| Egypt was once again sponsoring the draft resolution on the item under consideration and hoped that it would be supported by all delegations. | Египет вновь присоединится к числу авторов проекта резолюции и надеется, что этот проект будет поддержан всеми делегациями. |
| Subsequently, Armenia, Costa Rica, Ecuador, Malta, the Netherlands, the Republic of Korea, Spain, Timor-Leste, Ukraine and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии Армения, Коста-Рика, Эквадор, Мальта, Нидерланды, Республика Корея, Испания, Тимор-Лешти, Украина и Венесуэла (Боливарианская Республика) присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| Subsequently, Austria (on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union), Japan, Norway and the United States of America joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австрия (от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Европейского союза), Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Япония. |
| Subsequently, Bhutan, Djibouti, Germany, Honduras, Japan, Malawi, Malta, Mauritius, Myanmar, Nicaragua, Norway, the Niger, Sierra Leone, Somalia and Sri Lanka joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Бутан, Германия, Гондурас, Джибути, Маврикий, Малави, Мальта, Мьянма, Нигер, Никарагуа, Норвегия, Сомали, Сьерра-Леоне, Шри-Ланка, Япония. |
| Bangladesh, the Central African Republic, the Comoros, Guinea-Bissau, the Republic of Korea, the Russian Federation, Uganda and Vanuatu joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Бангладеш, Вануату, Гвинея-Бисау, Коморские Острова, Республика Корея, Российская Федерация, Уганда и Центральноафриканская Республика. |
| In addition to the sponsors listed in the document, Guatemala joined in sponsoring the draft resolution. | К авторам проекта резолюции, перечисленным в этом документе, присоединилась Гватемала. |
| On behalf of the States members of the zone, allow me to express our profound gratitude and appreciation to those countries that joined in sponsoring the draft resolution. | Позвольте мне от имени государств-участников зоны выразить глубокую признательность тем странам, которые присоединились к авторам этого проекта резолюции. |
| In view of our intense and sincere involvement in the negotiations on that treaty in the Conference on Disarmament, we would have wished to join in sponsoring the draft resolution this year as well. | Ввиду нашего активного и добросовестного участия в проводимых в Конференции по разоружению переговорах по договору нам бы хотелось присоединиться к авторам проекта резолюции и в нынешнем году. |
| Spain, which has the honour of holding the presidency of the European Union this second semester of 1995, has not hesitated to back all initiatives in favour of peace, and has therefore joined in sponsoring the draft resolution the Assembly is preparing to adopt today. | Испания, которая удостоена чести председательствовать в Европейском союзе в этом втором полугодии 1995 года, не колеблясь, придает мощный импульс всем инициативам в пользу мира, и поэтому присоединяется к авторам проекта резолюции, который Ассамблея готовится сегодня принять. |
| We are also very grateful to the sponsors of the draft resolution and the Bosnian delegation for supporting our text, despite the fact that we could not join in sponsoring the draft resolution. | Мы также весьма признательны авторам проекта резолюции и боснийской делегации за поддержку представленного нами текста, несмотря на то, что мы не смогли присоединиться к числу авторов данного проекта резолюции. |
| Other areas of inter-agency collaboration have resulted in the sponsoring of a complementary husband module to the 1997 Demographic and Health Survey in Jordan. | В результате межучрежденческого сотрудничества в других областях было обеспечено финансирование разработки модуля поведения мужа - дополнительно к проведенному в 1997 году в Иордании демографическому обследованию по вопросам здравоохранения. |
| (e) Organizing and sponsoring conferences, symposiums, workshops, seminars and exhibitions on small hydro power machinery and equipment; | е) организация и финансирование конфе-ренций, симпозиумов, практикумов, семинаров и выставок механизмов и оборудования для малых гидроэлектростанций; |
| The Global Alliance will also welcome in-kind support, including hosting of meetings, contributing to logistical or staff support, co-producing publications, sponsoring developing country representatives to participate in meetings, etc. | Глобальный альянс также будет приветствовать поддержку натурой, включая принятие совещаний, внесение вклада в логистическую или кадровую поддержку, участие в подготовке публикаций, финансирование участия представителей развивающихся стран в работе совещаний и т.п. |
| For example, if Bdale's employer is willing to continue sponsoring his travel to give talks, I might make him an official representative of Debian and coordinate with him. | Например, если работодатель Бдале согласен продолжить финансирование его поездок на конференции, я могу сделать его официальным представителем Debian. |
| Ultimately, this may turn public opinion against Calderón's policy - a development that some drug trafficking groups are encouraging with anonymous posters, and by sponsoring popular protests in northern Mexico that demand the army's return to its barracks. | В конечном счете, это может привести к тому, что общественное мнение повернется против политики Кальдерона - к чему призывают некоторые группы наркодилеров через анонимные плакаты и финансирование общественных протестов в северной Мексике, которые призывают армию вернуться в свои бараки. |
| As a result, if a sponsoring State finds it useful to elaborate on the conditions to grant its sponsorship, it has the competence to address this question within its domestic legal framework. | Поэтому, если поручившееся государство считает целесообразным оговорить условия, на которых оно предоставляет свое поручительство, оно вполне может регламентировать этот вопрос в своей отечественной правовой базе. |
| 20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or the Contractor's sponsoring State, as defined in the Regulations, terminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify the Authority forthwith. | 20.1 Если изменяется национальная принадлежность Контрактора или контроль над ним либо если поручившееся за Контрактора государство, как оно определяется в Правилах, прекращает свое поручительство, Контрактор оперативно уведомляет об этом Орган. |
| Sponsoring State: The Republic of Korea. | Поручившееся государство: Республика Корея. |
| Sponsoring State: Republic of Singapore. | Поручившееся государство: Республика Сингапур. |
| Sponsoring State: France. | Поручившееся государство: Франция. |
| Canonical, a technology firms cosmonaut Mark Shuttleworth is sponsoring the development of several open source projects. | Canonical, технология фирмы космонавта Марк Шаттлворт спонсирует разработку ряда проектов с открытым кодом. |
| He's sponsoring my exhibition at the Ashmolean. | Он спонсирует мою выставку в Ашмолиан. |
| He's sponsoring the boy, as in, financially. | Он спонсирует мальчика, материально. |
| ChinaCom is sponsoring world-class events promoting the company's unique online and offline business vehicles it is offering in China. | ChinaCom спонсирует мероприятия мирового масштаба, способствуя распространению своего уникального онлайнового и автономного бизнес-инструментария. |
| This year, Laramie is sponsoring... the Little Miss Springfield Pageant. | В этом году наша компания спонсирует конкурс красоты среди девочек Спрингфилда. |
| Recommendations for the guidance of contractors and sponsoring States relating to training programmes under plans of work for exploration | Руководящие рекомендации контракторам и поручившимся государствам относительно программ подготовки кадров в соответствии с планами работы по разведке |
| In reality, however, no amount of measures taken by a sponsoring State could ever fully ensure or guarantee that a contractor carries out its activities in conformity with the Convention. | Однако в реальности никакой объем мер, принимаемых поручившимся государством, никогда не может в полной мере обеспечить или гарантировать, чтобы контрактор проводил свою деятельность в соответствии с Конвенцией. |
| Subsequently, the secretariat invited sponsoring States of the existing contractors, as well as all other members of the Authority, to provide it with information on, or texts of, their relevant national laws, regulations and administrative measures. | Впоследствии секретариат предложил поручившимся государствам существующих контракторов Органа, а также другим членам Органа представить в секретариат информацию о своих соответствующих национальных законах, постановлениях и административных мерах или их тексты. |
| Such liability is based on a "substantial and genuine link" between the operator and its sponsoring State as established in article 1, subparagraph 12, and described in subparagraphs 11 and 12. | Эта ответственность вытекает из "существенной и подлинной связи" между оператором и поручившимся государством, как отмечается в пункте 12 статьи 1; описание этой связи содержится в подпунктах 11 и 12 данного положения. |
| The Commission suggested that the Authority should be tasked, as part of its work programme and subject to resources being made available, with preparing model legislation to assist sponsoring States in fulfilling their obligations; | Комиссия предложила поручить Органу в рамках программы его работы и с учетом имеющихся ресурсов подготовить типовое законодательство для оказания содействия поручившимся государствам в выполнении их обязательств; |
| Of specific concern is the sponsoring of university textbooks and attempts to influence their content, for example in medical sciences. | Особую озабоченность вызывает спонсирование учебников для вузов и попытки влиять на их содержание, в частности в области медицинской науки. |
| Committing war crimes and crimes against humanity, sponsoring terrorism, adhering to dubious ethno-religious ideology and raising territorial claims against its neighbours have become a sort of "norm" of conduct for that Member State. | Совершение военных преступлений и преступлений против человечности, спонсирование терроризма, проповедование сомнительной этнорелигиозной идеологии и выдвижение территориальных притязаний к своим соседям стали своего рода «нормой» поведения этого государства-члена. |
| The GICHD, in consultation with the Coordinator and the Steering Committee, may decide on an alternative representative from the same country as a participant to whom sponsoring was allocated if her/his participation is cancelled for pressing reasons. | ЖМЦГР в консультации с Координатором и Руководящим комитетом может принимать решение относительно альтернативы представителю от той же страны в качестве участника, которому было выделено спонсирование, если ее/его участие отменяется по веским причинам. |
| Its activities include convening international arbitration congresses and conferences, sponsoring authoritative dispute resolution publications, and promoting the harmonization of arbitration and conciliation rules, laws, procedures and standards. | К сфере его деятельности относится созыв международных конгрессов и конференций по арбитражу, спонсирование авторитетных изданий по вопросам урегулирования споров и содействие согласованию арбитражных и согласительных регламентов, законов, процедур и стандартов. |
| (b) The sponsoring of additional meetings hosted by national and international organizations to explain and illustrate SDMX in the context of their specific projects or domains in which they are actively involved; | Ь) спонсирование дополнительных совещаний, организуемых национальными и международными организациями в целях разъяснения и освещения ОСДМ в контексте их конкретных проектов или областей, в которых они активно действуют; |
| Sponsoring delegations will be able to make general statements, while non-sponsors will be able to make explanations of vote before or after the voting. | Делегации, являющиеся авторами проектов резолюций, смогут выступить с общими заявлениями, а делегации, не являющимися авторами, смогут выступить с заявлениями по мотивам голосования до или после проведения голосования. |
| Iceland is among the States sponsoring the draft resolution on the report of the IAEA. | Исландия относится к числу государств, которые являются авторами проекта резолюции, посвященного докладу МАГАТЭ. |
| In that connection he asked the delegations sponsoring draft resolutions to display the necessary transparency and to consult other delegations sufficiently so as to avoid amendments from the floor. | В связи с этим он предлагает делегациям, являющимся авторами проектов резолюций, обеспечить всю необходимую транспарентность и должным образом проконсультироваться с другими делегациями, с тем чтобы избежать внесения в тексты проектов резолюций каких-либо поправок в ходе заседаний. |
| Mr. Hamidon Ali, speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and China, which were sponsoring the draft resolution, said that the draft reaffirmed the importance of enhanced cooperation among Member States in the field of human rights. | Г-н Хамидон Али, выступая от имени Движения неприсоединившихся стран и Китая, которые являются авторами данного проекта резолюции, говорит, что этот проект вновь подтверждает важность расширения сотрудничества между государствами-членами в сфере прав человека. |
| In sponsoring the resolution these Member States share Malaysia's conviction that the Court's Opinion is an important and positive development in the nuclear disarmament process, and should be built on. | Выступая авторами резолюции, эти государства-члены разделяют убежденность Малайзии в том, что заключение Суда является важным и позитивным развитием событий в процессе ядерного разоружения, которое следует использовать. |
| Her Government was sponsoring the participation of representatives from 80 countries, including the least developed countries, in order to ensure equitable geographical representation. | Ее правительство финансирует участие в Конференции представителей из 80 стран, включая наименее развитые страны, с тем чтобы обеспечить справедливый в географическом отношении состав участников. |
| When all is said and done, who is sponsoring the rebellion? | Иными словами, кто финансирует мятеж? |
| The Demobilization and Reintegration Office is also designing a data-processing system to facilitate humanitarian assistance in the quartering areas and sponsoring a study on strategies for the effective reintegration of soldiers into civilian life. | Управление по демобилизации и реинтеграции разрабатывает также систему обработки данных, которая облегчит оказание гуманитарной помощи в местах расквартирования, и финансирует исследование по вопросу о стратегиях эффективного возвращения солдат к гражданской жизни. |
| Japan, for its part, is sponsoring a seminar on electoral law, organized by UNTAET, and is considering other contributions in support of the electoral process, including the dispatch of electoral observers. | Япония, со своей стороны, финансирует организуемый ВАООНВТ семинар по избирательному праву и обдумывает другие способы содействия избирательному процессу, в том числе направление наблюдателей за выборами. |
| The French community was sponsoring university research on how to encourage girls to study science and on employment discrimination against those responsible for the care of chronically ill children. | Франкоязычное сообщество финансирует проводимые в высших учебных заведениях исследования по вопросу о путях стимулирования девушек к изучению естественных наук и о дискриминации в области занятости в отношении лиц, осуществляющих уход за детьми с хроническими заболеваниями. |
| In addition to enforcing regulations and sponsoring ecological research, the Ministry manages the national parks of South Korea. | Кроме соблюдения правил и спонсоров экологических исследований, Министерство осуществляет управление национальными парками. |
| These included sponsoring the hugely popular Walt Disney anthology television series and as an exhibitor at the Disneyland theme park in Anaheim, California. | В числе спонсоров оказался популярный телесериал «Walt Disney anthology», разместивший одну из машин в тематическом парке Диснейленда в Анахайме, штат Калифорния. |
| The tone and scope of a specific event will depend on the organization sponsoring it. | Тон мероприятия и набор событий во время его проведения зависит от организаторов и спонсоров. |
| Governments contributed to information-related activities by sponsoring a number of events organized by United Nations information centres during the review period. | Правительства способствовали проведению информационной деятельности, выступая в роли спонсоров ряда мероприятий, которые были организованы информационными центрами Организации Объединенных Наций в обзорный период. |
| Did they like the promotional plan sponsoring the cow-tipping contest? | Превосходно. А им понравился мой план раскрутки спонсоров для замороженного йогурта? |
| The fact that the majority of signatories are sponsoring our draft resolution is an encouraging signal. | Тот факт, что большинство стран, подписавших Конвенцию, входят в число авторов нашего проекта резолюции, дает основание для оптимизма. |
| Here in this Hall, I would also like to thank all the countries that have so enthusiastically embraced this initiative and expressed their support by sponsoring the draft resolution. | Выступая в этом зале, я хочу также поблагодарить все страны, которые с энтузиазмом поддержали эту инициативу и выразили готовность оказать поддержку, войдя в число авторов проекта резолюции. |
| As in previous years, Nepal will, along with other sponsoring countries, introduce a draft resolution entitled "United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific" at the current session of the Committee. | Как и в предшествующие годы, Непал, наряду с другими странами, входящими в число авторов, внесет проект резолюции, озаглавленный «Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе», на нынешней сессии Комитета. |
| Within the framework of the work of the United Nations General Assembly, Mexico has joined in sponsoring the majority of General Assembly resolutions on the Dialogue among Civilizations. | В контексте работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Мексика входила в число авторов большинства принятых Ассамблеей резолюций по теме «Диалог между цивилизациями». |
| In addition to the sponsors listed in the document, Algeria, Argentina, Bhutan, Bolivia, Djibouti, Kyrgyzstan, Mongolia and Turkmenistan have joined in sponsoring the draft resolution, bringing the total number of sponsors to 37. | Помимо перечисленных в проекте авторов, к авторам проекта резолюции присоединились Алжир, Аргентина, Боливия, Бутан, Джибути, Кыргызстан, Монголия и Туркменистан, в результате чего общее число авторов проекта составило 37 стран. |
| The company pays €7.5 million per year for the sponsoring and will remain kit sponsor until 2016. | Компания тратит 7,5 млн евро в год для спонсирования и будет оставаться титульным спонсором по крайней мере до 2016 года. |
| The representative of Switzerland announced that his Government would explore sponsoring a workshop in the Caribbean in 2002. | Представитель Швейцарии объявил о том, что его правительство изучит возможность спонсирования рабочего совещания для стран Карибского бассейна в 2002 году. |
| The Government of Liberia and FDA should continue to develop Liberian management capacity by providing staff with training and by sponsoring students at the University of Liberia. | Правительству Либерии и УЛХ следует продолжить наращивание управленческого потенциала страны путем организации обучения персонала и спонсирования студентов в Либерийском университете. |
| In February 2012, Bain announced that he would be sponsoring Team Dignitas player BlinG, saying: The StarCraft community has given a lot to me and in turn I've had the opportunity to give back with SHOUTcraft Invitational. | В феврале 2012 года Бейн объявил о начале спонсирования BlinG, игрока команды Team Dignitas, с комментарием: «сообщество StarCraft многое сделало для меня, и в свою очередь у меня есть возможность вернуть это в SHOUTcraft Invitational. |
| The Working Group is considering holding a meeting in conjunction with the International Statistical Institute meeting in Durban, South Africa, and sponsoring a session at the meeting. | Рабочая группа рассматривает возможность проведения совещания одновременно с совещанием Международного статистического института в Дурбане, Южная Африка, и спонсирования одного из заседаний в ходе этого совещания. |
| Subsequently, Djibouti, Ecuador, Lebanon, Oman, Swaziland and Thailand joined in sponsoring the draft resolution. | Позднее соавторами проекта резолюции стали также Джибути, Ливан, Оман, Свазиленд, Таиланд и Эквадор. |
| Two non-governmental organizations with UN consultative status representing the natural gas vehicle industry are jointly sponsoring this amendment: the International Association for NGVs and the European NGV Association. | Соавторами этой поправки являются две неправительственные организации, имеющие консультативный статус при ООН и представляющие интересы газомоторной промышленности, занимающейся производством транспортных средств, работающих на природном газе: Международная газомоторная ассоциация и Европейская газомоторная ассоциация. |
| My country's name was mentioned as among those sponsoring that draft. | В числе тех, кто стал соавторами этого проекта была упомянута и моя страна. |
| At this session of the General Assembly, the Russian Federation, Belarus and China are again sponsoring a draft resolution on the preservation of and compliance with the ABM Treaty. | На данной сессии Генеральной Ассамблеи Российская Федерация, Беларусь и Китай вновь выступили соавторами проекта резолюции по сохранению и соблюдению Договора по ПРО. |
| His delegation therefore hoped that greater importance would be attached to the item relating to a new international humanitarian order and that the number of Member States sponsoring resolutions on it would increase. | Поэтому Иордания надеется, что значение, придаваемое вопросу нового международного гуманитарного порядка, возрастет и увеличится число государств-членов, выступающих соавторами соответствующих резолюций. |
| Other technical assistance activities were funded by the United Nations Development Account, beneficiary Governments, other international organizations, and private-sector sponsoring. | Остальные мероприятия по оказанию технической помощи финансировались по линии Счета развития Организации Объединенных Наций, правительствами стран-бенефициаров, другими международными организациями и спонсорами из частного сектора. |
| Recognizing the importance of collaboration among the sponsoring agencies of the Global Climate Observing System, | признавая важное значение сотрудничества между учреждениями - спонсорами Глобальной системы наблюдения за климатом, |
| Similarly, Canada and Hungary will be sponsoring a regional seminar on the special problems of PFM landmine destruction to be held in Budapest in early February of next year. | Точно так же Канада и Венгрия выступят спонсорами регионального семинара по особым проблемам ликвидации мин-«бабочек», который состоится в начале февраля будущего года в Будапеште. |
| However, the Government has enabled courses put on by other providers, including Local Education Authorities (LEAs) and voluntary bodies, to be funded by the FEFC via a sponsoring college in the further education sector. | Вместе с тем правительство позволило, чтобы курсы, организованные другими спонсорами, включая местные органы образования (ЛЕА) и добровольные организации, финансировались со стороны СФДО через колледж, выступающий в качестве спонсора в секторе дополнительного образования. |
| The international organizations sponsoring the SDMX initiative are endeavouring to maintain existing standards and to create new ones that will suit not only their own needs but also those of their constituencies and users around the world. | Международные организации, выступающие спонсорами инициативы в отношении ОСДМ, пытаются поддерживать существующие и разрабатывать новые стандарты, которые отвечали бы не только их собственным потребностям, но и потребностям их членов и пользователей во всем мире. |
| In 2012, IBA began sponsoring an annual youth soccer tournament each summer. | В 2012 году МБА начал спонсировать ежегодный турнир молодёжного футбола, который проходит каждое лето. |
| In 2006 Venezuela and Cuba began jointly sponsoring education programs in El Palomar, Bolivia. | В 2006 году Куба и Венесуэла начали совместно спонсировать образовательные программы в Эль-Паломаре, Боливия. |
| On 15 July 2015, she announced via Twitter that her foundation will be sponsoring 29 students with their university fees. | 15 июля 2015 года в Twitter она анонсировала, что её фонд будет спонсировать 29 студентов. |
| This number was higher several years ago, but against the overall decrease of resources, some donors have stopped sponsoring the participation of non-nationals in the programmes. | Несколько лет назад это число было более значительным, но в условиях общего сокращения ресурсов некоторые доноры прекратили спонсировать участие неграждан в своих программах. |
| In 2002, Mechanix Wear began sponsoring the "Mechanix Wear Most Valuable Pit Crew" award. | В 2002 году Mechanix Wear начала спонсировать награду «Mechanix Wear Most Valuable Pit Crew». |
| For this reason, an educational process requires proper financial and technical support from sponsoring countries. | По этой причине для обеспечения учебного процесса необходима адекватная финансовая и техническая поддержка стран-спонсоров. |
| The project is also sponsoring country studies in Brazil, South Africa and Uzbekistan. | В рамках этого проекта также оказывается поддержка проведению исследований в Бразилии, Узбекистане и Южной Африке. |
| As such, sponsoring, defending or supporting racial discrimination is prohibited. | Соответственно, запрещается поощрение, защита или поддержка расовой дискриминации. |
| First steps in support of community the International Business Centre SKYTOWER has conducted since the beginning of 2008. Supporting the Association of Economic Press from Moldova, different donations of various kinds for non-profit organizations and foundations, sponsoring cultural events. | Первые шаги в поддержку сообщества Международный Бизнес Центр SKYTOWER провел с начала 2008: поддержка Ассоциации Экономической Пресы Молдовы, пожертвований различных видов для некоммерческих организаций и фондов, спонсирование культурных мероприятий. |
| Sponsoring and promotion of movements aimed to suppress | Финансирование и поддержка движений, ставящих своей целью |