Those efforts demonstrate my firm will to continue spearheading initiatives and efforts in order to stabilize migration for all of our fellow citizens. |
Эти усилия демонстрируют мое твердое желание и впредь выдвигать инициативы и прилагать усилия, имеющие целью стабилизацию миграции в интересах всех наших граждан. |
Members expressed concern over the security situation and underlined that, unless it was addressed quickly and effectively, normalization might become stalled, undermining the efforts of the authorities to stabilize the State. |
Члены выразили обеспокоенность по поводу положения дел в области безопасности и подчеркнули, что, если оперативно не принять эффективных мер в целях его улучшения, процесс нормализации может затормозиться, что подорвет усилия властей, направленные на стабилизацию государства. |
International actions, particularly by developed countries, to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would ensure the survival of small island developing States, and to provide new and additional finance for adaptation, are highly insufficient. |
Международные действия, особенно со стороны развитых стран, направленные на стабилизацию концентрации парниковых газов в атмосфере на уровне, который обеспечит выживание малых островных развивающихся государств, и на предоставление новых и дополнительных финансовых средств на цели адаптации, являются совершенно недостаточными. |
One of the other aims of the reform was to stabilize student numbers in vocational education: this aim has also been achieved (-0.6 per cent in 2011). |
Помимо этого, реформа предусматривала стабилизацию контингента учащихся в сфере профессиональной подготовки: эта цель также достигнута (-0,6% в 2011 году). |
The Act stopped allotment and contained provisions to stabilize tribal land holdings and for the acquisition in trust of additional trust lands for Native American reservations. |
Этот закон предусматривал прекращение выделения земельных наделов и стабилизацию земельной собственности племен, а также приобретение на правах доверительной собственности дополнительных площадей для резерваций коренных индейцев. |
The Republic of Tajikistan, for its part, is ready to join forces with other members of the international community and contribute to this constructive process, which may have a positive influence and help stabilize the situation along the Tajik-Afghan border. |
Республика Таджикистан, со своей стороны, готова совместно с другими членами мирового сообщества внести свой вклад в этот созидательный процесс, позитивные итоги которого могут оказать положительное влияние и на стабилизацию ситуации на таджикско-афганской границе. |
The representative of the Lao People's Democratic Republic reported that population growth in his country was still quite high, stating that the Government would like to stabilize it at a rate of 2.4 per cent a year. |
Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики сообщил, что темпы роста населения в его стране пока остаются высокими, отметив, что правительство стремится обеспечить их стабилизацию на уровне 2,4 процента в год. |
Those are the features that will help to strengthen the belief and trust of the Afghan population in their Government and that thus will help rebuild and further stabilize the country. |
Все это позволит укрепить доверие и веру афганского населения в свое правительство и тем самым восстановить страну и обеспечить ее дальнейшую стабилизацию. |
It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. |
Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку. |
The European Central Bank had already introduced a number of measures to reassure the financial markets, and the EU welcomed OPEC's initiative to stabilize oil prices. |
Европейский центральный банк уже принял ряд мер, призванных успокоить финансовые рынки, и ЕС приветствует инициативу ОПЕК, направленную на стабилизацию цен на нефть. |
In addition to tempering debt problems, a short burst of moderate inflation would reduce the real (inflation-adjusted) value of residential real estate, making it easier for that market to stabilize. |
В дополнение к облегчению долговых проблем, короткая вспышка умеренной инфляции снизит реальную (с поправкой на инфляцию) стоимость жилой недвижимости, облегчив стабилизацию этого рынка. |
The focus is currently on measures designed to stabilize the market position of timber as a structural and basic material and to expand this position in the long run. |
Основное внимание в настоящее время уделяется мерам, направленным на стабилизацию рыночных позиций лесоматериалов как в строительстве, так и в других областях и в конечном итоге на расширение этих позиций. |
The fourth element is that we should consider convening an international conference - which has already been proposed - that rallies the Iraqis, the neighbours and others in a common effort to stabilize the political and economic process. |
Четвертый момент касается необходимости рассмотрения вопроса о созыве международной конференции - такое предложение уже было внесено, - которая помогла бы объединить иракцев, их соседей и других в рамках общих усилий, направленных на стабилизацию политического и экономического процессов. |
Despite the efforts made to stabilize the security environment in Afghanistan, the current situation remains a serious impediment to progress that poses a major risk to the constitutional process, which is developing positively. |
Несмотря на предпринятые усилия, направленные на стабилизацию условий безопасности в Афганистане, сегодняшняя ситуация в стране представляет собой серьезное препятствие на пути прогресса, что создает большую опасность для положительно развивающегося конституционного процесса. |
They also took note of the various and varied complex destabilizing factors in the energy market and appreciated the efforts of NAM countries to stabilize it for the benefit of all. |
Они также приняли к сведению различные и многообразные сложные факторы, дестабилизирующие рынок энергоносителей, и высоко оценили усилия стран ДН, направленные на его стабилизацию на благо всех. |
Collective bargaining or negotiations towards collective agreement is a democratic framework under the Labor Code to stabilize the relation between labor and management to create a climate of sound and stable industrial peace. |
Коллективные переговоры или переговоры в целях подписания коллективного договора представляют собой предусмотренный Трудовым кодексом демократический механизм, направленный на стабилизацию отношений между трудящимися и руководителями, создание атмосферы прочного и стабильного индустриального мира. |
Although the capacity to enact either a mitigation or adaptation strategy is based on country-specific conditions, technology, and information availability, models have been used to calculate the approximate cost to stabilize atmospheric emissions at different levels. |
Хотя возможности проведения как стратегии уменьшения воздействия, так и стратегии адаптации определяются конкретной ситуацией данной страны, технологией и наличием информации, были использованы модели расчета возможных затрат на стабилизацию атмосферных выбросов на различных уровнях. |
The same entities all received unqualified audit opinions in the second full year of IPSAS implementation, reflecting the efforts to enhance and stabilize the new processes to generate the data needed for IPSAS compliance. |
После второго полного года применения МСУГС все структуры получили заключения ревизоров без оговорок, что отражает усилия, направленные на развитие и стабилизацию новых процессов формирования данных, необходимых для обеспечения соблюдения МСУГС. |
In its endeavours to overcome the difficulties of that transitional period, his Government was taking steps to stabilize the financial sector, consolidate the State institutions, speed up the privatization process and strengthen cooperation with international trading and financial partners and international organizations. |
Стремясь преодо-леть трудности этого переходного периода, пра-вительство его страны принимает меры, направ-ленные на стабилизацию финансового сектора, укрепление государственных институтов, ускорение процесса приватизации и расширение сотрудни-чества с международными торговыми и финансо-выми партнерами и международными организа-циями. |
Over the medium- and long-term such assistance aims to prevent the democratic breakdown and erosion that may sometimes occur after the first elections are held in societies in transition and to stabilize the electoral institutions themselves. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе такая помощь нацелена на предотвращение сбоев в деятельности демократических институтов и их подрыва, что иногда может происходить после проведения первых выборов в переходных обществах, а также на стабилизацию самих структур, занимающихся проведением выборов. |
While he welcomed the decisive measures adopted by the international community to deal with the crisis and stabilize the world economy, he hoped that the strengthening of the international monetary system would help to manage globalization and prevent future crises. |
Хотя он приветствует решительные меры международного сообщества, направленные на обеспечение выхода из кризиса и стабилизацию мировой экономики, он надеется, что укрепление международной валютной системы позволит управлять процессом глобализации и предупреждать будущие кризисы. |
Finally, we thank the Secretary-General's Special Representative, the UNMIT staff and the United Nations country team for working hard to support the efforts of the Government and the people of Timor-Leste to stabilize and develop their country. |
Наконец, мы благодарим Специального представителя Генерального секретаря, весь состав ИМООНТ и страновую группу Организации Объединенных Наций за их упорную работу и поддержку усилий правительства и народа Тимора-Лешти, направленных на стабилизацию и развитие их страны. |
Funds had been allocated to recapitalize the major banks and financial securities market, stabilize the housing market, support small and medium-sized enterprises, and increase social benefits and pension payments for socially marginalized groups. |
Выделены средства на рекапитализацию крупных банков и финансового рынка ценных бумаг, стабилизацию рынка жилья, поддержку малых и средних предприятий и увеличение социальных пособий и пенсий для социально незащищенных групп. |
Policy coordination will be required across several sectors, linking policies that stabilize prices of food, help people to gain access to and maintain health insurance, gain access to health services and to keep children in school. |
В нескольких сферах потребуется координация политики, увязывание подходов, направленных на стабилизацию цен на продовольствие, помощь в обеспечении медицинского страхования и медицинского обслуживания, а также на удержание детей в школах. |
Devices are designed using high-frequency oscillator with a pulse voltage stabilizer circuit as a basis, that allows to stabilize luminous flux. |
Аппараты выполнены по схеме высокочастотного автогенератора с импульсным стабилизатором напряжения, что позволяет обеспечивать стабилизацию отдаваемого лампами светового потока. |