Is that squire on the fire? |
Это там не сквайр на огне? |
Although Squire had a couple of guitar lessons, he was largely self-taught. |
Хотя Сквайр брал несколько уроков игры на гитары, он считает себя, в основном, самоучкой. |
I can't bear to think of the Squire there alone. |
Не хочу, чтобы сквайр был там один. |
His best plays are Epsom Wells (1672), for which Sir Charles Sedley wrote a prologue, and the Squire of Alsatia (1688). |
Лучшим произведением Томаса Шедвелла считают пьесу «Epsom Wells» (1672) и «Сквайр из Эльзаса» («The Squire of Alsatia», 1688). |
They all heard how the Squire dismissed me, and they do love their Squire around here. |
Они все слышали, что сквайр меня прогнал, и здесь сквайра и вправду любят. |
And what's more, Mister Blake knows that Ben and I are innocent and it's you and Squire that are... |
И что больше, господин Блэйк знает, что Бен и я невиновны, и это вы и Сквайр, на самом деле... |
Squire, do you not think this lad should be restrained a little, just in case of misfortune? |
Сквайр, разве вы не думаете, что этого парня надо немного изолировать, на всякий случай? |
I'm a respectable country squire now. |
Сейчас я уважаемый сельский сквайр. |
Is that squire on the fire? |
Это разве не наш сквайр? |
Have you no discretion, squire? |
Где ваши благоразумие, сквайр? |
The squire would not wish - |
Сквайр не хотел бы... |
Olivier is squire to your uncle. |
Оливье - сквайр твоего дяди |
The squire's often a guest there. |
Сквайр часто гостил там. |
That'll be all, squire. |
Это всё, сквайр. |
Here you go, squire. |
Иди сюда, сквайр. |
Anything you say, squire. |
Как скажете, сквайр. |
Coming right up, squire. |
Уже иду, сквайр. |
Right, you were, squire. |
Вы правы, сквайр. |
Good day to you, squire. |
Добрый день, сквайр. |
Thank you kindly, squire. |
Любезно вас благодарю, сквайр |
Good evening, squire. |
Добрый вечер, сквайр. |
What about you, squire? |
А что насчет тебя, сквайр? |
Is that squire on the fire? |
Это не сквайр там жарится? |
Over the past few years Squire has worked full-time on his artwork which he has exhibited at the Smithfield Gallery (July 2007) and the Dazed Gallery, London (September - October 2007). |
Последние четыре года Сквайр усердно трудился над выставками в Smithfield Gallery (июль 2007 г.) и Dazed Gallery, Лондон (сентябрь - октябрь 2007 года). |
Good heavens, what's the squire doing up there? |
Зачем сквайр залез на мачту? |