| It reduces vulnerability to HIV/AIDS and prevents the stigmatization of and related discrimination against people living with HIV/AIDS. | Благодаря этому понижается уязвимость от ВИЧ/СПИДа, сокращается стигматизация и дискриминация людей, живущих с этим заболеванием. |
| CHRAGG stated that incidences of killings had dropped over the last few years; however, stigmatization and differential treatment of persons with albinism continued. | КПЧБУ заявила, что в последние несколько лет происходит сокращение случаев убийств, однако по-прежнему имеют место стигматизация и дифференцированный подход к лицам, страдающим альбинизмом. |
| Persons living in extreme poverty are of particular concern because their marginalization, exclusion and stigmatization often mean that they are not reached effectively by public policies and services. | Лица, живущие в крайней бедности, являются предметом особой озабоченности, поскольку их маргинализация, отчуждение и стигматизация зачастую означают, что эти люди находятся вне сферы эффективного действия государственной политики и услуг. |
| The harassment, intimidation or stigmatization of a person, including arrest, detention, trial or imprisonment for reasons of the opinions they may hold, constitutes a violation of article 19, paragraph 1. | Преследование, запугивание или стигматизация лица, в том числе арест, содержание под стражей, судебное разбирательство или лишение свободы за мнения, которых оно может придерживаться, является нарушением пункта 1 статьи 19. |
| However, the stigmatization of people living with HIV/AIDS and discrimination against LGBT people was not limited to the actions of the police, but constituted a phenomenon that called for attention as a specific human rights concern. | В то же время стигматизация лиц, живущих с ВИЧ/ СПИДом, и дискриминация в отношении ЛГБТ не ограничены действиями полиции, а представляют собой явление, которое требует внимания в качестве конкретной проблемы в области прав человека. |
| All forms of discrimination, including stigmatization and prejudice, marginalize people living in extreme poverty from decision-making processes that affect their lives. | Все формы дискриминации, включая остракизм и предрассудки, изолируют живущих в условиях крайней нищеты людей от процессов принятия решений, затрагивающих их жизнь. |
| However, the stigmatization of human rights defenders by Government officials and the judiciary made that difficult to achieve. | Тем не менее, остракизм, которому государственные чиновники и судебные органы подвергают правозащитников, затрудняет достижение этой цели. |
| The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights defines the "realities of poverty" as stigmatization, discrimination, penalization, and exclusion (report to the General Assembly, A/66/265, para. 5). | Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека относит к "реалиям нищеты" социальный остракизм, дискриминацию, угрозу наказания и изоляцию (доклад Генеральной Ассамблее, А/66/265, пункт 5). |
| Stigmatization and prejudicial attitudes generate a sense of shame, discouraging persons living in poverty from approaching public officials and seeking the support that they need. | Остракизм и пренебрежительное отношение порождают чувство стыда, мешающее людям, живущим в нищете, обращаться к государственным служащим и просить помощи, в которой они нуждаются. |
| The realities of poverty: stigmatization, discrimination, penalization, exclusion | Реалии нищеты: социальный остракизм, дискриминация, угроза наказания и изоляция |
| Protection against discrimination and the stigmatization of persons living with HIV/AIDS is regulated by law. | Защита лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, от дискриминации и общественного осуждения обеспечивается законодательством. |
| Those who have been kidnapped for the purpose of marriage fear stigmatization and rejection by their families should they elect to report the kidnapping instead of marrying the perpetrator. | Женщины и девушки, похищенные в целях принуждения к браку, боятся общественного осуждения, а также быть отвергнутыми семьями, если они откажутся выходить замуж за похитителя, а вместо этого обратятся в правоохранительные органы. |
| Although the Rapporteurs acknowledged that the number of attacks and acts of intimidation against human rights defenders had fallen, they expressed concern about the stigmatization of human rights defenders who are seen as belonging to the political opposition. | Несмотря на отмеченное докладчиками сокращение числа нападений и попыток запугать правозащитников, они выразили тревогу по поводу общественного осуждения правозащитников, которых рассматривают как представителей политической оппозиции. |
| With respect to new developments on addressing the issue of stigmatization, the results are very limited. | В решении проблемы общественного осуждения достигнуты лишь весьма ограниченные результаты. |
| The programmes also included culture-appropriate ceremonies to reduce stigmatization and increase the social acceptance of young mothers returning with children born in captivity. | Эти программы также предусматривают организацию мероприятий с учетом культурной специфики, чтобы защитить от общественного осуждения и способствовать социальной адаптации молодых матерей с детьми, родившимися в неволе. |
| It is even more intolerable when stigmatization worsens the physical pain and the psychological distress caused by this disease. | Дискриминация особенно недопустима, когда общественное осуждение приводит к усугублению физической боли и психологических страданий, причиняемых этой болезнью. |
| The stigmatization of those infected and affected by HIV/AIDS has led to some of the worst forms of discrimination and isolation within communities. | Общественное осуждение инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом лиц приводит к появлению некоторых отвратительных форм дискриминации и изоляции в общинах. |
| Experience teaches that a strong movement of people living with HIV that provides mutual support and a voice at the local and national levels is particularly effective in addressing stigmatization. | Как показывает опыт, наиболее эффективным способом преодолеть общественное осуждение является объединение людей, инфицированных ВИЧ, в сплоченное движение для оказания взаимной помощи и отстаивания своих интересов на местном и национальном уровнях. |
| Stigmatization, social alienation and feelings of shame and guilt may also contribute to hindering reintegration. | Общественное осуждение, социальная отчужденность и чувства стыда и вины могут также способствовать затруднению реинтеграции. |
| We are committed to the reduction of mother-to-child transmission and to addressing gender inequalities, stigmatization, discrimination and human rights violations. | Мы стремимся сократить количество случаев передачи инфекции от матери к ребенку и преодолевать гендерное неравенство, общественное осуждение, дискриминацию и нарушения прав человека. |
| We must fight the stigmatization against those infected with or affected by HIV. | Мы должны бороться с общественным осуждением больных или пострадавших от ВИЧ. |
| The Committee is concerned about the stigmatization of victims of trafficking and the insufficient measures for their rehabilitation and reintegration into the community. | Комитет обеспокоен общественным осуждением жертв такой торговли и недостаточными мерами по их реабилитации и реинтеграции в жизнь общины. |
| The authorities have a continuing dialogue with the media and their organizations regarding their role and regarding labelling and stigmatization of certain Norwegian social groups. | Власти продолжают вести диалог со средствами массовой информации и их организациями в отношении их роли и проблем, связанных с навешиванием ярлыков и общественным осуждением определенных социальных групп в Норвегии. |
| The new laws guarantee medical care, provide for psychiatric and social support, combat stigmatization, and ensure respect for the rights of patients in their daily lives, including protection in the workplace and in education. | Новые законы гарантируют медицинское обслуживание, предоставление психиатрической и социальной поддержки и борьбу с общественным осуждением и соблюдение прав пациентов в их повседневной жизни, включая обеспечение защиты на рабочем месте. |
| Success will depend to a large extent on our fight against prejudice, fear, denial and stigmatization and on our commitment to pursue a multisectoral approach with optimal involvement of civil society and people living with HIV/AIDS. | Успех будет во многом зависеть от нашей борьбы с предрассудками, страхом, отчаянием и общественным осуждением, а также от нашей приверженности многосекторальному подходу с оптимальной степенью участия гражданского общества и больных ВИЧ/ СПИДом. |
| Yet the path towards true social justice was fraught with the dangers of condemnation, stigmatization and defamation by States that were prepared to take brutal and coercive unilateral measures against those that dared to challenge them. | Однако их путь к подлинной социальной справедливости чреват опасностью подвергнуться осуждению, клеймению и дефамации со стороны государств, которые готовы принять жесткие и односторонние принудительные меры против тех, кто смеет бросить им вызов. |
| Moreover, many girls who had managed to leave armed forces or groups did not wish to go through an official disarmament, demobilization and reintegration programme for fear of stigmatization. | Кроме того, большое число девочек, которым все-таки удалось покинуть вооруженные силы или группировки, не хотят проходить через официальный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции из-за опасения быть подвергнутыми общественному осуждению. |
| Lastly, the circulation of false information has been considered in certain cases to be a violation in itself, especially where individuals or groups of individuals have been submitted to odium, stigmatization, public scorn, persecution or discrimination by means of public declarations by public officials. | Наконец, распространение ложной информации считалось в некоторых случаях нарушением по сути и особенно в тех случаях, когда отдельные лица или группы лиц подвергались осуждению, стигматизации, публичному унижению, преследованию или дискриминации посредством публичных заявлений должностных лиц. |
| The report further indicates that women are less knowledgeable about HIV and AIDS (para. 12.14.4) and that women who are HIV positive bear disproportionately the stigmatization compared to men (para. 12.14.10). | В докладе далее отмечается, что женщины хуже осведомлены о проблеме ВИЧ и СПИДа (пункт 12.14.4) и что ВИЧ-инфицированные женщины в гораздо большей степени подвергаются осуждению, чем мужчины (пункт 12.14.10). |
| They expose the girl soldier and her offspring to greater stigmatization and community ostracization. | В результате участия в таких программах девочки-солдаты и их дети в еще большей степени подвергаются осуждению со стороны общественности и социальному остракизму. |
| We must also work to prevent stigmatization of and discrimination against those living with HIV/AIDS and groups at increased risk of infection. | Мы также должны работать в направлении предотвращения социального отчуждения и дискриминации в отношении тех, кто болен ВИЧ/ СПИДом, и групп повышенного риска. |
| WHO/GPA is also initiating a research project on the determinants of HIV/AIDS-related discrimination, stigmatization and denial, focusing on the nature and process of HIV/AIDS-related stigmatization in developing countries and the implications of these prevention and care programmes. | ВОЗ/ГПС начинает осуществление научно-исследовательского проекта по выявлению факторов дискриминации, социального отчуждения и нарушения прав с ВИЧ/СПИДом, уделяя главное внимание характеру и процессу социального отчуждения в развивающихся странах и результатам соответствующих программ профилактических и медико-санитарных мероприятий. |
| It educates participants about the consequences of exclusion and stigmatization based on perceptions of racial inferiority and superiority. | В ходе курса участники знакомятся с последствиями социального отчуждения и стигматизации на основе убеждений о расовой неполноценности или расовом превосходстве. |
| The fight against social exclusion and stigmatization is closely linked to the sustainability of societies, which, in turn, is one of the key issues relating to the future. | Борьба против социального отчуждения и остракизма тесно связана с устойчивостью обществ, что, в свою очередь, является одним из ключевых вопросов, имеющих отношение к будущему. |
| As rejection and stigmatization of indigenous people decline, the more reliable self-identification will become. | По мере уменьшения масштабов социального отчуждения и маргинализации отнесение себя к группе коренных народов могло бы стать более надежным критерием. |
| State agents or representatives are often alleged to be responsible for such stigmatization. | Согласно утверждениям, развязывание подобной травли нередко является делом рук государственных представителей. |
| Children fear that they will be subjected to public exposure, stigmatization, harassment and reprisals if they report incidents of violence. | Дети боятся огласки, травли, преследований и расправы, если они заявят, что подверглись насилию. |
| UNHCR noted that stigmatization and practical hurdles (distance, financial means, and reluctance to be registered) prevented certain groups and individuals from obtaining identity documents. | УВКБ указало, что из-за травли и препятствий практического характера (большие расстояние, отсутствие финансовых средств, нежелание проходить процедуру регистрации) некоторые группы и отдельные лица не получают удостоверяющие личность документы. |
| (b) Take measures to ensure that students of African descent are protected from direct or indirect discrimination, stigmatization, symbolic and physical violence, and racist bullying. | Ь) принимать меры для обеспечения защиты учащихся африканского происхождения от прямой или косвенной дискриминации, стигматизации, символического и физического насилия и травли на почве расизма. |
| The new Multisectoral Programme (2011 - 2015) is aimed at reducing the incidence of new infections and of AIDS by achieving the targets of zero new infections, zero HIV-related deaths and zero stigmatization. | Новая межсекторальная программа (2011 - 2015 годы) нацелена на сокращение числа новых случаев инфицирования и заболевания СПИДом, на достижение нулевого уровня новых случаев инфицирования, нулевого уровня связанных со СПИДом смертей и нулевого уровня случаев травли. |