A subordinate can only challenge a direct superior and only under certain conditions. | Подчиненный может бросить вызов только прямому начальнику и только при определенных условиях. |
Two weeks later his subordinate Gregorio García de la Cuesta routed the French defenders of Collioure, capturing that port. | Две недели спустя его подчиненный Грегорио Гарсия де ла Куэста разгромил французских защитников Коллиура, захватив этот порт. |
I'm a loyal subordinate, Mr Mayor, and Ervin is a good man working under considerable pressure. | Я лояльный подчиненный, господин мэр, а Эрвин хороший человек, работающий в условиях изрядного давления. |
It follows that any subordinate may refuse to commit acts of torture, with the backing of the Constitution of the Republic and the Criminal Code. | Таким образом, можно констатировать, что любой подчиненный, опираясь на Конституцию Республики и Уголовный кодекс, может воспротивиться выполнению действий, связанных с применением пыток. |
In other words, in the structure of a military organization, each subordinate is obligated to draw his superiors' attention to a shortcoming or problem, but the commanding officer is responsible for dealing with the matter. | Другими словами, в военной структуре каждый подчиненный обязан обращать внимание своего командира на любой недостаток или проблему, а командир несет ответственность за решение этого вопроса. |
You ran from Ally because you didn't feel you could subordinate her. | Ты бросил Элли, потому что не чувствовал, что можешь подчинить ее. |
In determining their prevention approaches, Governments must set aside their own political agendas and philosophies and subordinate them to the best interest of children. | Определяя направления профилактической работы, правительства должны забыть о своих собственных политических планах и подходах и подчинить их наилучшему обеспечению интересов ребенка. |
Last week, Renee accused me of running from Ally in part because I knew I'd never be able to subordinate her, and I think it's true. | На прошлой неделе Рене обвинила меня в том, что я ушел от Элли отчасти потому что знал, что я никогда не смогу подчинить ее, и я думаю, что это правда. |
Attempts to subject the sovereignty of third States to the designs of United States legislation and to subordinate the norms and principles of international law to the unilateral dictates of one country are becoming more evident and more dangerous than ever. | Попытки подчинить суверенитет третьих государств планам законодательных органов Соединенных Штатов, а нормы и принципы международного права одностороннему диктату одной страны становятся более очевидными и опасными, чем когда бы то ни было. |
They can't subordinate those interests to the greater global public good. | Они не могут подчинить эти интересы во имя более масштабного, глобального, общественного блага. |
I am also pleased to note the directive of the Chief of the General Staff calling upon the military to remain outside the political arena and to subordinate itself to the civilian authorities. | Я также с удовлетворением отмечаю распоряжение начальника Генерального штаба, в котором содержится призыв к военнослужащим не вмешиваться в политические события и подчиняться гражданским властям. |
The suggestion that the word "subordinate" in recommendation 5 be replaced by words to the effect that the insolvency law would "allow the application" of the law of other jurisdictions was supported. | Была выражена поддержка предложению заменить слово "подчиняться" в рекомендации 5 формулировкой, указывающей на то, что законодательство о несостоятельности будет "допускать применение" закона других правовых систем. |
The text gave the impression that there was a process to establish a subsidiary body with greater powers than those of the body to which it was to be subordinate. | Текст оставляет впечатление, будто речь идет о создании вспомогательного органа с более широкими полномочиями, по сравнению с полномочиями органа, которому он должен подчиняться. |
The Commission will have subordinate structures such as an election administration directorate, an election monitoring directorate and an election adjudication secretariat. 27 | Комиссии будут подчиняться такие структуры, как управление по проведению выборов, управление по наблюдению за проведением выборов и секретариат по рассмотрению споров, связанных с проведением выборов 27/. |
Subordination means the dependence of the subordinate officer on his superior, to whom he owes respect and obedience. | Субординация заключается в зависимости подчиненного от начальника, которого он должен уважать и которому должен подчиняться. |
There should be absolutely no effort to undermine or subordinate any organ's potential contribution and involvement in the process. | Необходимо полностью отказаться от усилий, направленных на подрыв или подчинение потенциального вклада и участия любого органа в этом процессе. |
To give sweeping discretionary powers to a prosecutor or to subordinate the court to the Security Council would defeat the very purpose of the court's establishment. | Представление прокурору дискреционных полномочий для радикальных действий или подчинение суда Совету Безопасности выхолостят саму идею создания суда. |
If, however, it was decided to retain the article, another solution would be to subordinate the obligation to exercise due diligence so as not to cause significant harm to the principle of equitable and reasonable utilization. | Если же будет принято решение сохранить статью, то еще одним выходом было бы подчинение обязательства проявлять должную осмотрительность с целью ненанесения значительного ущерба принципу справедливого и разумного использования. |
In the Kyrgyz Republic it is not permitted: to merge State and party institutions; to subordinate government activity to party programmes and decisions, for party organizations to be created or to be active within state institutions. | В Кыргызской Республике не допускается: слияние государственных и партийных институтов, а также подчинение государственной деятельности партийным программам и решениям, образование и деятельность партийных организаций в государственных учреждениях. |
Re-equilibration: The Party protects its legitimacy, keeps the military subordinate, and manages to put a lid on popular dissent. | Перебалансировка. Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе. |
However, the low participation rate of women in the councils and subordinate chief bodies of these associations and unions is noted. | При этом среди членов советов, а также вспомогательных и главных органов этих профессиональных ассоциаций и союзов доля женщин незначительна. |
At the Central Statistical Office and its subordinate units - in 2003 women held 70 % of all the managerial posts. | В Центральном статистическом управлении и его вспомогательных органах женщины в 2003 году занимали 70 процентов всех руководящих должностей. |
The organization's subordinate committees are composed of eminent public relations scholars, presidents of leading public relations companies and chiefs of provincial and municipal public relations associations. | В состав вспомогательных комитетов организации входят видные ученые, занимающиеся вопросами связей с общественностью, президенты ведущих компаний по общественным связям и руководители провинциальных и муниципальных ассоциаций по связям с общественностью. |
It is a challenge not only for its member States to demonstrate the effectiveness of the Committee and its subordinate bodies, but also for the space community to formulate solutions to ensure the sustainable and sound use of outer space for all nations. | Это задача, требующая не только демонстрации государствами-членами эффективности работы Комитета и его вспомогательных органов, но выработки космическим сообществом решений, способных обеспечить устойчивое и рациональное использование космического пространства всеми странами. |
Negotiations between UNAMI and the multinational force on the conclusion of a set of legally non-binding subordinate arrangements to the 2005 agreement between the United Nations and the United States on the provision of security and medical support to UNAMI are near completion. | В настоящее время МООНСИ и Многонациональные силы завершают свои переговоры относительно заключения не имеющих обязательной силы вспомогательных соглашений в рамках заключенного в 2005 году Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки относительно оказания МООНСИ поддержки в плане обеспечения безопасности и медицинской помощи. |
In the absence of appropriate subordinate legislation under the Immigration Law establishing deportation procedures, it is not possible to carry out deportations of individuals in a fair, just and legal manner respecting the right of each individual to due process of law. | Без соответствующих подзаконных актов к Закону об иммиграции, определяющих процедуру высылки, невозможно осуществлять высылку лиц на условиях справедливости, законности и уважения права каждого человека на справедливое судебное разбирательство. |
"; the act of violating laws and subordinate statutes in using the budget of, acquiring, managing or disposing of property of or entering into and executing contracts with public agencies, thereby causing damage to the property of such agencies." | "; нарушение законодательства и подзаконных актов при исполнении бюджета публичных учреждений, приобретении, управлении или отчуждении их имущества или при заключении и исполнении контрактов с такими учреждениями с причинением тем самым им имущественного ущерба". |
Subordinate acts work out measures and ways of rendering individual decisions and ways of protecting the prisoners to whom the decisions relate, with the aim of completely removing discretionary decision-making by responsible officers in the process of execution of prison sentences. | В этих подзаконных актах прописаны процедуры и порядок вынесения решений по индивидуальным делам, а также меры по защите интересов заключенных, которых эти решения касаются; цель состоит в том, чтобы полностью исключить в ходе исполнения наказаний возможность принятия ответственными сотрудниками решений по собственному усмотрению. |
A number of subordinate enactments have been drawn up as well; | Также разработан ряд подзаконных актов. |
Some principles on the execution of prison sentences prescribed in the Act on the Execution of Prison Sentences are worked out in detail in a series of subordinate acts by the Ministry of Justice. | Отдельные принципы исполнения наказаний в виде тюремного заключения, провозглашенные в Законе об исполнении наказаний в виде тюремного заключения, детализированы в ряде подзаконных актов Министерства юстиции. |
Statistics have also been compiled on the employment rates for persons with an immigrant background in ministries and subordinate agencies. | Кроме того, были собраны статистические данные относительно уровня занятости лиц категории иммигрантов в министерствах и подведомственных учреждениях. |
Has expanded the potential of staff members of the Ministry of Education and Science, educational management bodies, and subordinate institutions through training seminars on the introduction of gender perspectives. [sic] | Развитие потенциала сотрудников МОиН, органов управления образованием и подведомственных учреждений через проведение обучающих семинаров по внедрению гендерных подходов). |
To administer subordinate organizations providing sanatorium, health resort and leisure facilities for working people, and also tourist excursions, cultural and educational pursuits, and physical-fitness and health-building programmes. | направление деятельности подведомственных организаций, занимающихся санаторно-курортным лечением и отдыхом трудящихся, туристско-экскурсионной, культурно-просветительной, физкультурно-оздоровительной работой. |
Extensive environmental information is available in at the MoE and its subordinate institutions, and on their websites;. | С обширной экологической информацией можно ознакомиться в МОС, подведомственных ему учреждениях, а также на их веб-сайтах; |
Advocate, Supreme Court of Uganda and all Courts Subordinate thereto; | Адвокат, Верховный суд Уганды и всех подведомственных ему судов; |
The obligations of organs arising from the above regulations are implemented by the Commander-in-Chief of the Border Guard and his subordinate heads of organisational units. | Ответственность за выполнение обязанностей органов, определенных вышеуказанными положениями, несут главнокомандующий Пограничной охраны и подчиненные ему начальники организационных подразделений. |
The Procurator-General and his or her subordinate procurators ensure that the law is observed and applied in counter-terrorism activities. | Надзор за законностью и исполнением законов при осуществлении борьбы с терроризмом осуществляют Генеральный прокурор Туркменистана и подчиненные ему прокуроры. |
According to article 33 CPC, the supervision of the respect for and precise implementation of the law during the pre-trial investigation is entrusted to the General Procurator of the Republic and to subordinate procurators. | Согласно статье 33 УПК, надзор за точным исполнением законов в стадиях дознания и предварительного следствия осуществляет генеральный прокурор Республики и подчиненные ему прокуроры. |
In accordance with articles 1 and 4 of the Law, the General Prosecutor and subordinate prosecutors exercise, according to the Constitution, supervision of the performance of the Law by the institutions of public administration and physical and legal persons and their associates. | Согласно статьям 1 и 4 этого закона, Генеральный прокурор и подчиненные ему прокуроры в соответствии с Конституцией осуществляют надзор за исполнением законов органами публичного управления, юридическими и физическими лицами и их объединениями. |
Article 69 of the Constitution stipulates that executive power in the Kyrgyz Republic shall be exercised by the Government of the Kyrgyz Republic, its subordinate ministries, State committees, administrative departments, and the local State administration. | Согласно статье 69 Конституции Кыргызской Республики исполнительную власть в Кыргызской Республике осуществляют правительство Кыргызской Республики, подчиненные ему министерства, государственные комитеты, административные ведомства, местная государственная администрация. |
They expect individuals to subordinate personal ambition to family and community needs, therefore their culture is also characterised by sharing and co-operation. | Данная система предполагает, что люди должны подчинять личные амбиции интересам семьи и общества, вследствие чего их культура пронизана духом взаимодействия и сотрудничества. |
Moreover, the main oil exporters are unwilling to subordinate their investment policies to market requirements. | Более того, крупнейшие экспортеры нефти не желают подчинять свою инвестиционную политику требованиям рынка. |
That is why we must not subordinate the development role of the United Nations to any other it has to play on the world stage. | Вот почему мы не должны подчинять роль Организации Объединенных Наций в области развития любой другой роли, которую она призвана играть на мировой арене. |
Unilateralism ruthlessly tramples down the most universal common interests of the international community, as it is a dangerous doctrine pursued by the super-Power to seek the establishment of a polar world order to subordinate all countries to its own interests. | Принцип односторонности безжалостно игнорирует самые универсальные общие интересы международного сообщества, поскольку Сверхдержава использует эту опасную доктрину для установления полярного миропорядка, с тем чтобы подчинять все страны достижению своих собственных интересов. |
It is seen as making specific demands on its members, the most important being that they subordinate their intellectual and social initiative to the authority of tradition. | Одна из характерных черт традиционного общества заключается в том, что такое общество предъявляет к своим членам совершенно определенные требования, главное из которых состоит в том, чтобы подчинять личную интеллектуальную и социальную инициативу авторитету традиции. |
Welsh Ministers also make subordinate legislation. | Министры Уэльса также принимают подзаконные акты. |
In addition, a general system of national requirements for on-site health and safety measures and the independent technical supervision of construction sites should be identified in a construction code, then developed in subordinate legislation. | Кроме того, в строительном кодексе следует закрепить общую систему национальных требований, касающихся мер обеспечения здоровья и безопасности на объекте, а также проведения независимого технического надзора на строительных площадках, а впоследствии разработать соответствующие подзаконные нормативные акты. |
Subordinate regulations pertaining to the internal processes and activities of intelligence services are sometimes withheld from the public in order to protect their working methods. | Подзаконные акты, касающиеся внутренних процедур и деятельности специальных служб, иногда не разглашаются общественности, с тем чтобы защищать их методы работы. |
Mr. Bhagwati said that, in English law, statutory law included both the statute and all subordinate legislation that was made under the statute, such as rules, regulations and by-laws. | Г-н Бхагвати говорит, что в английском праве под нормативными актами понимаются как законодательные акты, так и все правовые акты более низкого уровня, принимаемые в соответствии с ними, такие, как правила, регулирующие нормы и подзаконные акты. |
The law as understood in the context includes not only legislative enactments but also customary law and various species of subordinate legislation such as order, by-law, rule, regulation or notification which have the force of law. | Рассматриваемое в таком контексте право включает не только законодательные акты, но и нормы обычного права, равно как и различные виды вспомогательного законодательства, например указы, подзаконные акты, нормы, правила или уведомления, имеющие силу закона. |
The Norwegian Product Register (a subordinate agency of the MoE) contains information on about 25,000 products. | Норвежский регистр продуктов (структура, подчиненная МООС) располагает информацией приблизительно о 25000 продуктов. |
(c) Women's subordinate role in society and the persistence of customs and traditions that impact on women's equal enjoyment of the rights protected by the Covenant; | с) подчиненная роль женщин в обществе и сохранение обычаев и традиций, которые влияют на равное осуществление женщинами прав, гарантированных Пактом; |
The adoption of various measures has altered traditional attitudes that still persist and which assign rural women a subordinate role. | Согласно традиционным воззрениям, сельским женщинам отводится подчиненная роль, и для изменения этого положения принимаются различные меры. |
Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. | В то же время исторически сложилось так, что мужчины превалировали в общественной жизни и осуществляли власть, с тем чтобы ограничить деятельность женщин частной областью, где им отводилась подчиненная роль. |
In particular, the family headship system both reflects and reinforces a patriarchal society in which women have a subordinate role. | Так, система руководства семьей не только является отражением патриархального общества, в котором женщине отводится подчиненная роль, но и способствует укреплению этой модели. |
Supervision by the prosecutor over the observance of the laws with respect to the serving of sentences and the conditional for not executing the sentence is exerted by the General Prosecutor and his subordinate prosecutors in accordance with the present Code. | Прокурорский надзор за соблюдением законов о порядке и условиях отбывания наказания осуществляется Генеральным прокурором и подчиненными ему прокурорами в соответствии с настоящим Кодексом. |
Under chapter 6 of the Constitutional Act on procuratorial bodies and article 26 of the Penal Enforcement Code, the Procurator General and his or her subordinate procurators monitor the enforcement and serving of sentences to ensure strict and uniform compliance with the law. | Надзор за точным соблюдением и единообразным исполнением законов при исполнении и отбывании наказания осуществляется Генеральным прокурором РТ и подчиненными ему прокурорами в соответствии с главой 6 Конституционного закона РТ "Об органах прокуратуры РТ" и статья 26 Кодекса исполнения уголовных наказаний. |
Under article 110 of the Constitution, the Procurator-General of Turkmenistan and his subordinate public procurators monitor compliance with the laws to ensure that it is strict and uniform. | Надзор за точным и единообразным соблюдением законов Туркменистана осуществляется Генеральным прокурором Туркменистана и подчиненными ему прокурорами (ст. 110 Конституции Туркменистана). |
The BTR-MK command-and-control vehicle is designed to provide the commander of a mechanized infantry battalion with a capability to control subordinate combat units and to communicate with regiment commander (HQ). | Командная машина БТР-МК предназначена для обеспечения командиру мотострелкового батальона управления подчиненными ему подразделениями и связи с командиром (штабом) полка. |
In accordance with the law, the Procurator-General and his subordinate procurators monitor compliance with the law in pre-trial detention facilities (Code of Criminal Procedure, art. 187). | В соответствии с законодательством Туркменистана надзор за соблюдением законности в местах предварительного заключения осуществляется Генеральным прокурором Туркменистана и подчиненными ему прокурорами (статья 187 УПК Туркменистана). |