| Pushed convoys propelled by two pushers side by side shall carry the marking referred to in paragraph 4 above on the starboard pusher. | Толкаемые составы, движение которых обеспечивается двумя толкачами, расположенными лагом, должны нести сигнализацию, предусмотренную в пункте 4 выше, на толкаче, находящемся с правого борта. |
| Yamashiro increased speed, but she had been hit by two to four torpedoes, and after two more torpedo hits near the starboard engine room, she was listing 45 degrees to port. | «Ямасиро» увеличил скорость до 15 узлов в попытке уйти, но в линкор уже попали от двух до четырёх торпед, и после попаданий ещё двух торпед у машинного отделения правого борта, корабль стал крениться на борт. |
| In the starboard can. | В туалете с правого борта. |
| Starboard roll, Zen. | Поворот с правого борта, Зен. |
| Which is great, because if the starboard engine stays where it is, at the forward end of the starboard boom, this boom then becomes the fuselage. | Это очень хорошо, потому что если правый двигатель останется на месте, впереди правого борта, он становится фюзеляжем. |
| Tack hard to starboard to alter our angle of approach. | Двинул на правый борт, чтобы изменить наш угол подхода. |
| I took starboard, he took the other one. | Я беру правый борт, он левый борт. |
| She's heaving to starboard. | Заваливаемся на правый борт. |
| Starboard, that's left, right? | Правый борт, это слева? |
| Aft thrusters ahead one quarter, port and starboard at station keeping. | Маневровые двигатели, четверть мощности на правый борт, держать направление. |
| She's passing us starboard, sir. | Проходит по правому борту, сэр. |
| We're turning starboard. | Мы поворачиваем по правому борту. |
| Shadow off the starboard beam. | Я видел тень по правому борту. |
| Sir, there's a Federation ship off our starboard bow bearing 157, mark 095. | Сэр... Федеральный корабль у нас по правому борту, курс 157 отметка 095. |
| Two points off the starboard bow, sir. | В двух румбах по правому борту. |
| They are, but she's pulling me back and starboard, Odie. | Кажется, да, но меня вправо тянет, оди! |
| (b) A vessel proceeding downstream shall, on approaching the agreed point, reduce speed in good time to a minimum, veer to starboard insofar as that is necessary and safe and continue in that manner until the oncoming vessel has been left astern; | Ь) судно, идущее вниз, при подходе к согласованному мосту должно заблаговременно уменьшить ход до минимального, уклониться вправо, насколько это необходимо и безопасно, и следовать так до тех пор, пока встречное судно не будет оставлено позади; |
| Suggest we start our starboard engine and run slow... two degrees right rudder, one minute every five to counteract. | Предлагаю включить правый двигатель и смещаться на 2 градуса вправо каждые 5 минут. |
| Reload and come starboard by a point! | Перезарядите и наводите на румб вправо! |
| So, all I did when I got a check on north... then I just made a 90-point correction to the starboard... and now we're headed right due east. | И всё, что я сделал, когда узнал, где север, это просто взял вправо на 99 румбов, и сейчас мы идём прямо к берегу. |
| Search and attack submarines on starboard quarter of convoy. | Поиск и атака подлодок в правой четверти конвоя. |
| Looks like the starboard array needs another subprocessor. | Кажется, правой гондоле двигателей нужен другой подпроцессор. |
| The vessels met shall then also sound two short blasts and leave the necessary space to starboard. | В этом случае встречные суда также подают "два коротких звука" и должны предоставить необходимое место с правой стороны. |
| That was before I discovered the microfractures in the starboard nacelle and the fused relays in the main computer. | Это было до того, как я обнаружила микротрещины на правой гондоле и расплавленные реле в главном компьютере. |
| (o) Information on the intention of another vessel to pass on starboard (blue sign) may only be displayed on the right side of the directed triangle symbol or of the scaled shape if the heading of this vessel is available. | о) Информация о намерении другого судна произвести поворот вправо (синий знак) может быть отображена с правой стороны от символа в виде ориентированного треугольника или масштабированного контура судна только при наличии данных о курсе этого судна. |
| Helm, prepare to come hard over to starboard. | На руле, приготовиться право на борт! |
| Helm, hard to starboard. | Рулевой, право на борт! |
| Come about starboard 90 degrees. | Вправо на борт 90 Прыгай под них, Сулу. |
| We're shallowing! 20 degrees starboard! | Двадцать градусов право на борт! |
| ship ahead starboard turn, full reverse! | Корабль прямо по носу! Право на борт, полный назад! |
| Port, Starboard, get up the mizzen and raise the royal. | Порт, Старборд, давайте на бизань и ставьте бом-брамсель. |
| Facing forward the right side is referred to as starboard and the left side as port. | Так, правый борт принято называть starboard side (старборд сайд), а левый - port side (порт сайд). |
| Okay, please tell me, why does the starboard landing rig matter to my case? | Хорошо, расскажите, пожалуйста, почему буровая Старборд ландинг имеет отношение к моему делу? |
| Starboard landing is a rig built by Ivar and launched the same day as the inner passage. | Старборд ландинг это буровая, построенная Иваром и запущенная в тот же день что и внутренний проход |
| And the starboard landing are identical. | и Старборд ландинг являются одинаковыми |
| And now this one from starboard landing. | А теперь это, на правом борту. |
| We moved the ballast over to port side, so that we could weld it dry on starboard. | Мы передвинули балласт к левому борту, чтобы мы смогли сварить насухо на правом борту. |
| A ship at starboard! | Корабль по правом борту! |
| Quick-release type connections shall conform to EN 1306: 1996. Standard discharge connections must be provided on the port and starboard sides of vessels. | Патрубки быстроопоржняемого типа должны соответствовать стандарту EN 1306: 1996. Стандартные выводные патрубки для опорожнения должны быть предусмотрены на левом и правом борту судов. |
| Buckling on the starboard nacelle and a hull breach in Engineering. | Пробоина на правом борту и повреждение корпуса в инженерной секции |
| Keep an eye on your starboard. | Следите за правым бортом. |
| your starboard and your port. | твоим правым бортом и левым. |
| your starboard and your port. | Твоим правым бортом и твоей гаванью. |
| This requirement is not mandatory for premises with an exit directly to the deck or a corridor counted as an escape route provided that it has two exits at a distance from each other and opening to port and starboard. | Данное предписание не является обязательным для помещений, имеющих выход, который непосредственно связан с палубой или коридором, считающимся аварийным выходом, при условии что этот коридор имеет два удаленных друг от друга выхода и непосредственно соединен с левым или правым бортом. |
| If they are to pass to starboard, by sounding two short blasts and, in addition, displaying the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 4. | если расхождение должно иметь место правым бортом, то они должны подать "два коротких звука" и, кроме того, подать отмашку, предусмотренную выше в пункте 4 статьи 6.04. |
| A cloud on the starboard beam. | Облако. Справа по борту. |
| Ship off the starboard bow! | Справа по борту корабль! |
| A sail one mile off the starboard bow. | Корабль справа по борту, одна миля. |
| Submarine on starboard bow. | Подлодка справа по носу. |
| The monster is starboard! | Монстр справа по борту! |