| Mr. Khane announced that Bangladesh, Benin, Colombia, Côte d'Ivoire, El Salvador, Eritrea, Ghana, Haiti, Mexico, Nicaragua, the Niger, Nigeria, Sierra Leone and Sri Lanka also wished to join in sponsoring the draft resolution. | Г-н Хан объявляет, что Бангладеш, Бенин, Гаити, Гана, Колумбия, Кот-д'Ивуар, Мексика, Нигер, Нигерия, Никарагуа, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Шри-Ланка и Эритрея также желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции. | 
| Afghanistan, Angola, Benin, Bolivia, Burkina Faso, the Central African Republic, Ecuador, Liberia, Morocco, Senegal, Swaziland, Thailand and Togo joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Афганистан, Бенин, Боливия, Буркина-Фасо, Либерия, Марокко, Свазиленд, Сенегал, Таиланд, Того, Центральноафриканская Республика и Эквадор. | 
| Subsequently, Bolivia, Burkina Faso, Colombia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Sao Tome and Principe and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Боливия, Буркина-Фасо, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Папуа - Новая Гвинея, Республика Корея, Сан-Томе и Принсипи, Уругвай и Эквадор. | 
| The representative of Mongolia announced that Azerbaijan, Bangladesh, Costa Rica, South Africa, Tajikistan and Uruguay had joined in sponsoring the draft resolution and orally revised the text. | Представитель Монголии объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Бангладеш, Коста-Рика, Таджикистан, Уругвай и Южная Африка, и внес устные изменения в текст проекта. | 
| Afghanistan, the Central African Republic, the Democratic People's Republic of Korea, the Democratic Republic of the Congo, India, Kenya, Sierra Leone, South Africa and Uzbekistan joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Афганистан, Демократическая Республика Конго, Индия, Кения, Корейская Народно-Демократическая Республика, Сьерра-Леоне, Узбекистан, Центральноафриканская Республика и Южная Африка. | 
| In this spirit, Croatia joined in sponsoring this resolution and looks forward to future cooperation with the new authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Поэтому Хорватия присоединилась к авторам данной резолюции и с надеждой рассчитывает на будущее сотрудничество с новыми властями Союзной Республики Югославии. Председатель: Слово имеет представитель Боснии и Герцеговины. | 
| Subsequently, Antigua and Barbuda, Argentina, the Congo, the Dominican Republic, Ghana, Haiti, Liberia, Saint Lucia, San Marino, Senegal, Spain, Swaziland and Togo joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Аргентина, Гаити, Гана, Доминиканская Республика, Испания, Конго, Либерия, Сан-Марино, Свазиленд, Сенегал, Сент-Люсия и Того. | 
| At the 13th meeting, on 5 May, Angola, 61/ Canada, 61/ Chile, 61/ Croatia, 61/ Egypt, 61/ Germany, Lebanon, 61/ Nigeria, the Philippines and Saudi Arabia 61/ joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. | На 13-м заседании 5 мая Ангола 61/, Германия, Египет 61/, Канада 61/, Ливан 61/, Нигерия, Саудовская Аравия 61/, Филиппины, Хорватия 61/ и Чили 61/ присоединились к авторам проекта резолюции с внесенными в нее устными поправками. | 
| Let me conclude by affirming that Bangladesh has joined in sponsoring the draft resolutions submitted to the General Assembly for decision under agenda items 43 and 44. | И наконец хотел бы сказать о том, что Бангладеш присоединилась к авторам проектов резолюций, которые были представлены Генеральной Ассамблее для принятия решений по пунктам 43 и 44 повестки дня. | 
| The Minister for Foreign Affairs of Andorra told me personally that we would be sponsoring the resolution and that we would speak at this meeting, stressing the importance of strengthening cooperation between Governments and parliaments in the international arena of the United Nations. | Министр иностранных дел Андорры лично сообщил мне, что мы присоединимся к авторам этого проекта резолюции и что мы будем выступать на этом заседании, выделяя важность укрепления сотрудничества между правительствами и парламентами на международной арене Организации Объединенных Наций. | 
| These activities include technical assistance, training, sponsoring of regional hydrographic commissions, and coordination of the charting of schemes to international standards. | Эта деятельность включает оказание технической помощи, профессиональную подготовку, финансирование региональных гидрографических комиссий и согласование систем картирования с международными стандартами. | 
| Participating in or sponsoring international activities of global civil society organizations | Участие в международных мероприятиях глобальных организаций гражданского общества или их финансирование | 
| For example, if Bdale's employer is willing to continue sponsoring his travel to give talks, I might make him an official representative of Debian and coordinate with him. | Например, если работодатель Бдале согласен продолжить финансирование его поездок на конференции, я могу сделать его официальным представителем Debian. | 
| Both Councils support local artists/art groups by presenting and sponsoring their programmes, for example: | Оба совета поддерживают местные группы артистов/искусств, организовывая презентации и финансирование таких программ, как: | 
| A historic lack of sponsoring, he said, was the reason that TEAP had requested funding for 26 travels for experts from non-Article 5 Parties. | По его словам, традиционное отсутствие спонсоров и является причиной того, что ГТОЭО запросила финансирование на 26 поездок экспертов из Сторон, не действующих в рамках статьи 5. | 
| 20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or the Contractor's sponsoring State, as defined in the Regulations, terminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify the Authority forthwith. | 20.1 Если изменяется национальная принадлежность Контрактора или контроль над ним либо если поручившееся за Контрактора государство, как оно определяется в Правилах, прекращает свое поручительство, Контрактор оперативно уведомляет об этом Орган. | 
| Discussions on this issue were held with the International Seabed Authority, and it was suggested that a sponsoring State might be able to fulfil its sponsorship obligations and avoid liability if it entered into a contractual arrangement with a contractor under which: | Обсуждения по этому вопросу проходили в Международном органе по морскому дну, где было высказано соображение о том, что поручившееся государство, возможно, способно выполнить свои обязательства поручителя и избежать материальной ответственности в случае заключения договоренности с контрактором, согласно которой: | 
| Sponsoring State: The Republic of Korea. | Поручившееся государство: Республика Корея. | 
| Sponsoring State: France. | Поручившееся государство: Франция. | 
| Sponsoring State: Japan. | Поручившееся государство: Япония. | 
| In fact, The L.A. Times is sponsoring a high school essay contest and I really think you should enter. | К тому же, Лос-Анджелес Таймс спонсирует конкурс школьных сочинений, и, я думаю, тебе стоит поучаствовать. | 
| The Centre is sponsoring a side event on teaching and training in crime prevention at the twentieth session of the Commission in April 2011. | Центр спонсирует параллельное мероприятие по вопросам обучения и подготовки кадров в области предупреждения преступности, которое предполагается провести на двенадцатой сессии Комиссии в апреле 2011 года. | 
| He's sponsoring the boy, as in, financially. | Он спонсирует мальчика, материально. | 
| Richard's wing of the museum is sponsoring a village in Sri Lanka. | Его музейный отдел спонсирует деревню на Шри-Ланке. | 
| CASH has established the CASH Music Fund to promote a higher standard of local music composition and to encourage and develop songwriting talent by sponsoring a wide range of musical activities in Hong Kong. | Общество способствует повышению уровня музыкальных композиций и поощряет и развивает композиторские таланты, спонсирует широкий спектр музыкальной деятельности в Гонконге. | 
| One delegation suggested that all requests for information made by the secretariat to contractors also be addressed to the sponsoring States of those contractors. | Одна делегация предложила, чтобы все запросы Секретариата о представлении информации контракторами направлялись также и государствам, поручившимся за этих контракторов. | 
| Support was expressed for the Tribunal's recommendation that the Authority prepare model legislation to assist sponsoring States to fulfil their obligations. | Была выражена поддержка рекомендации Трибунала о том, чтобы Орган подготовил типовой законопроект для оказания поручившимся государствам содействия в выполнении ими своих обязательств. | 
| On 10 March 2014, the secretariat circulated a note verbale further inviting sponsoring States and other members of the Authority to submit to the secretariat texts of their relevant national laws, regulations and administrative measures or related information. | 10 марта 2014 года секретариат распространил вербальную ноту, вновь предложив поручившимся государствам и другим членам Органа представить в секретариат тексты их соответствующих национальных законов, правил и административных мер или связанную с этим информацию. | 
| Subsequently, the secretariat invited sponsoring States of the existing contractors, as well as all other members of the Authority, to provide it with information on, or texts of, their relevant national laws, regulations and administrative measures. | Впоследствии секретариат предложил поручившимся государствам существующих контракторов Органа, а также другим членам Органа представить в секретариат информацию о своих соответствующих национальных законах, постановлениях и административных мерах или их тексты. | 
| A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. | Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства. | 
| Of specific concern is the sponsoring of university textbooks and attempts to influence their content, for example in medical sciences. | Особую озабоченность вызывает спонсирование учебников для вузов и попытки влиять на их содержание, в частности в области медицинской науки. | 
| ISWGNA proposes to retain, but refocus, the four modalities used in the SNA implementation strategy for the 1993 SNA by providing training and delivering technical cooperation, preparing manuals and handbooks, and sponsoring research. | ЗЗ. МСРГНС предлагает сохранить в отчасти скорректированном виде четыре метода работы, которые предусматривались стратегией внедрения СНС 1993 года и которыми являются обеспечение учебной подготовки, осуществление технического сотрудничества, подготовка руководств и пособий и спонсирование исследований. | 
| These usually reflect some particular financial or legal considerations connected with the national practice followed by the donor (for example, selection method, sponsoring candidates from developing countries, participation of the JPO in the United Nations pension fund). | Они обычно отражают некоторые особые финансовые или правовые соображения, связанные с национальной практикой, которой придерживается донор (например, метод отбора, спонсирование кандидатов из развивающихся стран, участие МСС в пенсионном фонде Организации Объединенных Наций). | 
| Sponsoring a universalization consultant or an independent expert; and | спонсирование консультанта или независимого эксперта по универсализации; и | 
| Political technology means secretly sponsoring fake politicians like Bogdanov, setting up fake NGO's and "patriotic" youth movements like Nashi (Ours) to prevent a Russian version of Ukraine's Orange Revolution, and mobilizing voters against a carefully scripted "enemy." | Политические технологии означают тайное спонсирование подставных политиков типа Богданова, создание фальшивых НПО и «патриотических» молодёжных движений, таких как «Наши» с целью предотвратить российскую версию Оранжевой революции в Украине, а также мобилизацию избирателей против тщательно разработанного «врага». | 
| Mr. Palon, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement and China, which were sponsoring the draft resolution, said that, since the draft had been introduced, a number of changes had been made so as to ensure the widest possible support. | Г-н Палон, выступая от имени Движения неприсоединения и Китая, являющихся авторами проекта резолюции, говорит, что после представления проекта в него был внесен ряд изменений, призванных обеспечить его максимально широкую поддержку. | 
| In this regard we express our deep appreciation to Member States that have previously supported these resolutions and those that are sponsoring the draft resolution on the Semipalatinsk region for the first time. | В этой связи мы выражаем глубокую признательность тем государствам-членам, которые поддерживали эти резолюции ранее, и тем, которые являются авторами проекта резолюции о Семипалатинском регионе впервые. | 
| It urged all Member States to continue their support by sponsoring the resolution at the current session. | Сообщество призывает все государства-члены продолжать оказывать поддержку, выступая авторами надлежащей резолюции на нынешней сессии. | 
| Iceland is among the States sponsoring the draft resolution on the report of the IAEA. | Исландия относится к числу государств, которые являются авторами проекта резолюции, посвященного докладу МАГАТЭ. | 
| I should like to thank all those representatives who participated in the meetings, and in particular those Member States that are sponsoring the draft. | Я хотел бы поблагодарить всех представителей, которые участвовали в этих заседаниях, и особенно те государства-члены, которые являются авторами данного проекта. | 
| The European Commission is sponsoring a study that would allow a Somali discussion of several options and models for the future system of government. | В настоящее время Европейская комиссия финансирует проведение исследования, которое даст возможность сомалийцам обсудить различные варианты и модели будущей системы государственного управления. | 
| When all is said and done, who is sponsoring the rebellion? | Иными словами, кто финансирует мятеж? | 
| The Demobilization and Reintegration Office is also designing a data-processing system to facilitate humanitarian assistance in the quartering areas and sponsoring a study on strategies for the effective reintegration of soldiers into civilian life. | Управление по демобилизации и реинтеграции разрабатывает также систему обработки данных, которая облегчит оказание гуманитарной помощи в местах расквартирования, и финансирует исследование по вопросу о стратегиях эффективного возвращения солдат к гражданской жизни. | 
| Japan, for its part, is sponsoring a seminar on electoral law, organized by UNTAET, and is considering other contributions in support of the electoral process, including the dispatch of electoral observers. | Япония, со своей стороны, финансирует организуемый ВАООНВТ семинар по избирательному праву и обдумывает другие способы содействия избирательному процессу, в том числе направление наблюдателей за выборами. | 
| The French community was sponsoring university research on how to encourage girls to study science and on employment discrimination against those responsible for the care of chronically ill children. | Франкоязычное сообщество финансирует проводимые в высших учебных заведениях исследования по вопросу о путях стимулирования девушек к изучению естественных наук и о дискриминации в области занятости в отношении лиц, осуществляющих уход за детьми с хроническими заболеваниями. | 
| In addition to enforcing regulations and sponsoring ecological research, the Ministry manages the national parks of South Korea. | Кроме соблюдения правил и спонсоров экологических исследований, Министерство осуществляет управление национальными парками. | 
| There is no wealthy foundation or individual sponsoring them. | Эти курсы существуют не за счет каких-либо крупных фондов или богатых спонсоров. | 
| Appreciative of the contribution of the Governments of Denmark and France in sponsoring this workshop, | высоко оценивая вклад правительств Дании и Франции в организацию данного рабочего совещания в качестве его спонсоров, | 
| Other voluntary contributions in cash or in kind are encouraged from sponsoring and participating members, Governments, and other intergovernmental agencies or private sponsors, in accordance with the provisions of the Agency's financial regulations. | Приветствуются и другие добровольные взносы наличностью или натурой со стороны спонсирующих и участвующих членов, правительств, а также других межправительственных учреждений или частных спонсоров в соответствии с финансовыми положениями АМТИС. | 
| Did they like the promotional plan sponsoring the cow-tipping contest? | Превосходно. А им понравился мой план раскрутки спонсоров для замороженного йогурта? | 
| The fact that the majority of signatories are sponsoring our draft resolution is an encouraging signal. | Тот факт, что большинство стран, подписавших Конвенцию, входят в число авторов нашего проекта резолюции, дает основание для оптимизма. | 
| As in previous years, Nepal will, along with other sponsoring countries, introduce a draft resolution entitled "United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific" at the current session of the Committee. | Как и в предшествующие годы, Непал, наряду с другими странами, входящими в число авторов, внесет проект резолюции, озаглавленный «Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе», на нынешней сессии Комитета. | 
| Within the framework of the work of the United Nations General Assembly, Mexico has joined in sponsoring the majority of General Assembly resolutions on the Dialogue among Civilizations. | В контексте работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Мексика входила в число авторов большинства принятых Ассамблеей резолюций по теме «Диалог между цивилизациями». | 
| The countries sponsoring the draft resolution had not built their own democracies in a mere 13 years, yet the recommendations it contained could be applied to any one of the sponsors as well. | Страны, входящие в число авторов проекта резолюции, построили у себя демократию на за 13 лет, однако рекомендации, содержащиеся в ней были бы вполне применимы и к любому из ее авторов. | 
| The representative of Austria made a statement and announced that Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Cyprus, Estonia, Ethiopia, Honduras and Timor-Leste had joined in sponsoring the draft decision, and that Spain was not a co-sponsor of the draft decision. | Представитель Австрии сделал заявление и объявил о том, что к числу авторов проекта решения присоединились Болгария, Бразилия, Гондурас, Канада, Кипр, Тимор-Лешти, Чили, Эстония и Эфиопия и что Испания не входит в число авторов проекта решения. | 
| The representative of Switzerland announced that his Government would explore sponsoring a workshop in the Caribbean in 2002. | Представитель Швейцарии объявил о том, что его правительство изучит возможность спонсирования рабочего совещания для стран Карибского бассейна в 2002 году. | 
| In February 2012, Bain announced that he would be sponsoring Team Dignitas player BlinG, saying: The StarCraft community has given a lot to me and in turn I've had the opportunity to give back with SHOUTcraft Invitational. | В феврале 2012 года Бейн объявил о начале спонсирования BlinG, игрока команды Team Dignitas, с комментарием: «сообщество StarCraft многое сделало для меня, и в свою очередь у меня есть возможность вернуть это в SHOUTcraft Invitational. | 
| There are serious political and professional arguments regarding the need to remedy this situation, and a set of measures is needed to enhance the sponsoring of candidates from developing countries. | Существуют серьезные политические и профессиональные доводы в пользу необходимости исправления этого положения дел, и требуется принять ряд мер для улучшения спонсирования кандидатов из развивающихся стран. | 
| The Summit was attended by 70 presidential wives, who sought to promote the development of rural women in the Third World by sponsoring programmes of benefit to rural women in their home countries. | В этом саммите приняли участие 70 жен президентов, которые стремились оказать содействие развитию сельских женщин в странах третьего мира путем спонсирования программ в интересах сельских женщин в их родных странах. | 
| In 2009, the Sorority contributed to the work of the United Nations through Delta Day at the United Nations by sponsoring a symposium on an overview of the global aspects of violence against women in a human rights crisis. | В 2009 году Студенческое общество внесло вклад в работу Организации Объединенных Наций путем организации Дня "Дельты" в рамках Организации Объединенных Наций и спонсирования проведения симпозиума по обзору глобальных аспектов проблемы насилия в отношении женщин в условиях кризиса в области прав человека. | 
| Since the publication of the draft resolution, Côte d'Ivoire has joined the list of sponsoring Member States. | После опубликования данного проекта резолюции Кот-д'Ивуар присоединился к списку государств-членов, являющихся его соавторами. | 
| The Eurasian Economic Community was an international organization that had been established in Astana on 10 October 2000, by the five countries sponsoring the project, which where members, along with Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine, which were participating as observers. | Евразийское экономическое сообщество является международной организацией, учрежденной в Астане 10 октября 2000 года пятью странами - соавторами данного проекта резолюции, имеющими статус его членов, а также Арменией, Республикой Молдовой и Украиной, которые принимают в ней участие в качестве наблюдателей. | 
| The representative of France subsequently announced that Greece and the Netherlands should be added to the list of members of the European Union already sponsoring the draft. | Представитель Франции впоследствии объявил о том, что Грецию и Нидерланды следует добавить в список членов Европейского союза, которые уже являются соавторами проекта резолюции. | 
| We would also like to thank the representative of China for sponsoring the draft resolution, as well as the delegations that sponsored it and the members of the Sixth Committee, which recommended its adoption. | Мы хотели бы также поблагодарить представителя Китая за то, что его делегация стала соавтором проекта резолюции, а также другие делегации, которые также стали ее соавторами, равно как и членов Шестого комитета за вынесение рекомендации о ее принятии. | 
| In addition to the countries listed in the document, the following countries are sponsoring the draft resolution: Belgium, Bulgaria, France, Poland, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Romania. | В дополнение к странам, перечисленным в документе, следующие страны выступают соавторами проекта резолюции: Бельгия, Болгария, Франция, Польша, Республика Молдова, бывшая югославская Республика Македония, Туркменистан и Румыния. | 
| Also sponsoring the team are BH Telecom and Elektroprivreda Bosne i Hercegovine, companies from Sarajevo. | Спонсорами команды являются оператор связи ВН Telecom и Elektroprivreda Bosne i Hercegovine. | 
| In addition, several non-governmental organizations, as well as multilateral and bilateral donors, have been contributing to the poverty-reduction process by initiating or sponsoring a range of projects in Jamaica. | Кроме того, ряд неправительственных организаций, а также многосторонних и двусторонних доноров вносят свой вклад в процесс снижения уровня нищеты, выступая инициаторами или спонсорами разнообразных проектов, осуществляемых на Ямайке. | 
| We also advise potential sponsoring bodies that the way is open to them to operate schools for the ethnic minorities in accordance with the prevailing education policy and provided that the admission of students is non-discriminatory; | Кроме того, проводятся консультации с потенциальными спонсорами по вопросам возможности создания ими школ для этнических меньшинств в соответствии с принятой политикой в области образования и при условии соблюдения недискриминационных принципов набора учащихся; | 
| The United States was profoundly committed to the achievement of a just and lasting peace in the Middle East and to the current negotiations, which it was sponsoring together with the Russian Federation. | Соединенные Штаты глубоко привержены достижению справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке и проводимым в настоящее время переговорам, спонсорами которых они выступают вместе с Российской Федерацией. | 
| AITIC encourages voluntary contributions in cash or in kind from sponsoring and participating members and from other Governments, as well as intergovernmental agencies or private sponsors, in accordance with the provisions of the financial regulations of AITIC. | Агентство поощряет добровольные взносы наличными средствами или в натуральной форме, вносимые в соответствии с финансовыми положениями АМТИС спонсирующими и участвующими странами и другими правительствами, а также межправительственными агентствами или частными спонсорами. | 
| In 2006 Venezuela and Cuba began jointly sponsoring education programs in El Palomar, Bolivia. | В 2006 году Куба и Венесуэла начали совместно спонсировать образовательные программы в Эль-Паломаре, Боливия. | 
| He began sponsoring missions programs in several foreign countries and started a radio ministry. | Он начал спонсировать программы миссий в ряде зарубежных стран и стал транслировать радио служение. | 
| This number was higher several years ago, but against the overall decrease of resources, some donors have stopped sponsoring the participation of non-nationals in the programmes. | Несколько лет назад это число было более значительным, но в условиях общего сокращения ресурсов некоторые доноры прекратили спонсировать участие неграждан в своих программах. | 
| That same year, Montrail, the footwear company, began sponsoring her. | В том же году её начала спонсировать обувная компания Montrail. | 
| I'm sure you have a wonderful idea, but I've already committed myself to sponsoring another student. | Что ж, я уверен, что ваша идея превосходна, но я уже взялся спонсировать проект другого студента. | 
| In other situations, sponsoring is allowed, but the material cannot contain product marketing. | В других ситуациях допускается финансовая поддержка, но при этом учебные материалы не могут использоваться для целей товарного маркетинга. | 
| For this reason, an educational process requires proper financial and technical support from sponsoring countries. | По этой причине для обеспечения учебного процесса необходима адекватная финансовая и техническая поддержка стран-спонсоров. | 
| Finally, in West Africa, the European Commission and ITU are sponsoring a project called "Support for the Harmonization of the ICT Policies in Sub-Saharan Africa". | Наконец, в Западной Африке Европейская комиссия и МСЭ реализуют проект "Поддержка согласования политики ИКТ в Африке к югу от Сахары". | 
| The letter outlined two main practical modes of assistance required, on the one hand voluntary contributions and targeted donor support, and on the other hand additional support via fellowship opportunities from the sponsoring institution. | В письме описывались два основных вида требуемой практической помощи: это, с одной стороны, добровольные взносы и целевая донорская поддержка, а, с другой стороны, дополнительная поддержка в форме обеспечения возможностей для получения стипендий от учреждения-спонсора. | 
| Sponsoring and promotion of movements aimed to suppress | Финансирование и поддержка движений, ставящих своей целью |