| The Czech Republic, Haiti, Iceland, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Morocco, Panama, and San Marino joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Гаити, Исландия, Казахстан, Кения, Кыргызстан, Марокко, Панама, Сан-Марино и Чешская Республика. |
| Belarus, the Congo, the Gambia, Malawi, Nepal, Singapore, the United Republic of Tanzania, Yemen and Yugoslavia joined in sponsoring the draft resolution. | Беларусь, Гамбия, Йемен, Конго, Малави, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сингапур и Югославия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| Albania, Costa Rica, Ecuador, Eritrea, Kyrgyzstan, Lithuania, Madagascar, Mali, Mauritius, Monaco, Mongolia, Morocco, Peru, the Russian Federation and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Коста-Рика, Кыргызстан, Литва, Маврикий, Мадагаскар, Мали, Марокко, Монако, Монголия, Перу, Российская Федерация, Уругвай, Эквадор и Эритрея. |
| Angola, Algeria, Barbados, Benin, the Congo, Djibouti, Egypt, Guinea, Kenya, Lebanon, Madagascar, Niger, the Philippines, Senegal, Sierra Leone, the Sudan, Swaziland, Uganda and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. | Алжир, Ангола, Барбадос, Бенин, Гвинея, Джибути, Египет, Зимбабве, Кения, Конго, Ливан, Мадагаскар, Нигер, Свазиленд, Сенегал, Судан, Сьерра-Леоне, Уганда и Филиппины присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| The representative of Austria made a statement and announced that Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Cyprus, Estonia, Ethiopia, Honduras and Timor-Leste had joined in sponsoring the draft decision, and that Spain was not a co-sponsor of the draft decision. | Представитель Австрии сделал заявление и объявил о том, что к числу авторов проекта решения присоединились Болгария, Бразилия, Гондурас, Канада, Кипр, Тимор-Лешти, Чили, Эстония и Эфиопия и что Испания не входит в число авторов проекта решения. |
| He would urge Member States to join in sponsoring the proposed draft resolution. | Оратор призывает государства-члены присоединиться к авторам предлагаемого проекта резолюции. |
| Japan reaffirmed its support to the Pacific SIDS by deciding to join in sponsoring the draft resolution at a very early stage. | Япония подтвердила свою поддержку СИДС Тихого океана, на самом раннем этапе приняв решение присоединиться к авторам этого проекта резолюции. |
| The following countries announced that they wished to join in sponsoring the draft resolution: Algeria, Belgium, Dominican Republic, Egypt, Haiti and Russian Federation. | О своем желании присоединиться к авторам проекта резолюции объявляют следующие страны: Алжир, Бельгия, Гаити, Доминиканская Республика, Египет и Российская Федерация. |
| At the 49th meeting, on 19 November, Bangladesh, Burundi, the Comoros, the Gambia, India, Jamaica, Kenya, Madagascar, Nigeria, the Russian Federation, Swaziland, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. | На 49м заседании 19 ноября к авторам этого проекта резолюции присоединились Бангладеш, Бурунди, Гамбия, Индия, Кения, Коморские Острова, Мадагаскар, Нигерия, Российская Федерация, Свазиленд, Тунис, Уганда и Ямайка. |
| Delegations initiating draft proposals should inform the Secretary of the Committee or a member of the Bureau and those sponsoring draft resolutions that involved lengthy negotiations should prepare them as early as possible and observe deadlines scrupulously. | Делегациям, желающим внести проекты предложений, следует проинформировать об этом секретаря Комитета или одного из членов Бюро, а авторам проектов резолюций, влекущих за собой длительные переговоры, следует готовить их оперативно и скрупулезно соблюдать установленные сроки. |
| FAO is sponsoring regional meetings in wood energy in Latin America and Asia. | ФАО осуществляет финансирование региональных совещаний по использованию энергии топливной древесины в Латинской Америке и Азии. |
| Other areas of inter-agency collaboration have resulted in the sponsoring of a complementary husband module to the 1997 Demographic and Health Survey in Jordan. | В результате межучрежденческого сотрудничества в других областях было обеспечено финансирование разработки модуля поведения мужа - дополнительно к проведенному в 1997 году в Иордании демографическому обследованию по вопросам здравоохранения. |
| These activities include technical assistance, training, sponsoring of regional hydrographic commissions, and coordination of the charting of schemes to international standards. | Эта деятельность включает оказание технической помощи, профессиональную подготовку, финансирование региональных гидрографических комиссий и согласование систем картирования с международными стандартами. |
| The Global Alliance will also welcome in-kind support, including hosting of meetings, contributing to logistical or staff support, co-producing publications, sponsoring developing country representatives to participate in meetings, etc. | Глобальный альянс также будет приветствовать поддержку натурой, включая принятие совещаний, внесение вклада в логистическую или кадровую поддержку, участие в подготовке публикаций, финансирование участия представителей развивающихся стран в работе совещаний и т.п. |
| Its Seabed Disputes Chamber has accepted a request for an advisory opinion on responsibilities and obligations of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the International Seabed Area. | Его Камера по спорам, касающимся морского дна, приняла просьбу о вынесении консультативного заключения об ответственности и обязанностях государств, осуществляющие финансирование лиц и субъектов применительно к деятельности Международного органа по морскому дну. |
| The contractor and its sponsoring State or States may submit their observations thereon to the Secretary-General within a reasonable time. | Контрактор и его поручившееся государство могут представить Генеральному секретарю свои замечания по ним в течение разумного периода времени. |
| As a result, if a sponsoring State finds it useful to elaborate on the conditions to grant its sponsorship, it has the competence to address this question within its domestic legal framework. | Поэтому, если поручившееся государство считает целесообразным оговорить условия, на которых оно предоставляет свое поручительство, оно вполне может регламентировать этот вопрос в своей отечественной правовой базе. |
| Sponsoring State: the Republic of Nauru. | Поручившееся государство: Республика Науру. |
| Sponsoring State: Republic of Singapore. | Поручившееся государство: Республика Сингапур. |
| Sponsoring State: France. | Поручившееся государство: Франция. |
| So, remember the teen shelters Yitanes is sponsoring? | А то. Общины для сбежавших подростков, которые спонсирует Итенес? |
| Her family's sponsoring a charity event and her sister's going to be there, OK? | Её семья спонсирует благотворительную акцию и её сёстры будут там, понятно? |
| World Vision has been sponsoring district radio programmes on sensitization in the Upper East Region. | Международная организация по перспективам мирового развития ("Уорлд Вижн") спонсирует местные разговорные радиопрограммы в Верхнем Восточном регионе. |
| ChinaCom is sponsoring world-class events promoting the company's unique online and offline business vehicles it is offering in China. | ChinaCom спонсирует мероприятия мирового масштаба, способствуя распространению своего уникального онлайнового и автономного бизнес-инструментария. |
| Even though Dad is sponsoring the competition, I am practicing hard and I'll make sure to get the grand prize. | Хотя отец спонсирует конкурс, я много практикуюсь и обязательно получу первый приз. |
| In reality, however, no amount of measures taken by a sponsoring State could ever fully ensure or guarantee that a contractor carries out its activities in conformity with the Convention. | Однако в реальности никакой объем мер, принимаемых поручившимся государством, никогда не может в полной мере обеспечить или гарантировать, чтобы контрактор проводил свою деятельность в соответствии с Конвенцией. |
| We believe that the Authority, sponsoring States, contractors and CRIRSCO itself can all benefit from the involvement of CRIRSCO as an official non-governmental observer with the International Seabed Authority and respectfully request your support with the present application for recognition. | Мы считаем, что причастность КРИРСКО к работе Международного органа по морскому дну в качестве официального неправительственного наблюдателя может принести пользу и Органу, и поручившимся государствам, и контракторам, и самому КРИРСКО, и убедительно просим Вас поддержать настоящую заявку о признании. |
| On 10 March 2014, the secretariat circulated a note verbale further inviting sponsoring States and other members of the Authority to submit to the secretariat texts of their relevant national laws, regulations and administrative measures or related information. | 10 марта 2014 года секретариат распространил вербальную ноту, вновь предложив поручившимся государствам и другим членам Органа представить в секретариат тексты их соответствующих национальных законов, правил и административных мер или связанную с этим информацию. |
| Subsequently, the secretariat invited sponsoring States of the existing contractors, as well as all other members of the Authority, to provide it with information on, or texts of, their relevant national laws, regulations and administrative measures. | Впоследствии секретариат предложил поручившимся государствам существующих контракторов Органа, а также другим членам Органа представить в секретариат информацию о своих соответствующих национальных законах, постановлениях и административных мерах или их тексты. |
| Such liability is based on a "substantial and genuine link" between the operator and its sponsoring State as established in article 1, subparagraph 12, and described in subparagraphs 11 and 12. | Эта ответственность вытекает из "существенной и подлинной связи" между оператором и поручившимся государством, как отмечается в пункте 12 статьи 1; описание этой связи содержится в подпунктах 11 и 12 данного положения. |
| Of specific concern is the sponsoring of university textbooks and attempts to influence their content, for example in medical sciences. | Особую озабоченность вызывает спонсирование учебников для вузов и попытки влиять на их содержание, в частности в области медицинской науки. |
| The GICHD will proceed with the sponsoring of the participants according to these decisions. | ЖМЦГР будет производить спонсирование участников согласно этим решениям. |
| Are you currently sponsoring Detective Rollins? | Вы в настоящее время спонсирование детектив Роллинс? |
| The sponsoring of high-level events to highlight the place and value of statistics for key development issues, such as the millennium development goals and poverty reduction strategy papers (PRSPs); | спонсирование мероприятий высокого уровня в целях освещения места и значимости статистических данных применительно к таким основным вопросам развития, как цели в области развития на рубеже тысячелетия и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН); |
| Producing documentary films on the topic of human and minority rights in cooperation with the television station B92; sponsoring the International Human Rights Documentary Film Festival - One World, held in Belgrade and 12 more cities/towns in Serbia | Производство документальных фильмов по вопросам прав человека и национальных меньшинств в сотрудничестве с телевизионной станцией В 12; спонсирование Международного фестиваля документальных фильмов по правам человека "Единый мир" в Белграде и 12 городах Сербии; |
| It urged all Member States to continue their support by sponsoring the resolution at the current session. | Сообщество призывает все государства-члены продолжать оказывать поддержку, выступая авторами надлежащей резолюции на нынешней сессии. |
| Every year a growing number of States in the region join in sponsoring this text. | Каждый год все большее число государств региона становится авторами этого текста. |
| Finally, in keeping with the theme of cooperation, I would like to express my group's sincere gratitude to the countries that have joined us in sponsoring the draft resolution. | Наконец, в духе сотрудничества я хотел бы выразить от имени моей группы искреннюю признательность странам, которые вместе с нами стали авторами проекта резолюции. |
| Some States sponsoring the draft resolution were part of the reason violence continued and was escalating in his country, as they were fomenting sectarian strife and pushing the country to the brink of civil war. | Некоторые государства, выступившие авторами проекта резолюции, отчасти являются причиной того, что в Сирии продолжается и разрастается насилие, поскольку они нагнетают межконфессиональную вражду и подталкивают страну на грань гражданской войны. |
| In sponsoring the draft resolution, those countries are expressing their belief that the Kathmandu Centre for Peace and Disarmament is promoting an important trend in the complex Asia-Pacific region - a process of regional dialogue on disarmament and international security issues. | Выступая авторами данного проекта резолюции, эти страны выражают уверенность в том, что Центр по вопросам мира и разоружения в Катманду содействует развитию важной тенденции в сложном Азиатско-Тихоокеанском регионе, - процесса регионального диалога по вопросам разоружения и международной безопасности. |
| The European Commission is sponsoring a study that would allow a Somali discussion of several options and models for the future system of government. | В настоящее время Европейская комиссия финансирует проведение исследования, которое даст возможность сомалийцам обсудить различные варианты и модели будущей системы государственного управления. |
| When all is said and done, who is sponsoring the rebellion? | Иными словами, кто финансирует мятеж? |
| The Demobilization and Reintegration Office is also designing a data-processing system to facilitate humanitarian assistance in the quartering areas and sponsoring a study on strategies for the effective reintegration of soldiers into civilian life. | Управление по демобилизации и реинтеграции разрабатывает также систему обработки данных, которая облегчит оказание гуманитарной помощи в местах расквартирования, и финансирует исследование по вопросу о стратегиях эффективного возвращения солдат к гражданской жизни. |
| Heywood Donovan is sponsoring a cell of Fenian skirmishers in a campaign to commit outrages on the British mainland. | Хейвуд Донован финансирует ячейку фениев,... которые хотят совершить теракты в Британии. |
| Syria, a dictatorship which occupies a neighbouring State and which is known for sponsoring, financing and harbouring terrorism in violation of the most basic norms of international law, should be the last to speak of justice and law. | Сирия - диктаторский режим, который оккупирует соседнее государство и который, как известно, покровительствует терроризму, - финансирует и укрывает его в нарушение самых основных норм международного права, не имеет права рассуждать о справедливости и законе. |
| These included sponsoring the hugely popular Walt Disney anthology television series and as an exhibitor at the Disneyland theme park in Anaheim, California. | В числе спонсоров оказался популярный телесериал «Walt Disney anthology», разместивший одну из машин в тематическом парке Диснейленда в Анахайме, штат Калифорния. |
| The tone and scope of a specific event will depend on the organization sponsoring it. | Тон мероприятия и набор событий во время его проведения зависит от организаторов и спонсоров. |
| Proposals for adjusted versions of SDMX standards and guidelines follow the same open process, based on input concerning suggested changes from within and outside the SDMX sponsoring institutions. | Утверждение предложений по внесению изменений в стандарты ОСДМ и соответствующие руководящие принципы проводится таким же открытым способом на основе материалов, касающихся предлагаемых изменений, которые поступают от членов организаций - спонсоров ОСДМ или от других органов. |
| There is no wealthy foundation or individual sponsoring them. | Эти курсы существуют не за счет каких-либо крупных фондов или богатых спонсоров. |
| These functions relate primarily to the provision of the FA allowance as a means of income support and targeted financial assistance through PAP. PAP is channelled through sponsoring NGOs that are contracted to oversee the implementation of the projects. | Эти функции преимущественно касаются предоставления семейных пособий в качестве одной из мер по поддержанию доходов, а также оказания целевой финансовой помощи в рамках ППН. Помощь в рамках ППН проводится по линии спонсоров из числа НПО, с которыми заключается договор о надзоре за осуществлением проектов. |
| El Salvador was sponsoring resolutions on the question in various United Nations bodies. | Сальвадор входит в число авторов резолюций по этому вопросу, которые были приняты в различных органах Организации Объединенных Наций. |
| Here in this Hall, I would also like to thank all the countries that have so enthusiastically embraced this initiative and expressed their support by sponsoring the draft resolution. | Выступая в этом зале, я хочу также поблагодарить все страны, которые с энтузиазмом поддержали эту инициативу и выразили готовность оказать поддержку, войдя в число авторов проекта резолюции. |
| We are sponsoring this resolution as a statement of our strong support of the ongoing efforts of the United Nations to ensure peace and stability in Liberia and the region, and its recognition that premature lifting of sanctions at this time would threaten the re-emergence of armed conflict. | Мы входим в число авторов этой резолюции, что свидетельствует о нашем намерении решительно поддержать дальнейшие усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и стабильности в Либерии и в регионе и признать тот фака, что преждевременное снятие санкций в данный момент чревато возобновлением вооруженного конфликта. |
| The fact that the majority of signatories are sponsoring our draft resolution is an encouraging signal. However, it is also important that the Convention be fully and effectively implemented and complied with, as stressed in paragraph 3. | Тот факт, что большинство стран, подписавших Конвенцию, входят в число авторов нашего проекта резолюции, дает основание для оптимизма. |
| The representative of Austria made a statement and announced that Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Cyprus, Estonia, Ethiopia, Honduras and Timor-Leste had joined in sponsoring the draft decision, and that Spain was not a co-sponsor of the draft decision. | Представитель Австрии сделал заявление и объявил о том, что к числу авторов проекта решения присоединились Болгария, Бразилия, Гондурас, Канада, Кипр, Тимор-Лешти, Чили, Эстония и Эфиопия и что Испания не входит в число авторов проекта решения. |
| The Government of Liberia and FDA should continue to develop Liberian management capacity by providing staff with training and by sponsoring students at the University of Liberia. | Правительству Либерии и УЛХ следует продолжить наращивание управленческого потенциала страны путем организации обучения персонала и спонсирования студентов в Либерийском университете. |
| In February 2012, Bain announced that he would be sponsoring Team Dignitas player BlinG, saying: The StarCraft community has given a lot to me and in turn I've had the opportunity to give back with SHOUTcraft Invitational. | В феврале 2012 года Бейн объявил о начале спонсирования BlinG, игрока команды Team Dignitas, с комментарием: «сообщество StarCraft многое сделало для меня, и в свою очередь у меня есть возможность вернуть это в SHOUTcraft Invitational. |
| This association of organizations involved in work related to the implementation of the Optional Protocol provided the Subcommittee with significant help by sponsoring the participation of its members in a range of important gatherings of key interlocutors and by assisting it in its programme of developing working methods. | Это сообщество организаций, участвующих в работе, связанной с имплементацией Факультативного протокола, оказало Подкомитету существенную помощь посредством спонсирования участия членов Подкомитета в ряде важных совещаний ключевых заинтересованных сторон и посредством оказания содействия Подкомитету в осуществлении его программы совершенствования методов работы. |
| The Summit was attended by 70 presidential wives, who sought to promote the development of rural women in the Third World by sponsoring programmes of benefit to rural women in their home countries. | В этом саммите приняли участие 70 жен президентов, которые стремились оказать содействие развитию сельских женщин в странах третьего мира путем спонсирования программ в интересах сельских женщин в их родных странах. |
| In conclusion, I extend my thanks to the President, to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to the others who have made such commendable efforts in organizing and sponsoring this special session of the General Assembly. | В заключение хочу поблагодарить Председателя, Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана и всех, кто взялся за столь важную задачу организации и спонсирования этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. Исполняющий обязанности Председателя: Приглашаю выступить г-на Романа Ковача, министра образования Словакии. |
| Our commitment to nuclear disarmament is also reflected in the resolutions that we have been sponsoring in the First Committee and the General Assembly. | Наша приверженность ядерному разоружению также нашла отражение в резолюциях Первого комитета и Генеральной Ассамблеи, соавторами которых мы являемся. |
| Lastly, we strongly appeal to all delegations to join us in supporting and in sponsoring this very important draft resolution. | И наконец, мы настоятельно призываем все делегации присоединиться к нам и стать соавторами этого очень важного проекта резолюции. |
| For this reason, the Philippines joined other States in sponsoring a General Assembly resolution on a culture of peace. | По этой причине Филиппины присоединились к другим государствам, которые являются соавторами резолюции Генеральной Ассамблеи по культуре мира. |
| Mr. Bertoux, speaking on behalf of the Netherlands and more than 60 other sponsoring countries, introduced the draft resolution. | Г-н Берту представляет проект резолюции, выступая от имени Нидерландов и более чем 60 других стран, ставших соавторами данного проекта резолюции. |
| The representative of France subsequently announced that Greece and the Netherlands should be added to the list of members of the European Union already sponsoring the draft. | Представитель Франции впоследствии объявил о том, что Грецию и Нидерланды следует добавить в список членов Европейского союза, которые уже являются соавторами проекта резолюции. |
| Recognizing the importance of collaboration among the sponsoring agencies of the Global Climate Observing System, | признавая важное значение сотрудничества между учреждениями - спонсорами Глобальной системы наблюдения за климатом, |
| WHO and the Government of Brazil are thus sponsoring the World Conference on Social Determinants of Health, to be held in Rio de Janeiro in October 2012. | Таким образом, ВОЗ и правительство Бразилии являются спонсорами Всемирной конференции по социальным детерминантам здоровья, которая состоится в Рио-де-Жанейро в октябре 2012 года. |
| Similarly, Canada and Hungary will be sponsoring a regional seminar on the special problems of PFM landmine destruction to be held in Budapest in early February of next year. | Точно так же Канада и Венгрия выступят спонсорами регионального семинара по особым проблемам ликвидации мин-«бабочек», который состоится в начале февраля будущего года в Будапеште. |
| However, the Government has enabled courses put on by other providers, including Local Education Authorities (LEAs) and voluntary bodies, to be funded by the FEFC via a sponsoring college in the further education sector. | Вместе с тем правительство позволило, чтобы курсы, организованные другими спонсорами, включая местные органы образования (ЛЕА) и добровольные организации, финансировались со стороны СФДО через колледж, выступающий в качестве спонсора в секторе дополнительного образования. |
| AITIC encourages voluntary contributions in cash or in kind from sponsoring and participating members and from other Governments, as well as intergovernmental agencies or private sponsors, in accordance with the provisions of the financial regulations of AITIC. | Агентство поощряет добровольные взносы наличными средствами или в натуральной форме, вносимые в соответствии с финансовыми положениями АМТИС спонсирующими и участвующими странами и другими правительствами, а также межправительственными агентствами или частными спонсорами. |
| I d like to express my respect to the Cat Chinese regime's, brave decision in sponsoring this presentation. | Я хочу выразить моё уважение Китайской Кошачьей Республике... за храброе решение спонсировать эту презентацию. |
| In 2012, IBA began sponsoring an annual youth soccer tournament each summer. | В 2012 году МБА начал спонсировать ежегодный турнир молодёжного футбола, который проходит каждое лето. |
| On 15 July 2015, she announced via Twitter that her foundation will be sponsoring 29 students with their university fees. | 15 июля 2015 года в Twitter она анонсировала, что её фонд будет спонсировать 29 студентов. |
| Sponsoring our team, supporting the Avatar, it was all just a big cover. | Спонсировать нашу команду, помогать Аватару. Это все было прикрытием. |
| That same year, Montrail, the footwear company, began sponsoring her. | В том же году её начала спонсировать обувная компания Montrail. |
| We believe that the efforts already being made by the developing countries in the formulation of cooperative projects and related procedures are sufficient to ensure that the promotion or sponsoring of such initiatives will be viable and promising. | Мы считаем, что развивающиеся страны уже предпринимают усилия в деле разработки проектов сотрудничества и связанные с этим процедуры достаточны для того, чтобы содействие таким инициативам или их поддержка было реальным и обещающим. |
| In other situations, sponsoring is allowed, but the material cannot contain product marketing. | В других ситуациях допускается финансовая поддержка, но при этом учебные материалы не могут использоваться для целей товарного маркетинга. |
| For this reason, an educational process requires proper financial and technical support from sponsoring countries. | По этой причине для обеспечения учебного процесса необходима адекватная финансовая и техническая поддержка стран-спонсоров. |
| First steps in support of community the International Business Centre SKYTOWER has conducted since the beginning of 2008. Supporting the Association of Economic Press from Moldova, different donations of various kinds for non-profit organizations and foundations, sponsoring cultural events. | Первые шаги в поддержку сообщества Международный Бизнес Центр SKYTOWER провел с начала 2008: поддержка Ассоциации Экономической Пресы Молдовы, пожертвований различных видов для некоммерческих организаций и фондов, спонсирование культурных мероприятий. |
| (c) Sponsoring research to develop and measure objective indicators of progress and harm against which the impact of new legislation, law enforcement capacity, training and technical assistance can be addressed; | с) спонсорская поддержка научных исследований для разработки объективных показателей прогресса и вреда, с помощью которых можно было бы оценивать последствия принятия нового законодательства, потенциал правоохранительных органов, уровень подготовки кадров и техническую помощь; |