Promote and implement relevant regional and international recommendations and agreements that simplify trade and standardize trade, such as the Revised Kyoto convention or UN/CEFACT recommendations on trade facilitation. |
Ь) Пропагандировать и осуществлять соответствующие региональные и международные рекомендации и соглашения, упрощающие торговлю и ее стандартизацию, такие, как пересмотренная Киотская конвенция или рекомендация СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли. |
The Norwegian Pollution Control Authority's internal control system has been designed to standardize and increase the efficiency of the emission reports submitted by industrial enterprises. |
Система внутреннего контроля Управления по борьбе с загрязнением Норвегии была спроектирована таким образом, чтобы обеспечить стандартизацию и повысить эффективность отчетов о выбросах, представляемых промышленными предприятиями. |
Mission and Headquarters managers will need to utilize a unique methodology and process to standardize implementation by DPKO and DFS of management of risks to institutional memory. |
Руководителям миссий и руководящим работникам в Центральных учреждениях необходимо, опираясь на уникальную методологию, обеспечить стандартизацию деятельности по осуществлению в ДОПМ и ДПП мероприятий по управлению рисками, чреватыми утратой институциональной памяти. |
This will enable the Secretariat to standardize the business processes for official documents and embark on an automation of these processes in a later phase. |
Это позволит Секретариату обеспечить стандартизацию рабочих процессов, связанных с официальными документами, а на более позднем этапе приступить к автоматизации этих процессов. |
In addition, pre-deployment training by troop- and police-contributing countries would help to standardize such activities; in that regard, Nepal's national peacekeeping training centre served as a regional hub for integrated peacekeeping training. |
Кроме того, подготовка персонала перед развертыванием, проводимая странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, поможет обеспечить стандартизацию этой деятельности; в этом плане национальный учебный центр для миротворцев в Непале выполняет роль регионального узлового центра комплексной подготовки миротворцев. |
(c) Member States should improve data collection and evaluation and should standardize methods, concepts and reporting tools in cooperation with relevant bodies. |
с) государствам-членам следует совершенствовать сбор и оценку данных, а также обеспечить стандартизацию методов, принципов и механизмов отчетности в сотрудничестве с соответствующими органами. |
(c) Standardize public and private services for children with disabilities and monitor the accessibility and quality of these services; |
с) осуществить стандартизацию государственных и частных услуг, предоставляемых детям-инвалидам, и контролировать доступность и качество этих услуг; |
From December 2008, China launched special corrective campaigns at national level to rigorously crack down on acts involving the illegal addition of non-edible substances, and to clean up and standardize the food additives market. |
С декабря 2008 года Китай проводит на национальном уровне специальные кампании, направленные на исправления положения, и энергично пресекает действия, связанные с незаконным применением несъедобных веществ, и наводит порядок на рынке пищевых добавок и осуществляет стандартизацию этого рынка. |
The development and implementation of the SDMX standard to standardize data exchange would go a long way towards rendering data transmission and exchange more effective and efficient. |
Важную роль в деле повышения эффективности и результативности обмена данными сыграют разработка и внедрение стандарта ОСДМ, призванного обеспечить стандартизацию обмена данными. |
Discussions on how to standardize anglicized names are under way in USBGN. |
В ССШГН ведутся обсуждения того, как обеспечить стандартизацию англизированных названий. |