The contractor and its sponsoring State or States may submit their observations thereon to the Secretary-General within a reasonable time. |
Контрактор и его поручившееся государство могут представить Генеральному секретарю свои замечания по ним в течение разумного периода времени. |
As a result, if a sponsoring State finds it useful to elaborate on the conditions to grant its sponsorship, it has the competence to address this question within its domestic legal framework. |
Поэтому, если поручившееся государство считает целесообразным оговорить условия, на которых оно предоставляет свое поручительство, оно вполне может регламентировать этот вопрос в своей отечественной правовой базе. |
20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or the Contractor's sponsoring State, as defined in the Regulations, terminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify the Authority forthwith. |
20.1 Если изменяется национальная принадлежность Контрактора или контроль над ним либо если поручившееся за Контрактора государство, как оно определяется в Правилах, прекращает свое поручительство, Контрактор оперативно уведомляет об этом Орган. |
Discussions on this issue were held with the International Seabed Authority, and it was suggested that a sponsoring State might be able to fulfil its sponsorship obligations and avoid liability if it entered into a contractual arrangement with a contractor under which: |
Обсуждения по этому вопросу проходили в Международном органе по морскому дну, где было высказано соображение о том, что поручившееся государство, возможно, способно выполнить свои обязательства поручителя и избежать материальной ответственности в случае заключения договоренности с контрактором, согласно которой: |
Sponsoring State: The Republic of Korea. |
Поручившееся государство: Республика Корея. |
Sponsoring State: the Republic of Nauru. |
Поручившееся государство: Республика Науру. |
Sponsoring State: Republic of Singapore. |
Поручившееся государство: Республика Сингапур. |
Sponsoring State: France. |
Поручившееся государство: Франция. |
Sponsoring State: Japan. |
Поручившееся государство: Япония. |
A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. |
Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства. |