| (b) Measures undertaken to address the low level of education and unemployment; stigmatization of and discrimination against Roma. | Ь) меры, принятые в целях повышения уровня образования и борьбы с безработицей; стигматизация и дискриминация рома. |
| Discrimination, stigmatization, racism, xenophobia and gender-based violence continue to be some of the biggest barriers to social integration. | Главными препятствиями, тормозящими процесс социальной интеграции, являются дискриминация, стигматизация, расизм, ксенофобия и насилие в отношении женщин. |
| The need to seek illegal health services and the intense stigmatization of both the abortion procedure and women who seek such procedures can have deleterious effects on women's mental health. | Необходимость обращаться за незаконными медицинскими услугами и сильная стигматизация и процедуры аборта, и женщин, которые обращаются за такими процедурами, могут оказывать разрушительное воздействие на психическое здоровье женщин. |
| (e) States must put in place accountability mechanisms and ensure access to justice where stigmatization results in human rights violations. | ё) государства должны ввести в действие механизмы подконтрольности и обеспечивать доступ к правосудию в тех случаях, когда стигматизация приводит к нарушениям прав человека. |
| Stigmatization of and discrimination against persons of Roma, Ashkali and Egyptian origin | Стигматизация и дискриминация по признаку принадлежности к рома, ашкали и египтянам |
| All forms of discrimination, including stigmatization and prejudice, marginalize people living in extreme poverty from decision-making processes that affect their lives. | Все формы дискриминации, включая остракизм и предрассудки, изолируют живущих в условиях крайней нищеты людей от процессов принятия решений, затрагивающих их жизнь. |
| Furthermore, social taboos and stigmatization prevent open discussion of the problem. | Кроме того, социальные запреты и остракизм препятствуют открытому обсуждению проблемы. |
| However, the stigmatization of human rights defenders by Government officials and the judiciary made that difficult to achieve. | Тем не менее, остракизм, которому государственные чиновники и судебные органы подвергают правозащитников, затрудняет достижение этой цели. |
| Stigmatization and prejudicial attitudes generate a sense of shame, discouraging persons living in poverty from approaching public officials and seeking the support that they need. | Остракизм и пренебрежительное отношение порождают чувство стыда, мешающее людям, живущим в нищете, обращаться к государственным служащим и просить помощи, в которой они нуждаются. |
| The realities of poverty: stigmatization, discrimination, penalization, exclusion | Реалии нищеты: социальный остракизм, дискриминация, угроза наказания и изоляция |
| The percentage of female beneficiaries of such programmes, in particular, is often in the single digits, often stemming from fears of stigmatization. | В частности, доля женщин-бенефициаров таких программ нередко не доходит и до 10 процентов, что объясняется страхом общественного осуждения. |
| It protects them against stigmatization and invasion of privacy, as well as obliging them not to deliberately spread the infection, a duty legally enforced by sanctions. | Он защищает людей от общественного осуждения и неуважения их частной жизни, равно как налагает обязательства в отношении нераспространения этого заболевания под страхом наказания. |
| Calls upon Member States to continue to strengthen advocacy programmes aimed at curbing prejudice against and stigmatization of those living with HIV/AIDS, in the context of drug abuse; | призывает государства - члены и далее укреплять информационно - пропагандистские кампании, нацеленные на преодоление предрассудков и общественного осуждения в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в контексте злоупотребления наркотиками; |
| Practical interventions by UNHCR staff have improved reporting and measures to reduce incidents of stigmatization or discrimination against refugees related to HIV/AIDS. | Практическое вмешательство сотрудников УВКБ позволило улучшить положение с отчетностью и повысить эффективность мер по сокращению числа случаев общественного осуждения или дискриминации беженцев в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| Although the Rapporteurs acknowledged that the number of attacks and acts of intimidation against human rights defenders had fallen, they expressed concern about the stigmatization of human rights defenders who are seen as belonging to the political opposition. | Несмотря на отмеченное докладчиками сокращение числа нападений и попыток запугать правозащитников, они выразили тревогу по поводу общественного осуждения правозащитников, которых рассматривают как представителей политической оппозиции. |
| It is even more intolerable when stigmatization worsens the physical pain and the psychological distress caused by this disease. | Дискриминация особенно недопустима, когда общественное осуждение приводит к усугублению физической боли и психологических страданий, причиняемых этой болезнью. |
| We recognize, with regard to trafficking in persons, the need to give impetus to the planning, implementation and monitoring of public policies aimed at the victims of this type of crime, providing them with social and psychological assistance and thus minimizing stigmatization or marginalization. | Мы отмечаем, в том что касается торговли людьми, необходимость стимулировать планирование, выполнение и мониторинг государственной политики в отношении жертв этого вида преступлений, обеспечивая оказание им социальной и психологической помощи и тем самым сводя к минимуму общественное осуждение или маргинализацию. |
| Stigmatization continues to prevent our people from accessing the prevention and care services they need. | Общественное осуждение до сих пор не дает нашим людям получить доступ к профилактическим мероприятиям и уходу, которые им необходимы. |
| Stigmatization, marginalization and humiliation also deny people's essential humanity, making it difficult for them to be fully productive citizens. | Общественное осуждение, маргинализация и унижение также отвергают неотъемлемую человечность людей, вследствие чего им сложнее становиться полностью производительными гражданами. |
| In the 1980s, the stigmatization of people with the disease was an enormous barrier to even discussing or addressing it. | В 80ые годы прошлого века общественное осуждение носителей болезни стало серьезным барьером при обсуждении или даже просто обращении к этой теме. |
| The Committee is concerned about the stigmatization of victims of trafficking and the insufficient measures for their rehabilitation and reintegration into the community. | Комитет обеспокоен общественным осуждением жертв такой торговли и недостаточными мерами по их реабилитации и реинтеграции в жизнь общины. |
| The authorities have a continuing dialogue with the media and their organizations regarding their role and regarding labelling and stigmatization of certain Norwegian social groups. | Власти продолжают вести диалог со средствами массовой информации и их организациями в отношении их роли и проблем, связанных с навешиванием ярлыков и общественным осуждением определенных социальных групп в Норвегии. |
| The new laws guarantee medical care, provide for psychiatric and social support, combat stigmatization, and ensure respect for the rights of patients in their daily lives, including protection in the workplace and in education. | Новые законы гарантируют медицинское обслуживание, предоставление психиатрической и социальной поддержки и борьбу с общественным осуждением и соблюдение прав пациентов в их повседневной жизни, включая обеспечение защиты на рабочем месте. |
| We need to continue the struggle against stigmatization and prejudice towards those who are afflicted. | Нам нужно продолжать борьбу с общественным осуждением и предрассудками, проявляемыми в отношении пострадавших людей. |
| Although local communities are trying to accept the offspring, the children face a great deal of stigmatization. | Хотя местные общины и пытаются взять этих детей под свою опеку, многим из них придется столкнуться с общественным осуждением. |
| Attention was also paid to the situation of children living and/or working on the street, who in view of their low status were often confronted with social exclusion and stigmatization, including on the part of police officials. | Было уделено также внимание положению детей, работающих и/или живущих в условиях улицы, которые в силу их низкого статуса часто подвергаются общественному отчуждению и осуждению, в том числе со стороны сотрудников полиции. |
| Children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS not only are at greater risk of missing out on an education, but they may also face stigmatization and neglect in their communities. | Дети, ставшие сиротами или оказавшиеся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, не только сталкиваются с более высоким риском остаться необразованными, но и могут подвергаться осуждению и пренебрежению со стороны общин, в которых они живут. |
| If they leave their family environment they risk criminal charges, incarceration and stigmatization from the community. | Если они покинут свое семейное окружение, они могут быть обвинены в нарушении закона, могут быть лишены свободы и могут подвергнуться общественному осуждению. |
| Yet the path towards true social justice was fraught with the dangers of condemnation, stigmatization and defamation by States that were prepared to take brutal and coercive unilateral measures against those that dared to challenge them. | Однако их путь к подлинной социальной справедливости чреват опасностью подвергнуться осуждению, клеймению и дефамации со стороны государств, которые готовы принять жесткие и односторонние принудительные меры против тех, кто смеет бросить им вызов. |
| The report further indicates that women are less knowledgeable about HIV and AIDS (para. 12.14.4) and that women who are HIV positive bear disproportionately the stigmatization compared to men (para. 12.14.10). | В докладе далее отмечается, что женщины хуже осведомлены о проблеме ВИЧ и СПИДа (пункт 12.14.4) и что ВИЧ-инфицированные женщины в гораздо большей степени подвергаются осуждению, чем мужчины (пункт 12.14.10). |
| We must also work to prevent stigmatization of and discrimination against those living with HIV/AIDS and groups at increased risk of infection. | Мы также должны работать в направлении предотвращения социального отчуждения и дискриминации в отношении тех, кто болен ВИЧ/ СПИДом, и групп повышенного риска. |
| Criminalization of persons and groups is one of the most aberrant consequences of the process of polarization and stigmatization of opinions and ideas. | Криминализация отдельных лиц и групп является наиболее тяжелым последствием процесса поляризации и социального отчуждения в области мнений и идей. |
| It educates participants about the consequences of exclusion and stigmatization based on perceptions of racial inferiority and superiority. | В ходе курса участники знакомятся с последствиями социального отчуждения и стигматизации на основе убеждений о расовой неполноценности или расовом превосходстве. |
| The fight against social exclusion and stigmatization is closely linked to the sustainability of societies, which, in turn, is one of the key issues relating to the future. | Борьба против социального отчуждения и остракизма тесно связана с устойчивостью обществ, что, в свою очередь, является одним из ключевых вопросов, имеющих отношение к будущему. |
| In response to this situation, in 2008, with the support of UNDP the Ministry of Justice carried out studies to determine the root causes of the practice, its scale and ways and means of eradicating such discrimination against twins, who suffer from exclusion and stigmatization. | Для решения указанной проблемы в 2008 году Министерство юстиции при поддержке ПРООН поручило провести исследование, чтобы выяснить основные причины применения этой практики и ее масштабы, а также определить пути и средства искоренения дискриминации в отношении детей-близнецов, страдающих от социального отчуждения и стигматизации. |
| State agents or representatives are often alleged to be responsible for such stigmatization. | Согласно утверждениям, развязывание подобной травли нередко является делом рук государственных представителей. |
| Children fear that they will be subjected to public exposure, stigmatization, harassment and reprisals if they report incidents of violence. | Дети боятся огласки, травли, преследований и расправы, если они заявят, что подверглись насилию. |
| During the first round, however, there were reports of at least 10 deaths and hundreds of injuries, and of cases of torture, arbitrary detention and stigmatization. | Однако в ходе первого тура было зарегистрировано не менее десяти смертных случаев и ряд раненных, жертв пыток, произвольных задержаний либо травли. |
| Since 2008 Parliament had initiated a number of legal acts relying on the provisions of this Framework and consequently reinforced stigmatization, exclusion and discrimination of persons beyond the restricted concept of family definition. | С 2008 года парламентом был принят ряд законодательных актов, основывающихся на положениях указанной концепции и, как следствие, способствующих усилению травли, маргинализации и дискриминации лиц, не вписывающихся в официальную концепцию семьи. |
| Such violence results in trauma, stigmatization and sometimes pregnancy, and severely curtails girls' educational opportunities. | Такое насилие становится причиной физических и психических травм, травли со стороны сверстников, а иногда и беременности и резко ограничивает возможности для получения образования девочками. |