A technique used by the legislators of States concerned in the case of a succession of States is to enlarge the circle of persons entitled to acquire their nationality by granting a right of option to that effect to those who would otherwise become stateless. |
Один из приемов, к которому прибегали законодатели затрагиваемых государств в случае правопреемства государств, заключается в расширении круга лиц, имеющих право приобретать их гражданство, путем предоставления права оптации тем, кто в ином случае становился бы лицом без гражданства. |
Please provide information on the measures adopted pursuant to article 7, paragraph 2, to ensure the child's right to acquire a nationality, in particular where the child would otherwise be stateless. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в соответствии с пунктом 2 статьи 7, по обеспечению права ребенка на приобретение гражданства, в частности, если в противном случае ребенок окажется лицом без гражданства. |
In this regard, Article 23 states that in the event that a person loses citizenship leading to a stateless status, the person in question would still be guaranteed Indonesian citizenship. |
В этом отношении статья 23 гласит, что в случае, если лицо утрачивает гражданство и в результате становится лицом без гражданства, ему/ей тем не менее гарантируется индонезийское гражданство. |
He has not been stripped of his nationality, nor has the country of nationality ceased to exist as a State, nor is he stateless. |
Он не был лишен своего гражданства, страна его гражданства не перестала существовать как государство и он не является лицом без гражданства. |
If a person deprived of Swiss nationality became stateless, was he/she allowed to remain on Swiss territory, or expelled? |
Если лицо, лишенное швейцарского гражданства, становится лицом без гражданства, разрешается ему остаться на территории Швейцарии или оно подлежит выдворению? |
(a) Take the necessary measures to ensure that no child is or risks being stateless, in accordance of article 7 of the Convention; |
а) принять в соответствии со статьей 7 Конвенции необходимые меры с целью недопущения такого положения, при котором ребенок оказывался бы или мог бы оказаться лицом без гражданства; |
Section 4 of the Act provides that a decision concerning loss of citizenship must not be made if, as a consequence of the decision, a person were to become stateless. |
Раздел 4 Закона предусматривает, что решение об утрате гражданства не может быть вынесено, если вследствие такого решения то или иное лицо становится лицом без гражданства. |
Furthermore, Swiss law also provides for Swiss nationality to be revoked in the five years following naturalization or reinstatement obtained by false declarations or by concealment of vital facts, even if the person becomes stateless as a result. |
Кроме того, швейцарское законодательство предусматривает аннулирование гражданства Швейцарии в течение пяти лет после натурализации или восстановления в правах в случаях, когда это было достигнуто путем ложных заявлений или сокрытия важных фактов, даже если в результате соответствующее лицо становится лицом без гражданства. |
Where the parents change their nationality, or if the child is adopted, the citizenship of the child is established in such a way that the child is not left stateless. |
При изменении гражданства родителей, а также в случае усыновления ребенка, гражданство ребенка устанавливается таким образом, чтобы ребенок не стал лицом без гражданства. |
There is no legislative provision whereby a change in the nationality of the husband automatically entails a change in the nationality of the wife, renders her stateless or obliges her to adopt her husband's nationality. |
В законодательстве нет положений, согласно которым изменение гражданства мужа автоматически влекло бы изменение гражданства супруги, делало бы ее лицом без гражданства или обязывало бы ее принять гражданство мужа. |
For instance, some make exceptions to allow mothers to pass their nationality on to children born within their territories or, more exceptionally, abroad, if the father is stateless, of unknown nationality or unknown. |
Например, некоторые страны вводят исключения, с тем чтобы дать матерям возможность передать гражданство детям, рожденным в пределах их территории или, в более редких случаях, за границей, если отец является лицом без гражданства, его гражданство неизвестно или сам он неизвестен. |
In that case, the person may no longer refuse to avail himself of the protection of the country of his nationality and must return to that country or, if he is stateless, to the country of his permanent residence. |
В этом случае лицо не может более отказываться от пользования защитой страны своей гражданской принадлежности и должно вернуться в страну своего гражданства или, будучи лицом без гражданства, должно вернуться в страну своего постоянного местожительства. |
If one of a child's parents was, at the time of the child's birth, a citizen of the Republic of Armenia and the other parent is unknown or stateless, the child will be given Armenian citizenship. |
Если в момент рождения ребенка один из родителей является гражданином Республики Армении, а другой неизвестен или является лицом без гражданства, то ребенок приобретает гражданство Республики Армении. |
If one of the adopting parents is stateless and the other a citizen of Armenia, their child shall be entitled to Armenian citizenship. |
Если один из усыновивших ребенка супругов является лицом без гражданства, а другой - гражданином Республики Армении, то их ребенок приобретает гражданство Республики Армении |
If one of the child's parents takes Belarusian citizenship and the other remains stateless, and if the child is resident in the territory of the Republic of Belarus, the child shall become a Belarusian citizen. |
Если гражданство Республики Беларусь приобретает один из родителей, а другой остается лицом без гражданства, ребенок, который проживает на территории Республики Беларусь, становится гражданином Республики Беларусь. |
An Egyptian national is whoever is born to an Egyptian father or whoever is born in Egypt to an Egyptian mother and whose father is of unknown nationality or is stateless, or whose paternity is not legally determined, or to parents of unknown nationality. |
Гражданином Египта является любое лицо, отцом которого является гражданин Египта, или которое родилось в Египте, и его матерью является гражданка Египта, а гражданство отца неизвестно или он является лицом без гражданства, или отцовство которого юридически не установлено, или гражданство родителей неизвестно. |
The law also guarantees that she will not be rendered stateless, or forced to accept another nationality, and that she has the right to revert to her Egyptian nationality should her marriage be dissolved. |
Закон также гарантирует, что она не станет лицом без гражданства и не будет принуждена принять другое гражданство и что она имеет право восстановить свое египетское гражданство в случае, если брак будет расторгнут. |
A stateless child, one of whose parents is a Ukrainian national but the other is an alien, is registered as a citizen of Ukraine at the request of the parent who is a Ukrainian national. |
Ребенок, который является лицом без гражданства, один из родителей которого является гражданином Украины, а второй иностранец, регистрируется гражданином Украины по ходатайству родителя - гражданина Украины. |
if, the parents each having different citizenship, at the time of the birth of the child within the territory of the Kyrgyz Republic the father was a citizen of the Kyrgyz Republic and the other parent a foreign citizen or stateless; |
если при различном гражданстве родителей к моменту рождения ребенка на территории Кыргызской Республики отец ребенка являлся гражданином Кыргызской Республики, а другой родитель - иностранным гражданином или лицом без гражданства; |
A child one of whose parents was, at the time of its birth, a Tajik citizen while the other was stateless or unknown is a Tajik citizen, whatever its place of birth. |
если ребенок, один из родителей которого к моменту рождения ребенка состоял в гражданстве Республики Таджикистан, а другой являлся лицом без гражданства, либо был неизвестен, является гражданином Республики Таджикистан независимо от места рождения. |
In the absence of such agreement, the child shall be entitled to Armenian citizenship if born in Armenia, or if failure to take Armenian citizenship would result in the child becoming stateless, or if the parents are permanently resident in Armenia |
При отсутствии согласия ребенок приобретает гражданство Республики Армении, если он родился в Республике Армении или если в случае неприобретения гражданства Республики Армении он становится лицом без гражданства, или же если родители постоянно проживают в Республике Армении. |
He queries therefore whether he will remain stateless for the remainder of his natural life. |
Поэтому он задается вопросом о том, будет ли он оставаться лицом без гражданства всю свою оставшуюся жизнь. |
Individuals can legitimately claim multiple identities, such as being a woman and a person with disability, a member of a minority group and stateless. |
Некоторые лица могут обоснованно причислять себя сразу к нескольким группам; можно, например, быть женщиной и инвалидом, представителем группы меньшинств и лицом без гражданства. |
If, at the time of a child's birth, one of its parents held Ukrainian citizenship and the other was stateless or unknown, the child is deemed to be a Ukrainian citizen irrespective of its place of birth (ibid., art. 14). |
Ребенок, один из родителей которого к моменту его рождения состоял в гражданстве Украины, а другой был лицом без гражданства или неизвестным, является гражданином Украины независимо от места его рождения (статья 14 Закона). |
What measures were being taken or considered to avoid situations in which the child of a Kuwaiti woman and a bidoon man was considered stateless, since nationality was only transmitted by the father? |
Какие меры принимаются или находятся на рассмотрении, с тем чтобы избежать таких ситуаций, когда ребенок кувейтской женщины и "бидуна" считается лицом без гражданства, поскольку право на гражданство наследуется по отцу? |