But, yes, very subtle taste, absolutely gorgeous. | Да, но такой тонкий вкус, совершенно роскошный. |
Being a subtle art connoisseur and deep philosopher, she knew well the scientific problems of the institute, and often directed the researches as experienced scientist. | Тонкий знаток искусства, глубокий философ - она хорошо ориентировалась в научных проблемах, которыми занимался институт, и часто давала направление исследованиям как хорошо подготовленный учёный. |
Was I too subtle? | Мой намек слишком тонкий? |
An ominous and subtle suggestion, Henri. | Тонкий недвусмысленный намек, Анри? |
I must admit that I found in the very subtle subtext of the statement by my colleague Rivasseau the fine sense of anticipation and understatement. | Должен признаться, в столь филигранно отточенном выступлении моего коллеги Ривассо я различил тонкий оттенок предвосхищения и недосказанности. |
Blue and gray... subtle, masculine, gels nicely with the new triangular design. | Серо-голубой... утонченный, мужской, хорошо смотрится в новом треугольном дизайне. |
It's not exactly a subtle world. | Это не совсем утонченный мир. |
I have an approach that's a little more subtle. | Думаю, у меня есть чуть-чуть более утонченный способ. |
The signatures of nature can be so subtle that it takes a quiet mind and a cultivated eye to discern them. | Знаки природы могут быть столь незаметными, что требуется спокойный разум и утонченный взгляд, чтобы распознать их. |
In a letter to Childish, the musician Ivor Cutler said of Childish: "You are perhaps too subtle and sophisticated for the mass market." | В своём письме Чайлдишу, музыкант Ивор Катлер однажды отметил: «Ты, возможно, слишком острый и утонченный для массового рынка.» |
Once overtly excluded from accessing mortgage loans, the poor became the target of these more subtle discriminatory mechanisms. | Некогда прямо лишенные возможности получения ипотечных кредитов, малообеспеченные категории населения стали объектом применения таких более изощренных дискриминационных механизмов. |
Daily or periodic summoning to State security offices as well as torture, in both physical and more subtle psychological forms, have continued to take place. | Продолжаются ежедневные или периодические вызовы в органы государственной безопасности, сохраняется практика применения физических и более изощренных психологических пыток. |
Alarmed by the emergence and continued occurrence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in their more subtle and contemporary forms and manifestations, as well as by other ideologies and practices based on racial or ethnic discrimination or superiority; | РРЗЗ будучи встревожена зарождением и продолжающимся существованием расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в их более изощренных и современных формах и проявлениях, а также другими идеологиями и практикой, основанными на расовой или этнической дискриминации или превосходстве; |
Until the parties come to an agreement, the context of Security Council resolution 1073 (1996) must also be seen as invalidating any attempt to acquire territory by force or by any other subtle means. | До тех пор пока стороны не придут к какой-либо договоренности, содержание резолюции 1073 (1996) Совета Безопасности также следует расценивать как осуждение любых попыток приобретения территорий с помощью силы или каких-либо иных изощренных методов. |
However, discrimination in its most subtle, and none the less violent, forms did exist. | Вместе с тем в Боливии наблюдается дискриминация в самых изощренных и жестоких формах. |
You can use subtle, subconscious cues to give you the upper hand. | Используй скрытые подсознательные сигналы, чтобы взять дело в свои руки. |
There are other threats, perhaps more subtle, but equally tangible, which are potentially explosive, such as hunger and extreme poverty, and the inability of many States to deal with those threats owing to internal and external pressures. | Существуют и другие, возможно, более скрытые, но не менее реальные угрозы, которые могут носить потенциально взрывоопасный характер, такие как голод и крайняя нищета, а также неспособность многих государств противостоять этим угрозам из-за внутренних и внешних факторов давления. |
So, by creating incompatibilities, some subtle and some obvious, that make its old software obsolete, Microsoft can sell its operating systems at high profit margins without fear that people will wait until the price drops. | Так что, создавая несовместимости - некоторые скрытые, а некоторые очевидные - которые делают его старое программное обеспечение устаревшим, Microsoft может продавать свои операционные системы с предельно высокой прибылью без опасений, что люди будут ждать падения цен. |
It is conceivable, however, there may be subtle gender-based forms of discrimination that affect hiring. | Вместе с тем не исключено, что при найме на работу существуют скрытые формы дискриминации по признаку пола. |
Subtle, and in some cases overt, forms of discrimination against minority individuals and groups continue to plague American society, reflecting attitudes that persist from a legacy of segregation, ignorant stereotyping, and disparities in opportunity and achievement. | В американском обществе продолжают встречаться скрытые, а порой и открытые проявления дискриминации по отношению к физическим лицам и группам лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые являются отголоском сегрегации, проявлением невежества и следствием неравных возможностей и достижений. |
We recognize as an organization that violence against women and girls takes many forms, some subtle and some blatant. | Как организация, мы признаем, что насилие в отношении женщин и девочек принимает множество форм - как скрытых, так и откровенных. |
Unfortunately, there was no single "recipe" for combating racism in all its forms, whether violent or subtle and indirect. | К сожалению, не существует какого-то одного "рецепта", который давал бы возможность бороться с расизмом во всех его формах: насильственных, скрытых или опосредованных. |
While efforts were being stepped up to eliminate all forms of racism, those phenomena were re-emerging in more sophisticated and subtle ways. | Хотя наращиваются усилия по ликвидации всех форм расизма, эти явления проявляются вновь в более изощренных и скрытых формах. |
Often, the most disadvantaged children are those facing compound barriers and subtle and hidden forms of social exclusion. | Зачастую дети, находящиеся в наиболее уязвимом положении, сталкиваются с целым рядом малозаметных и скрытых форм социальной изоляции. |
Dmitry Grigorovich in a January 1888 letter mentioned the story among those which show "how perfectly horizon... embraces the motif of love in all its most subtle or hidden manifestations". | Дмитрий Григорович в январе 1888 года в письме упомянул этот рассказ среди прочих произведений, которые показывают, «как прекрасно горизонт... охватывает мотив любви во всех её самых тонких и скрытых проявлениях». |
A subtle, fragile harmony that is easily shattered. | Изысканная хрупкая гармония, которую так легко нарушить. |
I'm sure it's a very subtle mix, so don't jump to any judgments. | Я думаю это очень изысканная смесь, давай не будем судить строго. |
Subtle Mediterranean architecture as well as comfortable and appealing furnishing offers the guest a relaxing and enjoyable stay. | Изысканная средиземноморская архитектура, удобное оборудование и комфортабельный интерьер обеспечивают гостю спокойное пребывание и безмятежный отдых. |
Situated in the Medina - Subtle and discreet - Excellent local cuisine - Swimming pool - Terrace - T... | Расположенный в Медине - Дискретный и безмятежный - Изысканная традиционная кухня - Бассейн - Террас... |
Exquisite wooden furniture, hand-made lamp, folding sofa, warm tint of the room compose a subtle feeling of peace and comfort. | Изысканная деревянная мебель, ручной работы люстра, теплые тона комнаты излучают уют и создают приятную для общения атмосферу. |
Well, that wasn't very subtle. | Что ж, получилось не очень незаметно. |
Aah, I thought I was being subtle. | Мне казалось, я делала это ловко и незаметно. |
Wide-scale effects of pollutant depositions are subtle and, at least in the short term, often have little commercial impact relative to the effects of extremes such as windthrow, drought and outbreaks of fungal or insect pests. | В широких масштабах воздействие отложений загрязняющих веществ незаметно, и по меньшей мере в краткосрочной перспективе оно имеет незначительные коммерческие последствия по сравнению с воздействием таких экстремальных явлений, как ветровая эрозия, засуха, вспышки эпидемий грибковых заболеваний или нашествия насекомых-вредителей. |
Subtle, but direct. | Незаметно, но настойчиво. |
We are also concerned about the situation in Africa in general, where there seem to be subtle attempts to covertly impose a new form of neo-colonialism. | Нас также тревожит положение в Африке в целом, где, похоже, исподтишка предпринимаются попытки незаметно навязать ей новую форму неоколониализма. |
You'd be more subtle if you sent the judge a death threat... | Вам должны быть более изощренным, если угрожаете судье... |
It is necessary to be on guard against subtle modes of injuring the long-term interests of those countries that are directly concerned. | Необходимо проявлять бдительность к изощренным методам нанесения ущерба долгосрочным интересам тех стран, которые затронуты непосредственным образом. |
Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. | Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления. |
More subtle, but similarly obstructive, has been the introduction of new, sweepingly restrictive regulations for civil society organizations in many countries. | Более изощренным, но аналогичным образом обструктивным методом стало принятие во многих странах новых, крайне ограничительных постановлений в отношении деятельности организаций гражданского общества. |
The use of time as a communicative channel can be a powerful, yet subtle, force in face-to-face interactions. | Использование времени как канала коммуникации может быть действенным, очень изощренным инструментом в процессе межличностных взаимодействий. |
I never guessed, that it was a subtle plan, to eliminate those two gangs. | Я и не догадывалась, что все это был хитрый план, как покончить с двумя бандами. |
I thought of a subtle way for you to let that Jenny girl know how much you like her. | Я придумал хитрый способ показать Дженни, как она тебе нравится. |
It's not an outright, obvious form of control, but I think it's a more subtle kind of manipulation that is all-pervasive in American culture. | Это не прямая, очевидная форма контроля, но мне кажется, это более хитрый способ манипуляции, повсеместно распространенный в американской культуре. |
He's a talented oppressor... a subtle beast. | Талантливый тиран, хитрый зверь. |
Gill's not subtle. | Гилл не настолько хитрый. |
A subtle thrust as I bore down. | Неуловимый толчок, когда я входил в тебя. |
You'll detect subtle hints of juniper berry... | Вы заметите неуловимый аромат можжевельника... |
It's so much more subtle, so much more visceral - you know, what's visible, what's not. | Он более неуловимый и намного более интуитивный - знаете, что видно, а что - нет. |
A contradiction between domestic law and international norms could be subtle and complex, however, and he asked for comments on that point. | Вместе с тем противоречия между национальным законодательством и нормами международного права могут носить едва различимый и сложный характер, в связи с чем оратор просит разъяснить данный вопрос. |
And if our universe got hit by another, that collision would generate an additional subtle pattern of temperature variations across space that we might one day be able to detect. | Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной, то в результате в пространстве образуется ещё один едва различимый узор температурных колебаний, который мы однажды сможем обнаружить. |
It's subtle... so subtle, I almost missed it. | Он едва различимый... настолько, что я чуть не пропустила его. |
And if our universe got hit by another, that collisionwould generate an additional subtle pattern of temperaturevariations across space that we might one day be able todetect. | Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной, то врезультате в пространстве образуется ещё один едва различимый узортемпературных колебаний, который мы однажды сможемобнаружить. |
He's the least subtle man on the peninsular. | Он не самый коварный человек на полуострове. |
It's more subtle, like setting a bowl of cool, clear water just beyond the reach of a man dying of thirst. | Это более коварный маневр, как, например, поместить чашку с чистой прохладной водой вне пределов досягаемости человека, умирающего от жажды. |
It is important to note that former regimes dating from colonial time exploited the subtle social differences and institutionalized discrimination. | Важно иметь в виду, что предыдущие режимы, начиная с колониальных времен, использовали в своих интересах незначительные социальные различия в руандийском обществе и институционализировали дискриминацию. |
After several centuries studying apes, we are familiar with every subtle difference in form between our species and theirs. | Спустя нескольких столетий изучения человекоподобных обезьян нам стали известны все незначительные различия в форме тела человека и этих видов. |
And yet these subtle switches at the top of the table are not the real story. | И все же эти незначительные перемещения в верхней части списка не являются настоящей историей. |
Although there may be some subtle differences between the concept of a fixed base and that of a permanent establishment, it seems unlikely that those differences have any serious practical significance. | Хотя понятия постоянной базы и постоянного представительства и могут иметь определенные незначительные различия, вряд ли эти различия будут иметь сколь-нибудь серьезное практическое значение. |
With respect to the comments made by international forums on the Guidelines themselves, these range from general comments about their usefulness and applicability to subtle drafting points. | Что же касается замечаний международных форумов в отношении самого Руководства, то в некоторых из них содержатся общие комментарии об их полезности и применимости, а в некоторых - лишь незначительные редакционные поправки. |
Savant-like, he commits Whole star fields to memory, Intuiting even subtle changes in the night sky. | Подобно ученому, он держит целые звездные области в памяти, предчувствуя едва уловимые изменения в ночном небе. |
You're looking for broken locks, blocked motion sensors - the subtle signs that someone's trying to breach security. | Ищешь сломанные замки заблокированные датчики движения едва уловимые следы того, что кто-то пытался взломать систему безопасности |
The particular combination of these specificities results in subtle differences in the way key terms and relationships are defined. | Особое сочетание этих критериев порождает едва уловимые различия в определении ключевых понятий и взаимосвязей. |
TD: So, since we've been here this week, we've taken millions of breaths, collectively, and perhaps we haven't witnessed any course changes happening in our lives, but we often miss the very subtle changes. | С начала этой недели, что мы провели здесь, мы все вместе вдохнули миллион раз и хотя мы не заметили никаких радикальных изменений в нашей жизни, но мы очень часто пропускаем едва уловимые изменения. |
So, since we've been here this week, we've taken millions of breaths, collectively, and perhaps we haven't witnessed any course changes happening in our lives, but we often miss the very subtle changes. | С начала этой недели, что мы провели здесь, мы все вместе вдохнули миллион раз и хотя мы не заметили никаких радикальных изменений в нашей жизни, но мы очень часто пропускаем едва уловимые изменения. |
It can ignore that constant light, because all the receiver's interested in are subtle changes. | Он может игнорировать этот постоянный свет, потому что все, что интересует приемник - это небольшие изменения. |
The subtle change in your brother? | Небольшие изменения в твоем брате? |
It is distinguished from its relatives by subtle differences in the crest and teeth: unlike its close relatives Coloborhynchus and Ornithocheirus, the crest on the upper jaw of Anhanguera did not begin at the tip of the snout, but was set farther back on the skull. | Однако присутствовали и небольшие различия в форме гребня и зубов: в отличие от своих сородичей, Coloborhynchus и орнитохейруса, гребень на верхней челюсти анхангверы не располагался на самом кончике, а был смещён ближе к черепу. |
Note the subtle differences. | Обрати внимание на эти небольшие различия. |
The receiver will convert these little, subtle changes in the amplitude that we create there into an electrical signal. | Этот приемник будет преобразовывать небольшие, тонкие изменения амплитуды, которые создаются здесь, в электрический сигнал. |