Its implementation would augment the collective capabilities of the NPT States Parties to monitor and promote both non-proliferation and nuclear disarmament and thereby contribute substantively to the restoration of confidence in the credibility of the non-proliferation regime. |
Реализация этого предложения усилила бы коллективные возможности государств - участников ДНЯО в том, что касается отслеживания и поощрения нераспространения и ядерного разоружения, а тем самым существенно способствовала бы восстановлению уверенности в авторитете режима нераспространения. |
Whatever the method of conducting the second phase of the award process under the Directive, the basic terms of the framework agreement cannot be renegotiated, and nor can the specifications used in setting up the framework be substantively changed. |
Каким бы ни был метод проведения второго этапа процесса выдачи заказов согласно этой директиве, основные условия рамочного соглашения не могут быть изменены в результате переговоров, равно как не могут быть существенно изменены спецификации, использовавшиеся при заключении рамочного соглашения. |
The substantively new elements are as follows. |
Существенно новыми являются следующие элементы. |
This type of arrangement is substantively different from Models 1 and 2 framework agreements because of these features, and the Working Group may wish therefore to regulate them, if at all, separately. |
В силу этих особенностей механизмы такого рода существенно отличаются от рамочных соглашений моделей 1 и 2, и, если Рабочая группа вообще сочтет нужным распространить на них Типовой закон, она, возможно, пожелает предусмотреть для этого отдельные положения. |
Such reporting, called for in the 2000 document, would contribute substantively to the regime's credibility and acceptance. |
Их представление, предусмотренное в документе 2000 года, существенно способствовало бы авторитету и признанности режима. |
The parameters requiring the development and maintenance of an effective inventory database do not offer substantively different options. |
Параметры, требующие создания и поддержания эффективной инвентарной базы данных, не позволяют говорить о наличии существенно разных вариантов. |
Major groups also contributed substantively to the Partnerships Fair and the Learning Centre, and organized numerous side events and other related activities. |
Основные группы существенно способствовали работе "Партнерской ярмарки" и Учебного центра и организовали многочисленные параллельные мероприятия и прочие приуроченные к этому событию акции. |
To improve further the accessibility of information available on the website, the Secretariat has revised substantively the sections on chemicals and technical assistance and has improved access to the PIC database. |
Для дальнейшего улучшения доступности имеющейся на веб-сайте информации секретариат существенно переработал разделы, касающиеся химических веществ и технической помощи, и улучшил доступ к базе данных ПОС. |
Where the original monitoring networks have substantively degraded over past years, restore them by focusing monitoring activities initially on a limited number of major pollutants and major pollution sources using the inventory of pollution sources as a basis. |
В тех странах, где сети мониторинга существенно деградировали за последние годы, предпринять мероприятия по их восстановлению, сосредоточив усилия первоначально на небольшом количестве основных загрязняющих веществ и главных источниках загрязнения, используя при этом в качестве отправного пункта основу инвентаризацию источников загрязнения. |
Advantages: Since Annex 1B is required to develop rapidly and substantively over the years, the reference to the Community text appears to be the simplest and most practical solution given the volume of the Annex. |
Преимущества: Поскольку предполагается, что приложение IB будет быстро и существенно изменяться с течением времени, ссылка на текст Сообщества представляется наиболее простым и практичным решением, если учитывать объем этого приложения. |
It has also substantively developed its analytical capacity in order to increase its understanding of the root causes of conflict and post-conflict recovery, as well as of the environmental causes and consequences of conflicts. |
Банк существенно усовершенствовал свой аналитический потенциал, с тем чтобы иметь более полное представление о коренных причинах конфликтов и постконфликтном восстановлении, а также об экологических причинах и последствиях конфликтов. |
It should be noted that this substantively high standard of 'utmost' care applies under Art. 7.6 of the Draft Instrument, in relation to the shipper's responsibility to the carrier for breach of any of its obligations under Art. |
Следует отметить, что такой существенно более высокий стандарт "наивысшей степени" осмотрительности применяется в соответствии со статьей 7.6 проекта документа в отношении ответственности грузоотправителя перед перевозчиком за нарушение любого из его обязательств в соответствии со статьей 7.1. |
(a) These initiatives should support the multi-year programme of work for the agenda of the upcoming session in order to contribute substantively to the thematic focus of the upcoming session; |
а) эти инициативы должны поддерживать многолетнюю программу работы для целей повестки дня предстоящей сессии, с тем чтобы существенно усилить вклад в тематическую направленность предстоящей сессии; |
With a voice that has cohered with the international community, the Commission substantively engaged and credibly advocated with senior government officials on sensitive but essential challenges to peacebuilding. |
Действуя в унисон с международным сообществом, Комиссия тесно общалась с высокопоставленными правительственными чиновниками и вела с ними эффективную разъяснительную работу по чувствительным вопросам, имеющим существенно важное значение для миростроительства. |
The team continually assisted the contractor and its subcontractors in developing and approving lists of material submittals and coordinating with host Government officials to support the importation process, and reviewed, refined and substantively amended project plans and performance progress reports on a weekly basis. |
Группа постоянно оказывала подрядчику и его субподрядчикам помощь в подготовке и утверждении перечней материалов для поставки и в координации с государственными должностными лицами принимающей страны импортных поставок и на еженедельной основе рассматривала, дорабатывала и существенно корректировала проектные планы и отчеты о ходе работ. |
A reliable instrument for achieving that objective is the Committee Internet site, which has been substantively improved recently. |
Надежным инструментом в достижении этой цели становится Интернет-сайт Комитета, существенно улучшившийся в последнее время. |
I believe it is essential that worthwhile SHD initiatives should be supported substantively by UNDP and financed, at least partly, through available resources earmarked for this purpose. |
С моей точки зрения существенно важно, чтобы достойные внимания инициативы в области устойчивого развития человеческого потенциала получали серьезную поддержку со стороны ПРООН и финансировались - по крайней мере частично - за счет имеющихся ресурсов, ассигнованных на эти цели. |