |
Banks' popularity and positive attitude led to the nicknames "Mr. Cub" and "Mr. Sunshine". |
Популярность Бэнкса и его положительное отношение принесло ему прозвища «Мистер Каб» (англ. Мг. Cub) и «Мистер Радость» (англ. Mr. Sunshine). |
In the bag, sunshine. |
В сумку, радость моя. |
Little Miss Sunshine Pageant' |
Представление "Маленькая Мисс Радость"! |