Английский - русский
Перевод слова Subvert
Вариант перевода Подорвать

Примеры в контексте "Subvert - Подорвать"

Примеры: Subvert - Подорвать
Therefore, I'm proposing you subvert expectations, - and lead with your hips. Поэтому я предлагаю вам подорвать ожидания и подвигать вашими бёдрами.
He's trying to subvert the Sixth Amendment right to counsel. Он пытается подорвать Шестую поправку правом на адвоката.
Processors do not collude, lie, or otherwise attempt to subvert the protocol. Процессоры не вступают в сговор, не лгут или иным образом пытаются подорвать протокол.
This street art organisation attempted to subvert the burgeoning graffiti/tagging culture by using public toilet advertising space as alternative gallery space. Эта уличная художественная организация попыталась подорвать растущую культуру граффити, используя общественные туалеты в качестве альтернативного галерейного пространства.
He thus sought to subvert religion by making it purely instrumental. Таким образом он старался подорвать религию, отводя ей чисто вспомогательную роль.
It's a flagrant violation of the gag order and a deliberate attempt to subvert the plea agreement the D.A. offered my client. Это вопиющее нарушение правила молчания, и преднамеренная попытка подорвать соглашение о сделке, которую прокурор предложил моему клиенту.
India has recruited and trained renegades to subvert the Kashmiri movement, to create dissension and to tarnish the image of the struggle for freedom. Индия набрала и обучила ренегатов для того, чтобы подорвать кашмирское движение, внести разногласия и очернить образ борьбы за свободу.
According to its own statements, Brothers to the Rescue has dedicated itself in recent months to provocative activities intended to subvert Cuba's constitutional order. В соответствии с заявлением самой организации, "Братство спасения" в последние месяцы посвятило себя проведению провокационных актов, с тем чтобы подорвать конституционный порядок на Кубе.
Such interventionist practices can easily distort the rules of the game and subvert the fairness and transparency of rules. Подобные методы вмешательства легко могут нарушить «правила игры» и подорвать беспристрастность и транспарентность этих правил.
Other signs of the activity of those seeking to subvert the process continue to occur in the rest of the country. На остальной территории страны также продолжают появляться признаки деятельности тех, кто пытается подорвать этот процесс.
This can undermine stability and security, fuel violence and corruption, weaken the rule of law and subvert legitimate economies. Это может создать угрозу для стабильности и безопасности и благоприятную почву для насилия и коррупции, ослабить верховенство права и подорвать легитимные экономики.
The attempt to subvert the constitutional order that Cubans have freely elected is intensifying. Активизируются попытки подорвать конституционный порядок, установленный в результате свободного волеизъявления кубинского народа.
It attempts to buy and subvert democracies. Она предпринимает попытки подкупить и подорвать демократии.
The spurious excuses proffered by some, and attempts to impose conditions in order to subvert this objective, are not compatible with regional realities. Фальшивые предлоги, выдвигаемые кое-кем, и попытки навязать условия, с тем чтобы подорвать эту цель, несовместимы с региональными реальностями.
These attempts to subvert the peace process having failed, these extremist groups had decided to resort to the extermination of the leaders, allies and supporters of RPF. Поскольку эти попытки подорвать мирный процесс потерпели неудачу, эти экстремистские группы решили прибегнуть к ликвидации руководителей, союзников и сторонников ПФР.
We must also bring immense pressure to bear on those working to subvert the TFG and the Djibouti process and to undermine efforts to stabilize Somalia. Мы должны оказать огромное давление на тех, кто стремится подорвать ПФП и Джибутийский процесс и торпедировать усилия по стабилизации Сомали.
The events of 1 April demonstrated once more the vulnerability of State institutions in the face of attempts by the military to subvert constitutional order. События 1 апреля в очередной раз продемонстрировали уязвимость государственных институтов перед попытками со стороны военных подорвать конституционный порядок.
It condemned all recent practices of using the premises of diplomatic and consular missions as bases for monitoring, intercepting and collecting data on internationally protected persons, and for attempting to subvert or destabilize legitimately elected Governments. Она осуждает в полном объеме всю недавнюю практику использования помещений дипломатических и консульских представительств в качестве баз для наблюдения, перехвата и сбора данных в отношении лиц, обладающих международной защитой, а также попытки подорвать или дестабилизировать легитимно избранные правительства.
In addition, months before this latest outburst, various elements of the "TNG" were busy trying to subvert the stable areas of Somalia. Кроме того, за несколько месяцев до этих последних нападок различные элементы «Переходного национального правительства» предприняли попытки подорвать стабильность в спокойных районах Сомали.
García Moreno fled to Peru, where he requested the support of President Castilla; the Peruvian leader supplied him with weapons and ammunition to subvert the Robles regime. Гарсия Морено бежал в Перу, где попросил поддержки у президента Кастильи; перуанский лидер снабдил его оружием и боеприпасами, чтобы подорвать режим Роблеса.
The document they drafted characterized the commissioners as "agents of evil sent to Massachusetts to subvert its charter and destroy its independence." Документ, который они подготовили, характеризовал комиссаров как «агентов зла, посланных в Массачусетс, чтобы подорвать его устои и уничтожить его независимость».
There are still some within Afghanistan for whom the process represents a threat, and it is their intent to subvert it and to force the Government and the international community into retreat. В Афганистане по-прежнему есть силы, которые рассматривают этот процесс как угрозу, и они намерены подорвать его и заставить правительство и международное сообщество сойти с избранного пути.
Once that was done, there followed a rushed attempt on 22 March to subvert the process whereby my office vets nominees for five sensitive ministries. Как только это было сделано, 22 марта была предпринята поспешная попытка подорвать процесс проверки моим Управлением кандидатов на пять особенно сложных должностей министров.
Furthermore, the Security Council demands that those who use violence in an attempt to subvert the political process must cease hostilities, lay down their arms and participate in that process. Кроме того, Совет Безопасности требует, чтобы те, кто использует насилие в попытке подорвать политический процесс, прекратили боевые действия, сложили оружие и приняли участие в этом процессе.
They tried to paint a negative picture of the developing countries, impose their own values on other countries and interfere with their internal affairs in an attempt to subvert the political systems and legitimate Governments of other countries. Они стараются в негативном свете представить развивающиеся страны, навязывают свои ценности другим странам и вмешиваются в их внутренние дела в попытке подорвать их политическую систему и законные правительства.