| This stigmatization may, in turn, result in a feeling of alienation among the targeted groups. | Такая стигматизация может в свою очередь привести к появлению у представителей подозреваемых групп чувства отчуждения. |
| The stigmatization of certain ethnic or social groups remained a matter of serious concern for the central Government and local authorities and the country was strongly committed to eradicating racist and xenophobic attitudes within society. | Стигматизация отдельных этнических или социальных групп остается источником серьезной обеспокоенности центрального правительства и местных органов власти, и страна твердо намерена искоренить расистские и ксенофобские настроения в обществе. |
| The Government of Armenia believes that identification and stigmatization of a specific group of people aimed at their absolute extermination is implemented through the violation of a particular type or types of rights. | Правительство Армении считает, что идентификация и стигматизация конкретной группы людей в целях их полного уничтожения всегда связаны с нарушением прав того или иного вида или видов. |
| Stigmatization of human rights defenders, opposition leaders and social activists by some government officials continued. | Продолжалась стигматизация правозащитников, лидеров оппозиции и общественных активистов со стороны ряда высоких должностных лиц правительства. |
| The stigmatization of the Roma people in a number of societies affects their ability to enjoy fundamental rights as equal citizens. | Стигматизация лиц из числа рома в ряде стран ограничивает их возможности пользоваться основными правами в качестве равноправных граждан. |
| All forms of discrimination, including stigmatization and prejudice, marginalize people living in extreme poverty from decision-making processes that affect their lives. | Все формы дискриминации, включая остракизм и предрассудки, изолируют живущих в условиях крайней нищеты людей от процессов принятия решений, затрагивающих их жизнь. |
| However, the stigmatization of human rights defenders by Government officials and the judiciary made that difficult to achieve. | Тем не менее, остракизм, которому государственные чиновники и судебные органы подвергают правозащитников, затрудняет достижение этой цели. |
| Stigmatization of and discrimination against those with presumed or known HIV/AIDS status may obstruct their access to treatment and may affect their employment, housing and other rights. | Остракизм и дискриминация в отношении тех, кто может являться или является носителями ВИЧ/СПИДа, могут воспрепятствовать их доступу к лечению и отразиться на их занятости, жилье и других правах. |
| Urban transformation, privatization, gentrification, beautification and redevelopment can seriously undermine several rights of those living in poverty and contribute to exclusion and stigmatization. | Мероприятия по преобразованию, приватизации, обустройству, озеленению и перепланировке городов могут наносить серьезный ущерб некоторым правам людей, живущих в нищете, и усиливать изоляцию и социальный остракизм. |
| The realities of poverty: stigmatization, discrimination, penalization, exclusion | Реалии нищеты: социальный остракизм, дискриминация, угроза наказания и изоляция |
| The reintegration of former abductees is challenged by stigmatization. | Социальная реадаптация похищенных детей затрудняется из-за проблемы общественного осуждения. |
| In Egypt, activities to reduce stigmatization have focused on service providers. | В Египте главным объектом мероприятий по преодолению общественного осуждения были поставщики услуг. |
| Protection against discrimination and the stigmatization of persons living with HIV/AIDS is regulated by law. | Защита лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, от дискриминации и общественного осуждения обеспечивается законодательством. |
| Practical interventions by UNHCR staff have improved reporting and measures to reduce incidents of stigmatization or discrimination against refugees related to HIV/AIDS. | Практическое вмешательство сотрудников УВКБ позволило улучшить положение с отчетностью и повысить эффективность мер по сокращению числа случаев общественного осуждения или дискриминации беженцев в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| They may fear stigmatization, public exposure and reprisals, and worry that they will not be listened to or believed. | Они могут опасаться общественного осуждения и ответных мер и считать, что их не будут слушать или им не поверят. |
| Reference was made to the stigmatization and social exclusion that surrounded these diseases and the need to protect infected women who revealed their HIV status. | Были упомянуты общественное осуждение и неприятие в отношении лиц с этими заболеваниями и необходимость защиты инфицированных женщин, объявляющих о наличии у них ВИЧ. |
| It is also difficult to assess whether increased awareness or the stigmatization of corruption in a given country results in greater readiness or greater reluctance to provide responses to such surveys. | Кроме того, трудно оценить, приводит ли более глубокое осознание или общественное осуждение коррупции в какой-либо данной стране к большей готовности или к большей неготовности направлять ответы на такие обзоры. |
| We are committed to the reduction of mother-to-child transmission and to addressing gender inequalities, stigmatization, discrimination and human rights violations. | Мы стремимся сократить количество случаев передачи инфекции от матери к ребенку и преодолевать гендерное неравенство, общественное осуждение, дискриминацию и нарушения прав человека. |
| It was agreed that IEC messages were not well understood or remembered, nor did they address the issues of fear and stigmatization. | По общему мнению, материалы ИОК плохо понимались и слабо запоминались и в них не нашли отражения такие проблемы, как страх и общественное осуждение. |
| Nigeria is currently in the process of enacting legislation to make stigmatization, discrimination and the violation of the human rights of those living with HIV/AIDS an offence punishable in law. | В настоящее время Нигерия осуществляет процесс введения в действие законодательства о том, чтобы сделать наказуемыми социальную изоляцию, общественное осуждение и нарушение прав человека лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| We must fight the stigmatization against those infected with or affected by HIV. | Мы должны бороться с общественным осуждением больных или пострадавших от ВИЧ. |
| The Committee is concerned about the stigmatization of victims of trafficking and the insufficient measures for their rehabilitation and reintegration into the community. | Комитет обеспокоен общественным осуждением жертв такой торговли и недостаточными мерами по их реабилитации и реинтеграции в жизнь общины. |
| The authorities have a continuing dialogue with the media and their organizations regarding their role and regarding labelling and stigmatization of certain Norwegian social groups. | Власти продолжают вести диалог со средствами массовой информации и их организациями в отношении их роли и проблем, связанных с навешиванием ярлыков и общественным осуждением определенных социальных групп в Норвегии. |
| Success will depend to a large extent on our fight against prejudice, fear, denial and stigmatization and on our commitment to pursue a multisectoral approach with optimal involvement of civil society and people living with HIV/AIDS. | Успех будет во многом зависеть от нашей борьбы с предрассудками, страхом, отчаянием и общественным осуждением, а также от нашей приверженности многосекторальному подходу с оптимальной степенью участия гражданского общества и больных ВИЧ/ СПИДом. |
| Although local communities are trying to accept the offspring, the children face a great deal of stigmatization. | Хотя местные общины и пытаются взять этих детей под свою опеку, многим из них придется столкнуться с общественным осуждением. |
| Every action against trafficking must be consistent with existing human rights standards and should not lead to further stigmatization or marginalization of women and girls who have been trafficked. | Каждая мера по борьбе с торговлей должна осуществляться в соответствии с действующими стандартами в области прав человека и не должна приводить к последующему осуждению или маргинализации женщин и девочек, которые стали объектом торговли. |
| Attention was also paid to the situation of children living and/or working on the street, who in view of their low status were often confronted with social exclusion and stigmatization, including on the part of police officials. | Было уделено также внимание положению детей, работающих и/или живущих в условиях улицы, которые в силу их низкого статуса часто подвергаются общественному отчуждению и осуждению, в том числе со стороны сотрудников полиции. |
| Children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS not only are at greater risk of missing out on an education, but they may also face stigmatization and neglect in their communities. | Дети, ставшие сиротами или оказавшиеся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, не только сталкиваются с более высоким риском остаться необразованными, но и могут подвергаться осуждению и пренебрежению со стороны общин, в которых они живут. |
| Moreover, many girls who had managed to leave armed forces or groups did not wish to go through an official disarmament, demobilization and reintegration programme for fear of stigmatization. | Кроме того, большое число девочек, которым все-таки удалось покинуть вооруженные силы или группировки, не хотят проходить через официальный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции из-за опасения быть подвергнутыми общественному осуждению. |
| Lastly, the circulation of false information has been considered in certain cases to be a violation in itself, especially where individuals or groups of individuals have been submitted to odium, stigmatization, public scorn, persecution or discrimination by means of public declarations by public officials. | Наконец, распространение ложной информации считалось в некоторых случаях нарушением по сути и особенно в тех случаях, когда отдельные лица или группы лиц подвергались осуждению, стигматизации, публичному унижению, преследованию или дискриминации посредством публичных заявлений должностных лиц. |
| We must also work to prevent stigmatization of and discrimination against those living with HIV/AIDS and groups at increased risk of infection. | Мы также должны работать в направлении предотвращения социального отчуждения и дискриминации в отношении тех, кто болен ВИЧ/ СПИДом, и групп повышенного риска. |
| Stressing also the importance of avoiding the discrimination, including the stigmatization and social marginalization, of dependent drug users and ensuring respect for their human rights and human dignity, | подчеркивая также важность недопущения дискриминации, в том числе социального отчуждения и социальной маргинализации, лиц, страдающих наркозависимостью, и обеспечения уважения их прав человека и человеческого достоинства, |
| WHO/GPA is also initiating a research project on the determinants of HIV/AIDS-related discrimination, stigmatization and denial, focusing on the nature and process of HIV/AIDS-related stigmatization in developing countries and the implications of these prevention and care programmes. | ВОЗ/ГПС начинает осуществление научно-исследовательского проекта по выявлению факторов дискриминации, социального отчуждения и нарушения прав с ВИЧ/СПИДом, уделяя главное внимание характеру и процессу социального отчуждения в развивающихся странах и результатам соответствующих программ профилактических и медико-санитарных мероприятий. |
| It educates participants about the consequences of exclusion and stigmatization based on perceptions of racial inferiority and superiority. | В ходе курса участники знакомятся с последствиями социального отчуждения и стигматизации на основе убеждений о расовой неполноценности или расовом превосходстве. |
| The fight against social exclusion and stigmatization is closely linked to the sustainability of societies, which, in turn, is one of the key issues relating to the future. | Борьба против социального отчуждения и остракизма тесно связана с устойчивостью обществ, что, в свою очередь, является одним из ключевых вопросов, имеющих отношение к будущему. |
| Children fear that they will be subjected to public exposure, stigmatization, harassment and reprisals if they report incidents of violence. | Дети боятся огласки, травли, преследований и расправы, если они заявят, что подверглись насилию. |
| ATD observed that some sectors of the population, particularly those who are unable to exercise their economic, social and cultural rights, are subject to increasing stigmatization. | МДЧМ обратило внимание на усиление травли некоторых категорий жителей, особенно тех, кто не имеет возможности защитить свои экономические, социальные и культурные права. |
| Such violence results in trauma, stigmatization and sometimes pregnancy, and severely curtails girls' educational opportunities. | Такое насилие становится причиной физических и психических травм, травли со стороны сверстников, а иногда и беременности и резко ограничивает возможности для получения образования девочками. |
| UNHCR noted that stigmatization and practical hurdles (distance, financial means, and reluctance to be registered) prevented certain groups and individuals from obtaining identity documents. | УВКБ указало, что из-за травли и препятствий практического характера (большие расстояние, отсутствие финансовых средств, нежелание проходить процедуру регистрации) некоторые группы и отдельные лица не получают удостоверяющие личность документы. |
| The new Multisectoral Programme (2011 - 2015) is aimed at reducing the incidence of new infections and of AIDS by achieving the targets of zero new infections, zero HIV-related deaths and zero stigmatization. | Новая межсекторальная программа (2011 - 2015 годы) нацелена на сокращение числа новых случаев инфицирования и заболевания СПИДом, на достижение нулевого уровня новых случаев инфицирования, нулевого уровня связанных со СПИДом смертей и нулевого уровня случаев травли. |