| Central African Republic, the Congo, Sierra Leone, Suriname and Swaziland joined in sponsoring the draft resolution. | Конго, Свазиленд, Суринам, Сьерра-Леоне и Центральноафриканская Республика присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| The Comoros also joined in sponsoring the amendment. | К числу авторов поправки присоединились также Коморские Острова. |
| Bangladesh, Belarus, Cameroon, Ecuador, El Salvador, Ghana, Kyrgyzstan, Madagascar, Malaysia, Mongolia, Namibia, Togo and Viet Nam also joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. | Кроме того, к числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились Бангладеш, Беларусь, Вьетнам, Гана, Камерун, Кыргызстан, Мадагаскар, Малайзия, Монголия, Намибия, Сальвадор, Того и Эквадор. |
| The representative of Australia orally revised the text and announced that Cape Verde, Eritrea, France Ghana, Micronesia, Myanmar, Nepal, Nicaragua, Niger, Paraguay, South Africa, Slovakia, Togo and Venezuela had joined in sponsoring the draft resolution. | Представитель Австрии внес в текст проекта резолюции устные изменения и объявил о том, что Венесуэла, Гана, Кабо-Верде, Микронезия, Мьянма, Непал, Нигер, Никарагуа, Парагвай, Словакия, Того, Франция, Эритрея и Южная Африка присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| Furthermore, Belarus, Costa Rica, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Madagascar, Malawi, Namibia, Nigeria, Pakistan, Panama, Sierra Leone, Swaziland, Togo, the United Republic of Tanzania and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. | Кроме того, Беларусь, Гана, Замбия, Кения, Коста-Рика, Лесото, Мадагаскар, Малави, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Панама, Свазиленд, Сьерра-Леоне, Того и Эфиопия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| In the second sentence, insert "the Republic of Moldova" in the list of States that subsequently joined in sponsoring the draft resolution. | Во втором предложении в перечень государств, которые впоследствии присоединились к авторам проекта резолюции, вставить «Республика Молдова». |
| Subsequently, Austria, Egypt, 61/ Germany, Morocco, Nigeria, Poland, Portugal, 61/ Saudi Arabia 61/ and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии Австрия, Германия, Египет 61/, Марокко, Нигерия, Польша, Португалия 61/, Саудовская Аравия 61/ и Тунис присоединились к авторам этого проекта резолюции. |
| Spain, which has the honour of holding the presidency of the European Union this second semester of 1995, has not hesitated to back all initiatives in favour of peace, and has therefore joined in sponsoring the draft resolution the Assembly is preparing to adopt today. | Испания, которая удостоена чести председательствовать в Европейском союзе в этом втором полугодии 1995 года, не колеблясь, придает мощный импульс всем инициативам в пользу мира, и поэтому присоединяется к авторам проекта резолюции, который Ассамблея готовится сегодня принять. |
| The second is to Germany, which hosted the intra-Afghan talks and which has for years shown its commitment to Afghanistan, in part in its piloting of this annual draft resolution, which we have joined in sponsoring. | Во-вторых, Германии, которая принимала у себя межафганские переговоры и которая на протяжении многих лет проявляет приверженность делу оказания помощи Афганистану, в частности, ежегодно становясь инициатором проекта резолюции, к авторам которого мы присоединились. |
| She appealed to all Member States for their support in sponsoring and adopting the resolution in order to maximize its impact in preventing and combating the global problem of crime and terrorism. | Оратор призывает все государства-члены присоединиться к авторам проекта резолюции и принять ее, чтобы таким образом максимизировать ее действенность в деле предупреждения и борьбы с преступностью и терроризмом, представляющими глобальную проблему. |
| The International Institute continued to support the reconstruction of a sustainable criminal justice system in Afghanistan, sponsoring courses that benefited 605 justice operators from 34 different provinces. | Международный институт продолжал оказывать помощь в восстановлении системы уголовного правосудия в Афганистане, обеспечив, в частности, финансирование курсов, которые закончили 605 сотрудников органов юстиции из 34 провинций. |
| Member companies commit to changes in corporate practices, such as offering paid leave to their employees for volunteer service, sponsoring employee volunteer efforts and enlisting consumers in volunteer service though their products and services. | Участвующие в этом компании привержены внесению таких изменений в корпоративную деятельность, как введение оплачиваемого отпуска для своих сотрудников за работу в качестве добровольцев, финансирование работы сотрудников в качестве добровольцев и вовлечение потребителей в работу на добровольных началах при помощи произведенной продукции и услуг. |
| Ultimately, this may turn public opinion against Calderón's policy - a development that some drug trafficking groups are encouraging with anonymous posters, and by sponsoring popular protests in northern Mexico that demand the army's return to its barracks. | В конечном счете, это может привести к тому, что общественное мнение повернется против политики Кальдерона - к чему призывают некоторые группы наркодилеров через анонимные плакаты и финансирование общественных протестов в северной Мексике, которые призывают армию вернуться в свои бараки. |
| Both Councils support local artists/art groups by presenting and sponsoring their programmes, for example: | Оба совета поддерживают местные группы артистов/искусств, организовывая презентации и финансирование таких программ, как: |
| Several examples include creating a homepage about this issue, publishing and distributing PR magazines and videos, and sponsoring and cooperating in various public information and awareness-raising events such as the National Conference for the Formation of a Gender-equal Society. | В число этих мер входит создание веб-страницы по данной проблематике, публикация и распространение рекламных журналов и видеоклипов, а также финансирование и содействие проведению различных мероприятий по информированию и повышению осведомленности общественности, таких как Национальная конференция по вопросам создания общества равных возможностей для мужчин и женщин. |
| The contractor and its sponsoring State or States may submit their observations thereon to the Secretary-General within a reasonable time. | Контрактор и его поручившееся государство могут представить Генеральному секретарю свои замечания по ним в течение разумного периода времени. |
| 20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or the Contractor's sponsoring State, as defined in the Regulations, terminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify the Authority forthwith. | 20.1 Если изменяется национальная принадлежность Контрактора или контроль над ним либо если поручившееся за Контрактора государство, как оно определяется в Правилах, прекращает свое поручительство, Контрактор оперативно уведомляет об этом Орган. |
| Sponsoring State: France. | Поручившееся государство: Франция. |
| Sponsoring State: Japan. | Поручившееся государство: Япония. |
| A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. | Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства. |
| He's sponsoring my exhibition at the Ashmolean. | Он спонсирует мою выставку в Ашмолиан. |
| Local radio station KOZY 102.1 is sponsoring a "Halloween Haunt" featuring an appearance by real-life nu metal band Korn. | Радиостанция Саут-Парка KOZY 102.1 спонсирует концерт «Halloween Haunt», на который должны приехать Korn, против чего активно выступает отец Макси. |
| Richard's wing of the museum is sponsoring a village in Sri Lanka. | Его музейный отдел спонсирует деревню на Шри-Ланке. |
| At the same time, the African Union is sponsoring the Abuja peace negotiations, which have been given fresh political impetus by President Obasanjo. However, this process, which is crucial to make any solution last, has its ups and downs. | В то же время Африканский союз спонсирует сейчас мирные переговоры в Абудже, новый политический импульс к ведению которых исходил от Президента Обасанджо. Однако этот политический процесс, необходимый для обеспечения долгосрочного характера любого решения, идет с переменным успехом. |
| This year, Laramie is sponsoring... the Little Miss Springfield Pageant. | В этом году наша компания спонсирует конкурс красоты среди девочек Спрингфилда. |
| In reality, however, no amount of measures taken by a sponsoring State could ever fully ensure or guarantee that a contractor carries out its activities in conformity with the Convention. | Однако в реальности никакой объем мер, принимаемых поручившимся государством, никогда не может в полной мере обеспечить или гарантировать, чтобы контрактор проводил свою деятельность в соответствии с Конвенцией. |
| On 10 March 2014, the secretariat circulated a note verbale further inviting sponsoring States and other members of the Authority to submit to the secretariat texts of their relevant national laws, regulations and administrative measures or related information. | 10 марта 2014 года секретариат распространил вербальную ноту, вновь предложив поручившимся государствам и другим членам Органа представить в секретариат тексты их соответствующих национальных законов, правил и административных мер или связанную с этим информацию. |
| Some delegations urged Member States, in particular developing States and sponsoring States, as well as contractors and other stakeholders of the Authority that have not responded to the survey, to consider doing so as a matter of urgency. | Некоторые делегации обратились с настоятельным призывом к государствам-членам, в частности развивающимся государствам и поручившимся государствам, а также к контракторам и другим заинтересованным сторонам Органа, которые еще не приняли участие в опросе, рассмотреть возможность сделать это в срочном порядке. |
| The Commission suggested that the Authority should be tasked, as part of its work programme and subject to resources being made available, with preparing model legislation to assist sponsoring States in fulfilling their obligations; | Комиссия предложила поручить Органу в рамках программы его работы и с учетом имеющихся ресурсов подготовить типовое законодательство для оказания содействия поручившимся государствам в выполнении их обязательств; |
| A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. | Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства. |
| There are continuous efforts to involve newly emerging donors as well as middle-income developing countries in sponsoring the programmes. | Прилагаются неустанные усилия для вовлечения новых доноров, а также развивающихся стран со средними уровнями доходов в спонсирование этих программ. |
| The GICHD, in consultation with the Coordinator and the Steering Committee, may decide on an alternative representative from the same country as a participant to whom sponsoring was allocated if her/his participation is cancelled for pressing reasons. | ЖМЦГР в консультации с Координатором и Руководящим комитетом может принимать решение относительно альтернативы представителю от той же страны в качестве участника, которому было выделено спонсирование, если ее/его участие отменяется по веским причинам. |
| ISWGNA proposes to retain, but refocus, the four modalities used in the SNA implementation strategy for the 1993 SNA by providing training and delivering technical cooperation, preparing manuals and handbooks, and sponsoring research. | ЗЗ. МСРГНС предлагает сохранить в отчасти скорректированном виде четыре метода работы, которые предусматривались стратегией внедрения СНС 1993 года и которыми являются обеспечение учебной подготовки, осуществление технического сотрудничества, подготовка руководств и пособий и спонсирование исследований. |
| In addition, the Department has field offices in all seven Permanent Forum regions, where activities have included the translation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the sponsoring of events related to the International Day of the World's Indigenous People. | Кроме того, у Департамента имеются местные отделения во всех семи регионах, представленных в Постоянном форуме, и их деятельность включала перевод Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и спонсирование мероприятий, посвященных Международному дню коренных народов мира. |
| Sponsoring a universalization consultant or an independent expert; and | спонсирование консультанта или независимого эксперта по универсализации; и |
| His delegation and others would be sponsoring a draft resolution on the prevention of marginalization, which he hoped would be adopted without a vote. | Его делегация и другие делегации будут авторами проекта резолюции по предупреждению маргинализации, которая, как он надеется, будет принята без голосования. |
| Disagreement exists here between the groups sponsoring the amendment of the Act, who seek to eliminate the special safeguards for the dignity of the authorities, and their opponents, who wish to keep the provision in force for some officials. | В этом вопросе наблюдаются разногласия между авторами этих поправок к законодательству, которые намереваются отменить ряд специальных гарантий по защите достоинства представителей власти, и их оппонентами, стремящимися сохранить действие соответствующих положений в отношении определенных должностных лиц. |
| In this regard we express our deep appreciation to Member States that have previously supported these resolutions and those that are sponsoring the draft resolution on the Semipalatinsk region for the first time. | В этой связи мы выражаем глубокую признательность тем государствам-членам, которые поддерживали эти резолюции ранее, и тем, которые являются авторами проекта резолюции о Семипалатинском регионе впервые. |
| The Governments of certain countries sponsoring the present draft resolution have violated human rights, and similar draft resolutions have not been presented against them, because it does not advance the interests of the countries promoting this text. | Правительства некоторых стран, являющихся авторами данного проекта резолюции, сами нарушали права человека, но аналогичные проекты резолюций против них не представлялись, поскольку это не отвечает интересам тех стран, которые выступали в поддержку данного документа. |
| I would also like to express our deep appreciation to the Government of Chile for sponsoring this initiative and to all the countries from around the world that sponsored the resolution. | Хотел бы также выразить глубокую признательность правительству Чили за то, что оно выступило с такой инициативой, и всем странам мира, которые стали авторами этой резолюции. |
| The Association is also involved in charitable social activities such as sponsoring the education of over 100 underprivileged children nationwide. | Ассоциация участвует также в общественной благотворительной деятельности; в частности, она финансирует учебу свыше 100 детей из неблагополучных семей по всей стране. |
| The Institute is also sponsoring studies of anti-crime initiatives based in local areas, as well as community courts and "community prosecution" (priority theme B). | Институт финансирует также исследования различных местных инициатив по борьбе с преступностью на местах, а также деятельность общинных судов и "общественных обвинителей" (приоритетная тема В). |
| An Italian partner was sponsoring an awareness campaign in the zone invaded by rebel forces, and there over 1,800 women had in two consecutive years benefited from literacy courses started by women's groups to promote self-reliance. | Один итальянский партнер финансирует проведение информационной кампании в регионе, находящемся под контролем повстанческих сил, и за два года на курсах ликвидации неграмотности, организованных женскими группами в целях развития самодостаточности женщин, прошли обучение свыше 1800 женщин. |
| The Institute is sponsoring this specific research, carried out in conjunction with the teaching hospital in Enugu, Nigeria, in which already proven nosodes are used to identify particular nosodes that are very effective and more useful in treating sickle cell anaemia and malaria. | Институт финансирует данное исследование, проводимое совместно с базовой больницей в Энугу, Нигерия, в рамках которого уже доказанные нозоды используются для выявления определенных нозодов, которые являются особенно эффективными и более полезными в лечении серповидно-клеточной анемии и малярии. |
| To help planners and policymakers in Ethiopia to reflect the needs of the elderly in national programmes, UNFPA has been sponsoring the participation of policymakers in training programmes and workshops organized by the International Institute on Ageing. | Для того чтобы плановые и директивные органы Эфиопии в большей степени учитывали потребности престарелых в национальных программах, ЮНФПА финансирует участие руководящих работников в учебных программах и семинарах, организуемых Международным институтом по проблемам старения. |
| An increasingly large Swedish American community fostered the growth of an institutional structure-a Swedish-language press, churches and colleges, and ethnic organizations-that placed a premium on sponsoring a sense of Swedishness in the United States. | Всё большая шведская община Америки способствовала росту институциональной структуры - была шведская пресса, шведские церкви и колледжи, этнические организации, которые были построены на деньги спонсоров благотворительности Swedishness в Соединенных Штатах. |
| Appreciative of the contribution of the Governments of Denmark and France in sponsoring this workshop, | высоко оценивая вклад правительств Дании и Франции в организацию данного рабочего совещания в качестве его спонсоров, |
| By organizing conferences, sponsoring programmes and publishing literature, the Association has provided forums for dialogue on issues of interest to Armenian women in the fields of education, social welfare, domestic violence, culture and business. | Организуя конференции, выступая в качестве спонсоров программ и публикуя различную литературу, Ассоциация предоставляет площадки для диалога по вопросам, представляющим интерес для армянских женщин в области образования, социального обеспечения, бытового насилия, культуры и предпринимательской деятельности. |
| Ms. Feller, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that Argentina, Andorra, Belarus, Croatia, Colombia, Honduras, Jordan, Jamaica, Monaco, the Republic of Tanzania and Sudan had joined in sponsoring the draft resolution. | Г-жа Феллер, представляя проект резолюции от имени спонсоров, говорит, что Андорра, Аргентина, Беларусь, Гондурас, Иордания, Колумбия, Монако, Республика Танзания, Судан, Хорватия и Ямайка присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
| The SBSTA, at its twenty-first session, further invited the GCOS secretariat, in conjunction with the GCOS sponsoring agencies, to report to the SBSTA at its twenty-third session on how these actions have been incorporated in the plans and actions of the GCOS sponsoring agencies. | На своей двадцать первой сессии ВОКНТА дополнительно предложил секретариату ГСНК, совместно с учреждениями - спонсорами ГСНК, представить ВОКНТА на его двадцать третьей сессии доклад о том, каким образом эти меры были интегрированы в планы и мероприятия учреждений - спонсоров ГСНК. |
| The fact that the majority of signatories are sponsoring our draft resolution is an encouraging signal. | Тот факт, что большинство стран, подписавших Конвенцию, входят в число авторов нашего проекта резолюции, дает основание для оптимизма. |
| Within the framework of the work of the United Nations General Assembly, Mexico has joined in sponsoring the majority of General Assembly resolutions on the Dialogue among Civilizations. | В контексте работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Мексика входила в число авторов большинства принятых Ассамблеей резолюций по теме «Диалог между цивилизациями». |
| We also thank them for sponsoring this draft resolution, together with a number of other countries. | Мы также благодарим их, как и ряд других стран, за вхождение в число авторов этого проекта резолюции. |
| The representative of Austria made a statement and announced that Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Cyprus, Estonia, Ethiopia, Honduras and Timor-Leste had joined in sponsoring the draft decision, and that Spain was not a co-sponsor of the draft decision. | Представитель Австрии сделал заявление и объявил о том, что к числу авторов проекта решения присоединились Болгария, Бразилия, Гондурас, Канада, Кипр, Тимор-Лешти, Чили, Эстония и Эфиопия и что Испания не входит в число авторов проекта решения. |
| We express our appreciation to the Secretary-General for his report on this topic, which is contained in document A/61/288, as well as to the Member States which have sponsored similar draft resolutions in the past and those that are sponsoring this year's text. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за представления доклада на данную тему, который содержится в документе А/61/288, а также государствам-членам, выступавшим в роли авторов аналогичных проектов резолюций в прошлые годы, и тем государствам-членам, которые вошли в число авторов проекта в нынешнем году. |
| The Government of Liberia and FDA should continue to develop Liberian management capacity by providing staff with training and by sponsoring students at the University of Liberia. | Правительству Либерии и УЛХ следует продолжить наращивание управленческого потенциала страны путем организации обучения персонала и спонсирования студентов в Либерийском университете. |
| The Working Group is considering holding a meeting in conjunction with the International Statistical Institute meeting in Durban, South Africa, and sponsoring a session at the meeting. | Рабочая группа рассматривает возможность проведения совещания одновременно с совещанием Международного статистического института в Дурбане, Южная Африка, и спонсирования одного из заседаний в ходе этого совещания. |
| There are serious political and professional arguments regarding the need to remedy this situation, and a set of measures is needed to enhance the sponsoring of candidates from developing countries. | Существуют серьезные политические и профессиональные доводы в пользу необходимости исправления этого положения дел, и требуется принять ряд мер для улучшения спонсирования кандидатов из развивающихся стран. |
| They shall also assess the possibility of sponsoring and promoting initiatives intended to provide LLDCs with technical assistance targeted at improving the competitiveness of their services sectors. | Они будут также оценивать возможность спонсирования и поощрения инициатив, направленных на оказание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, технической помощи, призванной повысить конкурентоспособность их сервисного сектора; |
| In conclusion, I extend my thanks to the President, to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to the others who have made such commendable efforts in organizing and sponsoring this special session of the General Assembly. | В заключение хочу поблагодарить Председателя, Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана и всех, кто взялся за столь важную задачу организации и спонсирования этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. Исполняющий обязанности Председателя: Приглашаю выступить г-на Романа Ковача, министра образования Словакии. |
| It is the earnest hope of the sponsoring delegations that the draft resolution will be adopted by acclamation. | Делегации, ставшие соавторами этого проекта резолюции, искренне надеются, что он будет принят путем аккламации. |
| Thus far, 114 Member States have joined us in sponsoring this draft resolution. | К настоящему времени 114 государств-членов присоединились к нам, став соавторами этого проекта. |
| I would like to begin by expressing my appreciation for the initiative taken by Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States and Venezuela in sponsoring this draft resolution. | Я бы хотел начать с выражения признательности за инициативу, с которой выступили Венесуэла, Испания, Колумбия, Мексика, Норвегия и Соединенные Штаты, ставшие соавторами данного проекта резолюции. |
| Mr. Bertoux, speaking on behalf of the Netherlands and more than 60 other sponsoring countries, introduced the draft resolution. | Г-н Берту представляет проект резолюции, выступая от имени Нидерландов и более чем 60 других стран, ставших соавторами данного проекта резолюции. |
| The representative of France subsequently announced that Greece and the Netherlands should be added to the list of members of the European Union already sponsoring the draft. | Представитель Франции впоследствии объявил о том, что Грецию и Нидерланды следует добавить в список членов Европейского союза, которые уже являются соавторами проекта резолюции. |
| Similarly, Canada and Hungary will be sponsoring a regional seminar on the special problems of PFM landmine destruction to be held in Budapest in early February of next year. | Точно так же Канада и Венгрия выступят спонсорами регионального семинара по особым проблемам ликвидации мин-«бабочек», который состоится в начале февраля будущего года в Будапеште. |
| Here I should like to place on record our sincere appreciation of the Department for Disarmament Affairs, and also the Governments of Germany, the Netherlands and Canada, for jointly sponsoring in Accra, Ghana, early this year, the subregional workshop on transparency in armaments. | Я хотел бы вновь заявить о нашей искренней благодарности Департаменту по вопросам разоружения, а также правительствам Германии, Нидерландов и Канады, которые стали спонсорами проведения в Аккре, Гана, в начале этого года субрегионального семинара по вопросам транспарентности вооружений. |
| AITIC encourages voluntary contributions in cash or in kind from sponsoring and participating members and from other Governments, as well as intergovernmental agencies or private sponsors, in accordance with the provisions of the financial regulations of AITIC. | Агентство поощряет добровольные взносы наличными средствами или в натуральной форме, вносимые в соответствии с финансовыми положениями АМТИС спонсирующими и участвующими странами и другими правительствами, а также межправительственными агентствами или частными спонсорами. |
| To maintain these marriages, we call on all the institutions sponsoring these weddings to continue their efforts to support the families. This includes offering consultative services that alleviate the differences normally accompanying new marriages. | Для поддержания таких браков мы призываем все организации, выступающие спонсорами таких бракосочетаний, продолжать их усилия в поддержку семей, включая оказание консультативных услуг, которые позволяют сгладить различия, обычно присущие новым бракам. |
| The SBSTA, at its twenty-first session, further invited the GCOS secretariat, in conjunction with the GCOS sponsoring agencies, to report to the SBSTA at its twenty-third session on how these actions have been incorporated in the plans and actions of the GCOS sponsoring agencies. | На своей двадцать первой сессии ВОКНТА дополнительно предложил секретариату ГСНК, совместно с учреждениями - спонсорами ГСНК, представить ВОКНТА на его двадцать третьей сессии доклад о том, каким образом эти меры были интегрированы в планы и мероприятия учреждений - спонсоров ГСНК. |
| Intel will be sponsoring more top clans in the future, so you can also keep an eye on the rising stars of tomorrow. | В будущем корпорация Intel будет спонсировать еще больше кланов, так что вы сможете следить за звездами завтрашнего дня. |
| This number was higher several years ago, but against the overall decrease of resources, some donors have stopped sponsoring the participation of non-nationals in the programmes. | Несколько лет назад это число было более значительным, но в условиях общего сокращения ресурсов некоторые доноры прекратили спонсировать участие неграждан в своих программах. |
| Sponsoring our team, supporting the Avatar, it was all just a big cover. | Спонсировать нашу команду, помогать Аватару. Это все было прикрытием. |
| Actually, I was just telling Jo here that the Merlyn Global Group is looking to expand its local philanthropy, and I thought that we could start by sponsoring a benefit for CNRl. | Я просто разговаривал с Джо что Мерлин Глобал Гроуп хочет расширить местную филантропию и я подумал, что мы могли бы начать спонсировать Корпорацию национальных исследований |
| In 1994, Sheikh Hassan opened a private museum, and started helping and sponsoring artists from the region, especially Iraqis fleeing the Gulf War. | В 1994 году шейх Хассан открыл частный музей и стал помогать и спонсировать арабских художников, особое внимание уделяя иракским, пострадавшим в результате Войны в Персидском заливе. |
| In other situations, sponsoring is allowed, but the material cannot contain product marketing. | В других ситуациях допускается финансовая поддержка, но при этом учебные материалы не могут использоваться для целей товарного маркетинга. |
| For this reason, an educational process requires proper financial and technical support from sponsoring countries. | По этой причине для обеспечения учебного процесса необходима адекватная финансовая и техническая поддержка стран-спонсоров. |
| The project is also sponsoring country studies in Brazil, South Africa and Uzbekistan. | В рамках этого проекта также оказывается поддержка проведению исследований в Бразилии, Узбекистане и Южной Африке. |
| As such, sponsoring, defending or supporting racial discrimination is prohibited. | Соответственно, запрещается поощрение, защита или поддержка расовой дискриминации. |
| Finally, in West Africa, the European Commission and ITU are sponsoring a project called "Support for the Harmonization of the ICT Policies in Sub-Saharan Africa". | Наконец, в Западной Африке Европейская комиссия и МСЭ реализуют проект "Поддержка согласования политики ИКТ в Африке к югу от Сахары". |