Concerning the query on whether core resources would be used to subsidize non-core activities under the expanded definition of "fully funded", he assured the Executive Board that that would not be the case. |
Касаясь вопроса о том, будут ли основные ресурсы использоваться для субсидирования неосновных видов деятельности на основании расширенного определения концепции «финансированный в полном объеме», он заверил Исполнительный совет в том, что этого не произойдет. |
Attempts to subsidize access to and costs of basic social services for the poor, and to target only the poor, may not be successful if they lead to a situation where there are insufficient resources to ensure overall quality. |
Попытки субсидирования доступа к основным социальным услугам и затрат на них с охватом только бедных слоев населения могут оказаться безуспешными, если они приведут к ситуации, когда для обеспечения должного качества всех услуг не хватит средств. |
Those projects served to subsidize the recurrent costs of the rehabilitation programme and to demonstrate to the community that persons with disabilities could contribute effectively to viable business concerns. |
Эти проекты использовались для субсидирования текущих затрат на программы реабилитации, а также и для того, чтобы продемонстрировать общинам, что инвалиды могут внести действенный вклад в эффективную предпринимательскую деятельность. |
In pursuance of Hamburg's cultural policy, the "foreign cultures" department allocated in 1995 from its annual budget (DM 450,000) the funds required to subsidize 150 cultural projects concerning 30 nations. |
В рамках культурной политики земли Гамбург Департамент по делам иностранной культуры в 1995 году выделил из своего годового бюджета (450000 марок) средства, необходимые для субсидирования 150 культурных проектов, охватывающих 30 народностей. |
Therefore other chargeable services are provided (ranging from photocopier services to software subscriptions) to subsidize the Trade Points services. |
Поэтому для субсидирования предоставляемых центрами по вопросам торговли услуг организуется предоставление других платных услуг (от возможностей использования фотокопировальных устройств до подписки на программные изделия). |
This Fund was created by Law 100 of 1993 to subsidize the contributions to the general pension scheme of informal workers members of associative enterprises, community mothers, and the disabled. |
Фонд создан согласно Закону 100 от 1993 года для субсидирования общей системы пенсионного обеспечения неформальных работников ассоциированных предприятий, общинных матерей и инвалидов. |
When Member States failed to pay their assessed contributions in full and on time, the Secretariat was forced to cross-borrow from closed peacekeeping missions, as it had in 2002 to subsidize the cash-flow deficit of the International Tribunals. |
Когда государства-члены не полностью и несвоевременно уплачивают свои начисленные взносы, Секретариат вынужден заимствовать средства у закрытых миссий по поддержанию мира, как это было в 2002 году для субсидирования дефицита наличности международных трибуналов. |
Increase energy costs in urban areas in order to subsidize access to energy in rural areas; |
повышение цен на энергоносители в городской местности в целях субсидирования энергоносителей в сельских районах; |
Rather than subsidize labour-intensive approaches, policy should first focus on eliminating obstacles to greater use of labour, which are often created through import subsidies for equipment and overvaluation of local currencies. |
Вместо субсидирования трудоинтенсивных подходов политика прежде всего должна быть направлена на устранение препятствий на пути к более широкому использованию трудовых ресурсов, часто обусловленных субсидиями на импорт оборудования и завышением стоимости местных валют. |
Hence, as he put it in 1932, there may be "no escape from prolonged and perhaps interminable depression except by direct state intervention to promote and subsidize new investment" - which is what the Obama administration is rightly doing. |
Поэтому, как он выразился в 1932 г., «возможно, не существует никакого другого выхода из длительного и даже бесконечного экономического кризиса кроме прямого вмешательства государства с целью содействия новым инвестициям и их субсидирования», - как раз то, что и делает администрация Обамы. |
In the case of vital services, such as water, some experts advocated that the proceeds might be best invested in the company privatized or used to subsidize poor consumers, in order to ensure sufficient provision of the service to all consumer groups. |
По поводу систем жизнеобеспечения, таких, как водоснабжение, некоторые эксперты выразили мнение, что доходы от приватизации лучше всего было бы вкладывать в приватизированную компанию или использовать для субсидирования малоимущих потребителей, чтобы обеспечить оказание услуг в достаточном объеме всем потребительским группам. |
Most governments in successful countries have intervened to stabilize output prices, guarantee local procurement and subsidize inputs and credit; |
В большинстве добившихся успехов стран правительства принимали меры для стабилизации цен, гарантирования закупок на местном рынке и субсидирования факторов производства и кредитов; |
Every year since 2000, the central budget has earmarked 10 million yuan as a special fund to subsidize the development of education in ethnic areas. |
Начиная с 2000 года из центрального бюджета ежегодно выделялось 10 млн. юаней в специальный фонд, предназначенный для субсидирования системы образования в районах проживания этнических меньшинств. |
Funds needed to overcome poverty and injustice, including education, health care, water and sanitation, gender equity, social inclusion and community development, are being diverted to subsidize companies. |
Финансовые средства, необходимые для искоренения нищеты и несправедливости, в том числе в области образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, гендерного равенства, социальной интеграции и развития общества, отвлекаются на цели субсидирования компаний. |
CESCR urged Latvia to ensure that adequate support is provided to members of linguistic minorities, especially older persons, through, inter alia, increased allocation of resources to subsidize language courses. |
КЭСКП настоятельно призвал Латвию обеспечить оказание надлежащей поддержки представителям языковых меньшинств, особенно лицам старшего возраста, посредством, в частности, увеличения ассигнований для субсидирования языковых курсов. |
Programmes included school feeding, rural electrification, a national health fund to subsidize the costs of prescription drugs to treat chronic illnesses, resources for street children ("Possibility Programme") and a nationwide social investment fund for poor communities. |
Программы были посвящены питанию в школах, электрификации сельских районов, созданию национального фонда здравоохранения для субсидирования расходов на лекарства по рецептам для лечения хронических заболеваний, ресурсам для беспризорных детей (программа «Возможность») и национальному фонду социальных инвестиций для бедных общин. |
The revenue from methyl bromide taxes could be used to finance customs enforcement and to subsidize alternatives and alternatives research ; |
Налоговые поступления от торговли бромистым метилом можно было бы использовать на финансирование правоприменительной деятельности таможенных органов и субсидирования деятельности по внедрению альтернатив и проведению научных исследований по их разработке ; |
Increased earnings, in turn, could be used to fully finance or subsidize necessary investment that would lead to further gains in energy efficiency, thus creating a virtuous policy cycle. |
Возросшие доходы в свою очередь могли бы использоваться для полного финансирования или субсидирования необходимых инвестиций, которые позволили бы получить дополнительный выигрыш в энергетической эффективности, создавая таким образом эффективный политический цикл. |
Higher prices for food, fuel and other essentials forced most Governments of developing countries to divert already scarce resources in order to subsidize those commodities for the poorest in our societies. |
Повышение цен на продовольствие, топливо и другие основные товары вынудило большинство правительств развивающихся стран перенаправить и без того скудные ресурсы на цели субсидирования этих товаров для беднейших слоев нашего общества. |
To the extent that these banks generate profits and do not distribute dividends, they can use such profits to expand the bank's capital base, but part can also be used to subsidize loans to low-income country borrowers. |
Поскольку эти банки получают прибыль, но не распределяют дивиденды, они могут использовать такую прибыль для расширения своей базы капитала, однако часть ее может также использоваться для субсидирования кредитов заемщикам из числа стран с низким уровнем дохода. |
The Committee, while acknowledging the State party's need to raise financial resources to subsidize its economic reform and development programme, expresses its concern about the Government's plans to privatize communal land with a view to making it accessible for commercial use and urban development. |
Признавая потребность государства-участника в мобилизации финансовых ресурсов для субсидирования программы экономической реформы и развития, Комитет тем не менее выражает озабоченность по поводу планов правительства приватизировать общинную землю для ее использования в коммерческих целях и под градостроительство. |
Please give details: e.g. to compensate those that suffer damage from pollution; to subsidize emission control measures; to compensate for loss in competitiveness for the industry concerned; to improve public transport, etc. |
Просьба привести подробную информацию: например, для выплаты компенсации лицам, потерпевшим ущерб в результате загрязнения; для субсидирования мер по ограничению выбросов; для компенсации потери конкурентоспособности соответствующих промышленных предприятий; для совершенствования системы общественного транспорта и т.д. |
Parties often earmarked revenues from their economic instruments, e.g. to compensate those suffering damage from pollution, to subsidize emission control measures or to compensate for a loss in competitiveness. |
Стороны во многих случаях резервируют поступления от своих экономических инструментов, например для выплаты компенсаций понесшим ущерб от загрязнения, субсидирования мер по ограничению выбросов или выплаты компенсации в связи с утратой конкурентоспособности. |
The Ministry of Labour and Social Security sought to improve women's working conditions and employability, inter alia through a programme to subsidize, for four months, the wages and training needs of newly hired workers, especially female heads of household. |
Министерство труда и социального страхования предпринимает шаги для улучшения условий труда и занятости женщин, в частности с помощью программы субсидирования заработной платы и затрат на обучение вновь принятых на работу сотрудников, в первую очередь женщин, являющихся главами домашних хозяйств. |
Thus, contrary to popular assertions, the exemptions imply that there are almost no binding constraints in WTO rules on the ability of the LDCs to intervene in their agricultural trade, or to subsidize, and otherwise promote, their agricultural sectors. |
Таким образом, вопреки бытующему мнению, эти изъятия означают, что нормы ВТО практически не ограничивают возможности НРС для вмешательства в свою сельскохозяйственную торговлю, а также для субсидирования или иной поддержки своего сельскохозяйственного сектора. |