Substitution is generally easier in more developed countries than in LDCs and SIDS. |
Замещение сельскохозяйственных культур, как правило, легче происходит в более развитых странах, чем в НРС и МОРС. |
Initial scanner data studies have shown that substitution could be significant implying a preference for formula which allow for substitution. |
Исходные исследования по вопросам использования данных сканирования свидетельствуют о том, что в тех случаях, когда замещение является значительным 30/, предпочтение следует отдавать формулам, обеспечивающим учет замещения. |
In addition, it suggests that the removal of fossil fuel subsidies could also play an important role in inducing substitution away from fossil fuels to renewable energy sources where such substitution is possible. |
Кроме того, в докладе высказывается мысль о том, что отмена субсидий на добычу ископаемого топлива также может сыграть важную роль в стимулировании замены ископаемого топлива возобновляемыми источниками энергии в тех случаях, когда такое замещение возможно. |
Second, they analyse the scope for substitution; for this, they have to consider consumer tastes and preferences (demand substitution); |
во-вторых, они анализируют масштабы замещения; для этого им необходимо учитывать вкусы и предпочтение потребителя (замещение под воздействием факторов спроса); |
The N-methylpyrrolidine derivative reacts poorly (5% yield) and for a successful reaction the nitrogen ring also requires substitution in the a-position with methyl, phenyl or carboxylic ester groups. |
N-метилпирролидиновое производное реагирует слабо (5%-ый выход) и для повышения выхода необходимо замещение азотсодержащего кольца в a-положение метильной, фенильной группами или сложноэфирным остатком. |
The National Saving Energy Plan implemented in December 2006 promotes the substitution of incandescent lamps with fluorescent tubes and CFLs. |
Национальный план энергосбережения, введенный в действие в декабре 2006 года, призван поощрять замещение ламп накаливания люминесцентными лампами и компактными люминесцентными лампами. |
Crop substitution is often proposed as a means to reduce the tobacco supply, but there is scarcely any evidence that this occurs: the incentives to grow tobacco are currently much greater than for other crops. |
В качестве средства сокращения предложения табака зачастую предлагается замещение культур, однако то, что такое замещение действительно имеет место, подтверждается весьма немногочисленными данными: в настоящее время выращивание табака сопряжено с гораздо более существенными выгодами по сравнению с выращиванием других культур. |
Implementation of the Montreal Protocol by the CFC/Halon Prohibition Ordinance and extensive substitution of chlorinated hydrocarbons in accordance with the Ordinance on Limitations of Emissions of Highly Volatile Halogenated Hydrocarbons have not resulted in significant increases of VOC emissions. |
Осуществление Монреальского протокола на основе положений постановления о запрещении использования ХФУ/галонов и широкомасштабное замещение хлорированных углеводородов в соответствии с постановлением об ограничении выбросов легко испаряемых галоидоуглеводородов не сопровождалось значительным увеличением выбросов ЛОС. |
New techniques were being developed for semi-conductors where PFOS-related substances were not being used, but there were no alternatives available that would allow for the comprehensive substitution of PFOS uses in critical applications. |
Сегодня ведутся разработки новых методов изготовления полупроводников, не связанных с использованием веществ, родственных ПФОС, однако отсутствуют альтернативные варианты, позволяющие обеспечить полное замещение важнейших операций с использованием ПФОС. |
Moreover, the countries of this latter group, which encompasses many of the lowest-income countries in the world, tend to have less flexible economic systems, making substitution away from commodity production more difficult or costly. |
Кроме того, страны этой последней группы, которая включает многие страны с самым низким уровнем дохода в мире, как правило, имеют менее гибкие экономические системы, что затрудняет замещение производства сырьевых товаров или делает его более дорогостоящим. |
Continue to work to improve knowledge and understanding of the end-uses of forest products, and the factors underlying substitution, by collecting and distributing information on the sound use of wood in the region, and monitoring on a continuing basis the performance of stakeholders in this respect. |
Продолжать работу, необходимую для того, чтобы лучше знать и понимать ситуацию в конечных областях использования лесных товаров и факторы, обусловливающие их замещение, в частности путем сбора и распространения информации о рациональном использовании древесины в регионе и постоянного мониторинга деятельности заинтересованных сторон в этой области. |
Review of the general conditions of staff members with respect to work-life balance (part-time, substitution, career planning, etc.) |
Пересмотр общих условий найма персонала в плане соотношения работы и остальной жизни (частичная занятость, замещение, планирование карьеры и т.д.) |
The main feature of the machine is the flowing of its components: every extension or substitution would be communication-lessness, and the quality of the machine is exactly the opposite, namely that of communication, of exchange, of openness. |
Главная особенность машины - текучесть ее компонентов: всякое продление или замещение было бы лишенностью коммуникации, тогда как свойство машины как раз в противоположном, а именно, в коммуникации, обмене, открытости. |
Substitution of non-renewable materials and energy |
Замещение невозобновляемых материалов и энергоносителей |
Substitution of shops and products |
Замещение торговых точек и продуктов |
Substitution of 18-electron complexes generally follows a dissociative mechanism, involving 16-electron intermediates. |
Замещение в 18-электронных комплексах в целом соответствует диссоциативному механизму с образованием 16-электронного интермедиата. |
Substitution of chairs: we need to have a clear understanding of whether the chair is person-specific or country-specific. |
Замещение председателей: нам нужно иметь четкое понимание на тот счет, является ли председателем конкретное лицо или конкретная страна. |
Substitution of mercury containing products or introduction of effective systems for collection and safe disposal of mercury are thus alternative measures to avoid mercury emissions from waste incineration. Technologies for waste incineration |
Замещение содержащих ртуть продуктов и введение эффективных систем сбора и безопасной утилизации ртути являются альтернативными мерами, позволяющими предупредить выбросы ртути при сжигании отходов. |
(b) Substitution of NMVOC, e.g. use of low-organic solvent or organic-solvent-free materials and processes, such as water-based paints, water-based degreasing, etc., and/or process modifications; |
Ь) замещение НМЛОС, например за счет применения материалов и процессов с незначительным содержанием органических растворителей или без таковых, включая водные краски, основывающиеся на использовании воды операции по обезжириванию и т.д., и/или модификации процессов; |
In the very long term, it is hardly possible to predict how far technological advances or specific scarcities will lead to reduced demand (dematerialization) or successful substitution (especially of energy), by renewable resources. |
На долгосрочную перспективу вряд ли можно прогнозировать, сколь значительным будет снижение спроса (дематериализация) или успешное замещение ресурсов, особенно энергетических, возобновляемыми ресурсами в результате внедрения новой технологии или в связи с нехваткой конкретных ресурсов. |
The substitution or limiting of permanent direct employment by the use of contract & agency labour has clearly become a priority issue for countless workers and their trade unions, in every region of the world and every sector. |
Полное или частичное замещение постоянной работы по прямому контракту работой по временным контрактам или работой через заемные агентства очевидно стало приоритетной проблемой для очень многих рабочих и их профсоюзов, в каждом регионе мира и в каждом секторе. |