Every action against trafficking must be consistent with existing human rights standards and should not lead to further stigmatization or marginalization of women and girls who have been trafficked. |
Каждая мера по борьбе с торговлей должна осуществляться в соответствии с действующими стандартами в области прав человека и не должна приводить к последующему осуждению или маргинализации женщин и девочек, которые стали объектом торговли. |
Attention was also paid to the situation of children living and/or working on the street, who in view of their low status were often confronted with social exclusion and stigmatization, including on the part of police officials. |
Было уделено также внимание положению детей, работающих и/или живущих в условиях улицы, которые в силу их низкого статуса часто подвергаются общественному отчуждению и осуждению, в том числе со стороны сотрудников полиции. |
Children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS not only are at greater risk of missing out on an education, but they may also face stigmatization and neglect in their communities. |
Дети, ставшие сиротами или оказавшиеся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, не только сталкиваются с более высоким риском остаться необразованными, но и могут подвергаться осуждению и пренебрежению со стороны общин, в которых они живут. |
She stated that filing a complaint with the police would disgrace her community, and that she would likely suffer stigmatization. |
Она заявила, что подать жалобу в полицию означает вызвать неудовольствие своей общины, и что она рискует подвергнуться общественному осуждению. |
Insensitive media exposure of former child recruits has led to stigmatization and increased vulnerability on the part of the child and his/her family. |
Широкое освещение средствами массовой информации случаев, связанных с ранее завербованными детьми, привело к общественному осуждению и еще большей уязвимости этих детей и их семей. |
If they leave their family environment they risk criminal charges, incarceration and stigmatization from the community. |
Если они покинут свое семейное окружение, они могут быть обвинены в нарушении закона, могут быть лишены свободы и могут подвергнуться общественному осуждению. |
Yet the path towards true social justice was fraught with the dangers of condemnation, stigmatization and defamation by States that were prepared to take brutal and coercive unilateral measures against those that dared to challenge them. |
Однако их путь к подлинной социальной справедливости чреват опасностью подвергнуться осуждению, клеймению и дефамации со стороны государств, которые готовы принять жесткие и односторонние принудительные меры против тех, кто смеет бросить им вызов. |
Moreover, many girls who had managed to leave armed forces or groups did not wish to go through an official disarmament, demobilization and reintegration programme for fear of stigmatization. |
Кроме того, большое число девочек, которым все-таки удалось покинуть вооруженные силы или группировки, не хотят проходить через официальный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции из-за опасения быть подвергнутыми общественному осуждению. |
Lastly, the circulation of false information has been considered in certain cases to be a violation in itself, especially where individuals or groups of individuals have been submitted to odium, stigmatization, public scorn, persecution or discrimination by means of public declarations by public officials. |
Наконец, распространение ложной информации считалось в некоторых случаях нарушением по сути и особенно в тех случаях, когда отдельные лица или группы лиц подвергались осуждению, стигматизации, публичному унижению, преследованию или дискриминации посредством публичных заявлений должностных лиц. |
The report further indicates that women are less knowledgeable about HIV and AIDS (para. 12.14.4) and that women who are HIV positive bear disproportionately the stigmatization compared to men (para. 12.14.10). |
В докладе далее отмечается, что женщины хуже осведомлены о проблеме ВИЧ и СПИДа (пункт 12.14.4) и что ВИЧ-инфицированные женщины в гораздо большей степени подвергаются осуждению, чем мужчины (пункт 12.14.10). |
They expose the girl soldier and her offspring to greater stigmatization and community ostracization. |
В результате участия в таких программах девочки-солдаты и их дети в еще большей степени подвергаются осуждению со стороны общественности и социальному остракизму. |