| A subordinate was therefore not required to carry out an order that did not meet that criterion. | Следовательно, подчиненный не обязан исполнять приказ, не отвечающий этому критерию. |
| You're my subordinate and I don't think you even bought a present at all. | Ты и мой подчиненный и я не думаю, что ты вообще покупал подарок. |
| Rule 40 (1) Every medical officer or his subordinate shall: | Правило 40(1) Каждый медицинский сотрудник или его подчиненный: |
| In the case of such offences, a subordinate member of the police or the armed forces shall not successfully allege that he acted upon an order. | В случае совершения подобных правонарушений подчиненный сотрудник полиции или военнослужащий никоим образом не может заявлять о том, что он действовал по приказу. |
| According to section 11, subsection 2 of the International Crimes Act, a subordinate is not criminally responsible if he believed in good faith that the order was given lawfully. | Согласно подразделу 2 раздела 11 Закона о международных преступлениях подчиненный не несет уголовной ответственности, если он искренне считал, что приказ был законным. |
| You ran from Ally because you didn't feel you could subordinate her. | Ты бросил Элли, потому что не чувствовал, что можешь подчинить ее. |
| Putting the draft resolution to a vote represented an attempt to subordinate substantive issues to budgetary considerations, which could have serious consequences for the future work of the United Nations. | Вынесение проекта резолюции на голосование представляет собой попытку подчинить основные вопросы бюджетным соображениям, что может иметь серьезные последствия для будущей деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We defend with particular commitment the principle of universality when applied to respect for human rights and their indivisibility, and we oppose any attempt to subordinate their strict observance to other objectives. | Особенно решительно мы защищаем принцип универсальности в применении к правам человека и их неделимости, и выступаем против любых попыток подчинить их строгое соблюдение другим целям. |
| It would no doubt be possible to subordinate action under article 54 (2) to action duly taken under Chapter VII of the Charter of the United Nations, but this would not deal with all situations. | Несомненно, представлялось бы возможным подчинить меры по статье 54 (2) мерам, должным образом предпринимаемым на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, однако это не охватывало бы всей ситуации. |
| The regulatory mechanism should include the active participation of workers and communities directly affected by TNC operations in order to prevent abuses and to subordinate TNCs to democratic civil authority and community-based modelling of socio-economic systems. | Этот механизм регулирования должен предусматривать активное участие трудящихся и общин, непосредственно затрагиваемых деятельностью ТНК, с тем чтобы предупредить злоупотребления и подчинить ТНК демократической гражданской власти, и моделирование социально-экономических систем на низовом уровне; |
| Most importantly, my Special Envoy received an unequivocal commitment from the leaders of the armed forces that they would remain neutral in the political process and would subordinate themselves to the civilian authorities and to the rule of law. | Самое главное, руководство вооруженных сил безоговорочно заверило моего Специального посланника в том, что они и дальше будут занимать нейтральную позицию в политическом процессе и будут подчиняться гражданским властям и соблюдать законность. |
| The Commission will have subordinate structures such as an election administration directorate, an election monitoring directorate and an election adjudication secretariat. 27 | Комиссии будут подчиняться такие структуры, как управление по проведению выборов, управление по наблюдению за проведением выборов и секретариат по рассмотрению споров, связанных с проведением выборов 27/. |
| I won't be your subordinate anymore. | Я больше не буду подчиняться тебе, Мольер. |
| The root authority of the new community may be incorporated directly under the "root" of the receiving PKI, thus becoming a subordinate certification services provider within that PKI. | Базовый орган нового сообщества может непосредственно подчиняться базовому органу принимающей ИПК, приобретая тем самым статус нижестоящего поставщика сертификационных услуг в этой ИПК. |
| Mr. CABELLO SARUBBI (Paraguay) said that the Rio Group advocated the establishment of an impartial and independent court which complemented national systems but was not subordinate. | Г-н КАБЕЛЬО САРУББИ (Парагвай) говорит, что группа Рио выступает за учреждение беспристрастного и независимого Суда, который будет взаимодополняемым к национальным системам, но не будет подчиняться им. |
| There should be absolutely no effort to undermine or subordinate any organ's potential contribution and involvement in the process. | Необходимо полностью отказаться от усилий, направленных на подрыв или подчинение потенциального вклада и участия любого органа в этом процессе. |
| That there be a new vision, a global agreement to restore policy autonomy to Governments, subordinate the market to priorities set by elected democratic Governments, and accountable international institutions. | Должно сформироваться новое видение, отражающее общее согласие на восстановление автономии правительств в вопросах политики, подчинение рыночных интересов приоритетам, установленным избранными демократическими путями правительствами и подотчетными международными учреждениями. |
| Re-equilibration: The Party protects its legitimacy, keeps the military subordinate, and manages to put a lid on popular dissent. | Перебалансировка. Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе. |
| It transcends all ethnic, cultural, religious, educational, and socioeconomic boundaries and involves the systematic use of force, threats, and intimidation intended to subordinate one partner to the other. | Она не знает этнических, культурных и религиозных границ, не зависит от уровня образования и социально-экономического статуса и включает в себя систематическое применение физической силы, угроз и запугивания, направленных на подчинение одного партнера другому. |
| It was also a matter of concern that article 44 (1) of the Mongolian Criminal Code seemed to protect a subordinate from accountability for unwittingly obeying illegal orders or decrees; under domestic legislation only the person giving the order would be responsible. | Также вызывает обеспокоенность тот факт, что статья 44 (1) Уголовного кодекса Монголии, как представляется, ограждает подчиненного от ответственности за непреднамеренное подчинение незаконным приказам или распоряжениям; согласно внутреннему законодательству ответственность будет нести только то лицо, которое отдает соответствующий приказ. |
| It has actively participated in all of its meetings, including some of its subordinate bodies. | Федерация активно участвовала во всех заседаниях Конференции, включая заседания ряда ее вспомогательных органов. |
| The organization's subordinate committees are composed of eminent public relations scholars, presidents of leading public relations companies and chiefs of provincial and municipal public relations associations. | В состав вспомогательных комитетов организации входят видные ученые, занимающиеся вопросами связей с общественностью, президенты ведущих компаний по общественным связям и руководители провинциальных и муниципальных ассоциаций по связям с общественностью. |
| Reform of other organs of the United Nations - the General Assembly, the Economic and Social Council, the subordinate bodies: all of this is on the table in the coming year. | Реформа других органов Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и вспомогательных органов - все это включено в планы на следующий год. |
| Many criticize the proliferation of subsidiary and subordinate organizations of the United Nations. | Многие критикуют создание в Организации Объединенных Наций все новых вспомогательных и второстепенных организаций. |
| Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose but their ambitious hope of eventually serving in one of its juvenile relief corps, have given a more frank and furious expression | Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение |
| A consultant provided by the Centre for Human Rights is currently working with the Ministry of Interior to assist in drafting subordinate legislation. | Направленный Центром по правам человека консультант в настоящее время работает в министерстве внутренних дел, оказывая ему помощь в разработке подзаконных нормативных актов. |
| They may also be specified in subordinate legislation either by regulation or by administrative procedures. | Они могут быть также конкретизированы в подзаконных нормативных актах, в правилах или в административных процедурах. |
| The Laws "On non-governmental non-profit organizations", "On public associations" and "On public foundations", some subordinate legislative norms regulating some aspects of all NGOs' activities are adopted. | Приняты законы «О негосударственных некоммерческих организациях», «Об общественных объединениях» и «Об общественных фондах», ряд подзаконных актов, регламентирующих некоторые аспекты деятельности всех организационно-правовых форм ННО. |
| In the field of education, from the Ministry of Education and Science are released a number of subordinate law that guarantee the protection from any kind of discrimination, specifically: | Что касается сферы образования, то Министерство образования и науки приняло целый ряд подзаконных актов, обеспечивающих защиту от любых форм дискриминации: |
| (b) The SLC's area of responsibility includes the application of fundamental legislative principles to particular Bills and particular subordinate legislation by considering all Bills and subordinate legislation before the Parliament. | Ь) К сфере ответственности Комитета по экспертизе законодательства относится применение основополагающих законодательных принципов к конкретным законопроектам и подзаконным нормативным актам посредством рассмотрения всех законопроектов и подзаконных нормативных актов, находящихся на рассмотрении Парламента. |
| Has expanded the potential of staff members of the Ministry of Education and Science, educational management bodies, and subordinate institutions through training seminars on the introduction of gender perspectives. [sic] | Развитие потенциала сотрудников МОиН, органов управления образованием и подведомственных учреждений через проведение обучающих семинаров по внедрению гендерных подходов). |
| On January 23, 2019, Deputy Prime Minister Yuri Borisov, following a meeting on the financial and economic status of the state corporation Roskosmos and its subordinate organizations, told the media that the contract with the PSO Kazan was terminated by mutual agreement of the parties. | 23 января 2019 года вице-премьер Юрий Борисов по итогам совещания о финансово-экономическом состоянии госкорпорации "Роскосмос" и ее подведомственных организаций сообщил СМИ, что контракт с ПСО "Казань" в связи с учетом его тяжелого финансового положения расторгается по взаимному согласию сторон. |
| (a) On 17 and 18 October 2005, seven doctors from subordinate institutions participated in and attended the workshop in their capacity as trainers, in accordance with the "peer training" principle; | а) 17-18 октября 2005 года в качестве тренеров в семинаре-тренинге участвовали и обучались семь врачей подведомственных учреждений, по принципу "равный обучает равного". |
| Part-time and teleworking jobs at the Federal Ministry of Agriculture and Forestry, the Environment and Water Management and subordinate agencies, as of 1 July 2003 | Должности, на которых можно работать на дому или неполный рабочий день, в Федеральном министерстве сельского хозяйства и лесоводства, окружающей среды и управления водными ресурсами и подведомственных учреждениях по состоянию на 1 июля 2003 года |
| In this regard all appellate prosecution authorities were ordered to examine if such organisations "surfaced" in the proceedings conducted in their subordinate prosecutorial offices. | В этой связи всем органам прокуратуры по апелляционным делам было предписано проверить, "всплывали ли" такие организации в ходе разбирательств, которые проводились в подведомственных им органах прокуратуры. |
| The Procurator-General of Turkmenistan and subordinate procurators monitor the application of legislation on freedom of religion and religious organizations. | Генеральный прокурор Туркменистана и подчиненные ему прокуроры осуществляют надзор за исполнением законодательства о свободе вероисповедания и религиозных организациях. |
| The Ministry of Internal Affairs and its subordinate establishments have close relations with the respective authorities in other countries. | Министерство внутренних дел и подчиненные ему ведомства поддерживают тесные отношения с соответствующими органами других стран. |
| The obligations of organs arising from the above regulations are implemented by the Commander-in-Chief of the Border Guard and his subordinate heads of organisational units. | Ответственность за выполнение обязанностей органов, определенных вышеуказанными положениями, несут главнокомандующий Пограничной охраны и подчиненные ему начальники организационных подразделений. |
| The Procurator-General and his or her subordinate procurators ensure that the law is observed and applied in counter-terrorism activities. | Надзор за законностью и исполнением законов при осуществлении борьбы с терроризмом осуществляют Генеральный прокурор Туркменистана и подчиненные ему прокуроры. |
| According to article 33 CPC, the supervision of the respect for and precise implementation of the law during the pre-trial investigation is entrusted to the General Procurator of the Republic and to subordinate procurators. | Согласно статье 33 УПК, надзор за точным исполнением законов в стадиях дознания и предварительного следствия осуществляет генеральный прокурор Республики и подчиненные ему прокуроры. |
| In most cases, patent and trademark offices are not competent to undertake such a review and are inclined to subordinate human rights considerations to an economic calculus". | В большинстве случаев учреждения, ведающие вопросами выдачи патентов и присвоения торговых марок, не имеют возможности производить такую оценку и склонны подчинять аспекты, связанные с правами человека, экономическим расчетам". |
| For those who preferred not to subordinate the principle of equitable and reasonable use to the concept of avoidance of adverse harm, the compromise achieved was less than satisfactory, but could be accepted in the interest of consensus. | Для тех, кто предпочитает не подчинять принцип справедливого и разумного использования концепции избежания вредного воздействия, достигнутый компромисс является менее чем удовлетворительным, однако он может быть принят в интересах консенсуса. |
| Unilateralism ruthlessly tramples down the most universal common interests of the international community, as it is a dangerous doctrine pursued by the super-Power to seek the establishment of a polar world order to subordinate all countries to its own interests. | Принцип односторонности безжалостно игнорирует самые универсальные общие интересы международного сообщества, поскольку Сверхдержава использует эту опасную доктрину для установления полярного миропорядка, с тем чтобы подчинять все страны достижению своих собственных интересов. |
| But it is not impossible - as long as policymakers understand the critical role played by the exchange rate and the need to subordinate capital flows to the requirements of competitiveness. | Но это всё же возможно, если правящие круги понимают, какую важную роль играет курс обмена валют, и осознают необходимость подчинять потоки капитала требованию конкурентоспособности. |
| One global idea should subordinate all the minor ones related to our behavior and everyday life. | Одна глобальная мысль должна подчинять себе все конкретные, касающиеся нашего поведения и быта. |
| (a) The Waste Act, and all its subordinate enactments. | а) Закон Украины "Об отходах" и все подзаконные акты. |
| The Constitution and subordinate laws do not exclude any person from participating in elections or governance on the basis of race; procedures were strictly adhered to during the presidential and parliamentary elections of 1996. | Конституция и подзаконные акты не исключают ни одно лицо по признаку расы из процесса участия в выборах или управлении делами страны; установленные процедуры строго соблюдались в ходе президентских и парламентских выборов в 1996 году. |
| As outlined in the core document, law in Australia is derived from the following sources: the common law, legislation and subordinate legislation from the federal Parliament and any of the six state or the three territory parliaments which have a form of self-government. | Как подчеркивается в базовом документе, источниками законодательства в Австралии являются общее право, законы и подзаконные акты федерального парламента и любого из шести парламентов штатов или трех парламентов территорий, осуществляющих деятельность на основе принципа самоуправления. |
| B. Subordinate laws and concrete measures that guarantee the protection from | В. Подзаконные акты и конкретные меры, обеспечивающие |
| (a) Acts passed by the Parliament acting within the scope of its powers under the Constitution, together with delegated or subordinate legislation made under such Acts; | а) законы, принятые парламентом в соответствии с его полномочиями, установленными Конституцией, а также подзаконные и другие актов, принятые в соответствии с этими законами; |
| It has also identified women's subordinate role in society and many forms of discrimination against women in legislation and in everyday life as principal subjects of concern. | Кроме того, основными вопросами обеспокоенности Комитета являются подчиненная роль женщины в обществе и многочисленные формы дискриминации в отношении женщин в законодательстве и повседневной жизни 63/. |
| But, Mr. Steinbrenner, how can I be expected to perform my job properly knowing that my subordinate is making more money than I am? | Но, мистер Штейнбреннер, как я могу должным образом выполнять свою работу зная, что моя подчиненная зарабатывает больше чем я? |
| One is stable oppression, in which the subordinate group accepts the dominating group's attitudes on some focal issue and sometimes, the dominant group's deeper values to avoid further conflict. | Одним из них является устойчивое угнетение, в котором подчиненная группа перенимает отношение доминирующей группы к какой-то проблеме, а иногда и к более глубоким ценностям доминирующей группы, чтобы избежать дальнейших конфликтов. |
| (c) Women's subordinate role in society and the persistence of customs and traditions that impact on women's equal enjoyment of the rights protected by the Covenant; | с) подчиненная роль женщин в обществе и сохранение обычаев и традиций, которые влияют на равное осуществление женщинами прав, гарантированных Пактом; |
| In particular, the family headship system both reflects and reinforces a patriarchal society in which women have a subordinate role. | Так, система руководства семьей не только является отражением патриархального общества, в котором женщине отводится подчиненная роль, но и способствует укреплению этой модели. |
| The accused was in a position to command or control his subordinate forces effectively in the circumstances ruling at the time. | Обвиняемый был в состоянии эффективно командовать или управлять подчиненными ему силами в обстоятельствах, действовавших в это время. |
| The Procurator General and his subordinate procurators monitor the correct and uniform application of the law in criminal proceedings (Code of Criminal Procedure, art. 19). | В уголовном судопроизводстве надзор за точным и единообразным исполнением законов осуществляется Генеральным прокурором и подчиненными ему прокурорами (статья 19 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Thirdly, procuratorial supervision, which is administered by the Office of the Procurator-General and subordinate special procurators, and which monitors compliance with the law in the prison system | в-третьих, прокурорский надзор, который осуществляется Генеральным прокурором Республики Узбекистан и подчиненными ему спецпрокурорами по надзору за соблюдением закона в деятельности пенитенциарных учреждений; |
| In accordance with the law, the Procurator-General and his subordinate procurators monitor compliance with the law in pre-trial detention facilities (Code of Criminal Procedure, art. 187). | В соответствии с законодательством Туркменистана надзор за соблюдением законности в местах предварительного заключения осуществляется Генеральным прокурором Туркменистана и подчиненными ему прокурорами (статья 187 УПК Туркменистана). |
| Under article 20 of the Penal Enforcement Code, the Procurator-General and subordinate prosecutors monitor compliance with legislation by the agencies and institutions that enforce sentences and other penal measures, in accordance with national legislation. | В соответствии с положениями статьи 20 Уголовно-исполнительного кодекса Республики Беларусь (далее - УИК) прокурорский надзор за соблюдением законодательства органами и учреждениями, исполняющими наказание и иные меры уголовной ответственности, осуществляется Генеральным прокурором Республики Беларусь и подчиненными ему прокурорами в соответствии с законодательными актами Республики Беларусь. |