Nevertheless, United Nations organizations participating in a joint programme are often pressured by donors to accept the same recovery rate for indirect costs, possibly forcing them to use regular resources to subsidize costs associated with joint programme. |
Однако под давлением доноров организации системы Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении совместной программы, нередко вынуждены применять единую ставку возмещения косвенных расходов и в ряде случаев использовать регулярные ресурсы для субсидирования расходов по такой программе. |
Many developing countries did not have the means for fiscal stimulus packages to reboot their economies, nor did they have the resources to subsidize their agriculture or business communities in weathering the crisis. |
Многие развивающиеся страны не обладают средствами для создания пакетов налоговых стимулов, которые требуются для возрождения их экономики, и не располагают ресурсами для субсидирования сельского хозяйства или предпринимательства в условиях кризиса. |
To prevent this, mechanisms can be sought to temporarily compensate infrastructure users for price hikes, or to partially subsidize the development and use of private infrastructure, especially in remote or poorer regions. |
Для предотвращения этого для потребителей услуг инфраструктуры могут быть разработаны механизмы временной компенсации в связи с резким повышением цен либо частичного субсидирования развития и использования частной инфраструктуры, особенно в отдаленных или более бедных районах. |
The Senior Citizens Utility Subsidy Programme provides a grant of $100.00 per month to all senior citizens from the age of sixty years to subsidize their utility bills. |
Программа субсидирования расходов пожилых граждан на коммунальные услуги предусматривает пособие в размере 100 долл. США в месяц для всех пожилых людей начиная с возраста 60 лет для субсидирования их расходов на коммунальные услуги. |
In that connection, the representative of the Secretariat explained that only a handful of field offices were currently generating a surplus in funds from programme support charges, which were being used to subsidize offices with insufficient programme volumes in other regions. |
В этой связи представитель Секретариата разъяснил, что лишь небольшое число отделений на местах в настоящее время имеют положительное сальдо по линии сборов за вспомогательное обслуживание программ и что эти избыточные средства используются для субсидирования отделений в других регионах, не располагающих достаточными объемами средств по программам. |
There is, however, a need to ensure that using official development assistance as a catalyst for foreign direct investment does not become a way to subsidize such investment at the expense of the host country's development sector. |
Вместе с тем необходимо добиваться того, чтобы использование официальной помощи в целях развития в качестве катализатора прямых иностранных инвестиций не превращалось в способ субсидирования таких инвестиций в ущерб сектору развития страны-получателя. |
To strive for providing universal service, the Chilean Government will require operators applying for licenses to cover rural areas or charge a universal service fee to subsidize the rural areas. |
Стремясь обеспечить всеобщее обслуживание, правительство Чили будет обязывать операторов, подающих заявки на получение лицензий, обеспечивать охват сельских районов, или взимать общий сбор за обслуживание для субсидирования сельских районов. |
We need federal funding to help subsidize |
Нам нужно федеральное финансирование для субсидирования |
The method used to subsidize network-energy services for the poor is critical to effective targeting. |
Кардинальное значение для обеспечения целенаправленности имеет выбор метода субсидирования централизованных услуг энергоснабжения. |
If these resources are used to subsidize interest, they could enable a substantial volume of semi-concessional finance to be made available to developing countries. |
Если бы эти ресурсы использовались для субсидирования процентов, они могли бы позволить обеспечить значительный объем финансовых средств для полульготного кредитования развивающихся стран. |
Some of the key objectives should to enable governments to provide better risk information and modeling systems and subsidize private insurance. |
Некоторые ключевые цели должны включать обеспечение правительствам возможности для совершенствования систем информации о рисках и моделирования рисков, а также для субсидирования частного страхования. |
The government can set an appropriate legal framework to foster the development of associates or subsidize aspects of their operations as necessary. |
Правительства могут вводить соответствующее законодательство с целью поощрения развития ассоциированных фирм или, по мере необходимости, субсидирования отдельных аспектов их деятельности. |
In all other cases, there was a risk that they would merely subsidize investment activities which companies would have undertaken in any event. |
Во всех других случаях существует опасность того, что они будут попросту выступать каналом субсидирования инвестиционной деятельности, за которую компании взялись бы в любом случае. |
A central premise of long-standing policy is that core resources should not subsidize the activities of non-core resources. |
Главным принципом этой давней политики является то, что основные ресурсы не должны использоваться для субсидирования деятельности, финансируемой из неосновных ресурсов. |
Decision 2007/18 on the effectiveness of cost recovery reiterated that regular resources should not subsidize the support costs for programmes funded by other resources. |
В решении 2007/18 об эффективности возмещения расходов вновь указывалось, что регулярные ресурсы не должны использоваться для субсидирования вспомогательных расходов по программам, финансируемым из других источников. |
The strategy consists of mobilizing federal funds to subsidize premiums and requiring each family to pay a fixed amount in accordance with its income. |
При этом ставится задача привлечения средств из федерального бюджета для субсидирования расходов на страховые отчисления и обеспечение выплаты каждой семьей фиксированного взноса в зависимости от ее дохода. |
He recalled that the impetus to change the cost-recovery rates derived from the mandate given by the Board to ensure that core resources did not subsidize non-core resources. |
Он напомнил, что стимул к изменению ставок возмещения расходов вытекает из мандата, предоставленного Советом с целью обеспечения того, чтобы основные ресурсы не использовались для субсидирования неосновных ресурсов. |
The current tools of trade and aid are available to, and often used by, the rich countries against the poor, and to subsidize the exports of the private sector. |
Имеющиеся в настоящее время инструменты торговли и помощи доступны богатым странам и нередко используются ими против бедных стран и для целей субсидирования экспорта частного сектора. |
Delegations emphasized that core resources should not subsidize the management of activities financed by non-core resources; some wondered if a single rate of 7 per cent would be sufficient. |
Делегации подчеркнули, что основные ресурсы не должны использоваться для субсидирования расходов на управление мероприятиями, финансируемыми по линии неосновных ресурсов; некоторые усомнились в том, что единая 7-процентная ставка будет достаточной. |
Thanking the delegations for their comments, the Comptroller assured them that UNICEF supports the Executive Board position that regular resources should not subsidize support costs for other resource funding of programmes. |
Поблагодарив делегации за их комментарии, Контролер заверил их в том, что ЮНИСЕФ поддерживает позицию Исполнительного совета в отношении того, что регулярные ресурсы не должны использоваться для субсидирования вспомогательных расходов по программам вместо прочих ресурсов. |
On the specific issue of a subsidy from the regular budget, it should be noted that the General Assembly, in successive resolutions, expressly stipulated that the regular budget should not subsidize extrabudgetary activities. |
Что касается конкретного вопроса о субсидировании из регулярного бюджета, то следует отметить, что в своих резолюциях Генеральная Ассамблея неоднократно и открыто указывала, что регулярный бюджет не должен использоваться для субсидирования внебюджетной деятельности. |
That is why we must welcome the rejection by most countries in Cancún of the unfair trading practices that subsidize thousands of farmers of the North while preparing the certain deaths of millions of peasants of the South. |
Поэтому мы должны приветствовать выраженное рядом стран в Канкуне несогласие с несправедливой торговой практикой субсидирования, от которой выигрывают тысячи фермеров стран Севера, но которая обрекает на верную смерть миллионы крестьян стран Юга. |
Reaffirms decision 2006/7 on UNICEF Cost Recovery and requests the Executive Director to take all necessary measures to ensure that regular resources do not subsidize projects funded by other resources; |
вновь подтверждает решение 2006/7 о действующей в ЮНИСЕФ практике возмещения расходов и просит Директора-исполнителя принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы регулярные ресурсы не использовались для субсидирования проектов, финансируемых за счет прочих ресурсов; |
In the case of UNDP, therefore, the resulting policy is informed by the need to ensure that regular resources do not subsidize the cost of managing programmes funded by other resources. |
Поэтому, что касается ПРООН, то в своей политике она исходит из необходимости обеспечения того, чтобы регулярные ресурсы не использовались для субсидирования расходов на управление программами, финансируемыми из прочих ресурсов. |
Ministers also addressed the need to avoid confusion between the goals of ODA and those of private economic activity, for example by avoiding the use of ODA to subsidize private business and to mitigate its inherent risk. "11. |
Министры также обсудили вопрос о необходимости недопущения смешения целей ОПР и целей, преследуемых частным сектором, например недопущения использования ОПР для целей субсидирования частного сектора и уменьшения рисков, с которыми неизбежно связана его деятельность. |