She invited Member States to join in sponsoring the draft resolution and to participate in further consultations with a view to achieving an effective consensus document. | Оратор предлагает государствам-членам присоединиться к числу авторов проекта резолюции и участвовать в дальнейших консультациях в целях принятия эффективного консенсусного документа. |
Subsequently, Armenia, Brazil, Japan, Liechtenstein, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Samoa, and Saint Vincent and the Grenadines joined in sponsoring the revised draft resolution. | Впоследствии к числу авторов пересмотренного проекта резолюции присоединились Армения, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Лихтенштейн, Самоа, Сент-Винсент и Гренадины и Япония. |
He was also deeply grateful to the delegation of Benin for its efforts to push the draft resolution and thanked all the countries that had joined in sponsoring it thus lending it greater weight. | Он выражает также свою глубокую признательность делегации Бенина за предпринятые ею усилия в целях содействия принятию проекта резолюции и благодарит все страны, которые присоединились к числу авторов проекта резолюции, тем самым придав ему больший вес. |
The representative of Brazil announced that Burkina Faso, Ethiopia and Malaysia had joined in sponsoring the draft resolution and that Jordan had withdrawn as a sponsor | Представитель Бразилии объявил о том, что Буркина-Фасо, Малайзия и Эфиопия присоединились к числу авторов проекта резолюции и что Иордания вышла из числа его авторов. |
We are pleased to be sponsoring it and hope that it will be adopted by consensus. | Мы с удовлетворением присоединились к числу авторов данного проекта и надеемся, что он будет принят на основе консенсуса. |
Subsequently, Armenia, Bolivia, Brazil, Chile, the Czech Republic, Egypt, Indonesia, Kazakhstan, Lithuania, Paraguay, Singapore, Uruguay and Solomon Islands joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Армения, Боливия, Бразилия, Египет, Индонезия, Казахстан, Литва, Парагвай, Сингапур, Соломоновы Острова, Уругвай, Чешская Республика и Чили. |
First of all, on behalf of the Southern African Development Community, let me express our sincere appreciation to all the delegations that participated in the informal consultations on the draft resolution and to those countries that joined in sponsoring it. | Прежде всего позвольте мне от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки выразить свою искреннюю признательность всем делегациям, которые принимали участие в неофициальных консультациях по этому проекту резолюции, а также тем странам, которые присоединились к ее авторам. |
At the 49th meeting, on 19 November, Botswana, Burkina Faso, the Comoros, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Lebanon, Lesotho, Madagascar, Nigeria, Tunisia and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. | На 49м заседании 19 ноября к авторам проекта резолюции присоединились Ботсвана, Буркина-Фасо, Демократическая Республика Конго, Замбия, Индонезия, Коморские Острова, Конго, Лесото, Ливан, Мадагаскар, Нигерия и Тунис. |
Delegations initiating draft proposals should inform the Secretary of the Committee or a member of the Bureau and those sponsoring draft resolutions that involved lengthy negotiations should prepare them as early as possible and observe deadlines scrupulously. | Делегациям, желающим внести проекты предложений, следует проинформировать об этом секретаря Комитета или одного из членов Бюро, а авторам проектов резолюций, влекущих за собой длительные переговоры, следует готовить их оперативно и скрупулезно соблюдать установленные сроки. |
The Minister for Foreign Affairs of Andorra told me personally that we would be sponsoring the resolution and that we would speak at this meeting, stressing the importance of strengthening cooperation between Governments and parliaments in the international arena of the United Nations. | Министр иностранных дел Андорры лично сообщил мне, что мы присоединимся к авторам этого проекта резолюции и что мы будем выступать на этом заседании, выделяя важность укрепления сотрудничества между правительствами и парламентами на международной арене Организации Объединенных Наций. |
Other areas of inter-agency collaboration have resulted in the sponsoring of a complementary husband module to the 1997 Demographic and Health Survey in Jordan. | В результате межучрежденческого сотрудничества в других областях было обеспечено финансирование разработки модуля поведения мужа - дополнительно к проведенному в 1997 году в Иордании демографическому обследованию по вопросам здравоохранения. |
These activities include technical assistance, training, sponsoring of regional hydrographic commissions, and coordination of the charting of schemes to international standards. | Эта деятельность включает оказание технической помощи, профессиональную подготовку, финансирование региональных гидрографических комиссий и согласование систем картирования с международными стандартами. |
The Global Alliance will also welcome in-kind support, including hosting of meetings, contributing to logistical or staff support, co-producing publications, sponsoring developing country representatives to participate in meetings, etc. | Глобальный альянс также будет приветствовать поддержку натурой, включая принятие совещаний, внесение вклада в логистическую или кадровую поддержку, участие в подготовке публикаций, финансирование участия представителей развивающихся стран в работе совещаний и т.п. |
Several examples include creating a homepage about this issue, publishing and distributing PR magazines and videos, and sponsoring and cooperating in various public information and awareness-raising events such as the National Conference for the Formation of a Gender-equal Society. | В число этих мер входит создание веб-страницы по данной проблематике, публикация и распространение рекламных журналов и видеоклипов, а также финансирование и содействие проведению различных мероприятий по информированию и повышению осведомленности общественности, таких как Национальная конференция по вопросам создания общества равных возможностей для мужчин и женщин. |
UNFPA are currently sponsoring one Timorese doctor to receive further training abroad in performing forensic examinations; similarly, PRADET is active in seeking out short-term technical assistance from medical personnel who can conduct training in Timor-Leste. | ЮНФПА в настоящее время осуществляет финансирование дополнительной подготовки за рубежом тиморского врача по вопросу проведения судебно-медицинских обследований; аналогичным образом ПРАДЕТ активно добивается краткосрочной технической помощи от медицинского персонала, который мог бы вести подготовку в Тиморе-Лешти. |
As a result, if a sponsoring State finds it useful to elaborate on the conditions to grant its sponsorship, it has the competence to address this question within its domestic legal framework. | Поэтому, если поручившееся государство считает целесообразным оговорить условия, на которых оно предоставляет свое поручительство, оно вполне может регламентировать этот вопрос в своей отечественной правовой базе. |
Discussions on this issue were held with the International Seabed Authority, and it was suggested that a sponsoring State might be able to fulfil its sponsorship obligations and avoid liability if it entered into a contractual arrangement with a contractor under which: | Обсуждения по этому вопросу проходили в Международном органе по морскому дну, где было высказано соображение о том, что поручившееся государство, возможно, способно выполнить свои обязательства поручителя и избежать материальной ответственности в случае заключения договоренности с контрактором, согласно которой: |
Sponsoring State: Republic of Singapore. | Поручившееся государство: Республика Сингапур. |
Sponsoring State: Japan. | Поручившееся государство: Япония. |
A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. | Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства. |
Her husband is sponsoring the players this season. | В этом сезоне её муж спонсирует актёров. |
I'm dating a woman who happens to be sponsoring... one of these walkers. | Я встречаюсь с женщиной, которая спонсирует... одно из этих шествий. |
Her family's sponsoring a charity event and her sister's going to be there, OK? | Её семья спонсирует благотворительную акцию и её сёстры будут там, понятно? |
What did sponsoring Lena entail? | Что же спонсирует Лена влечет за собой? |
Even though Dad is sponsoring the competition, I am practicing hard and I'll make sure to get the grand prize. | Хотя отец спонсирует конкурс, я много практикуюсь и обязательно получу первый приз. |
Support was expressed for the Tribunal's recommendation that the Authority prepare model legislation to assist sponsoring States to fulfil their obligations. | Была выражена поддержка рекомендации Трибунала о том, чтобы Орган подготовил типовой законопроект для оказания поручившимся государствам содействия в выполнении ими своих обязательств. |
We believe that the Authority, sponsoring States, contractors and CRIRSCO itself can all benefit from the involvement of CRIRSCO as an official non-governmental observer with the International Seabed Authority and respectfully request your support with the present application for recognition. | Мы считаем, что причастность КРИРСКО к работе Международного органа по морскому дну в качестве официального неправительственного наблюдателя может принести пользу и Органу, и поручившимся государствам, и контракторам, и самому КРИРСКО, и убедительно просим Вас поддержать настоящую заявку о признании. |
On 10 March 2014, the secretariat circulated a note verbale further inviting sponsoring States and other members of the Authority to submit to the secretariat texts of their relevant national laws, regulations and administrative measures or related information. | 10 марта 2014 года секретариат распространил вербальную ноту, вновь предложив поручившимся государствам и другим членам Органа представить в секретариат тексты их соответствующих национальных законов, правил и административных мер или связанную с этим информацию. |
Subsequently, the secretariat invited sponsoring States of the existing contractors, as well as all other members of the Authority, to provide it with information on, or texts of, their relevant national laws, regulations and administrative measures. | Впоследствии секретариат предложил поручившимся государствам существующих контракторов Органа, а также другим членам Органа представить в секретариат информацию о своих соответствующих национальных законах, постановлениях и административных мерах или их тексты. |
A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. | Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства. |
There are continuous efforts to involve newly emerging donors as well as middle-income developing countries in sponsoring the programmes. | Прилагаются неустанные усилия для вовлечения новых доноров, а также развивающихся стран со средними уровнями доходов в спонсирование этих программ. |
Are you currently sponsoring Detective Rollins? | Вы в настоящее время спонсирование детектив Роллинс? |
Committing war crimes and crimes against humanity, sponsoring terrorism, adhering to dubious ethno-religious ideology and raising territorial claims against its neighbours have become a sort of "norm" of conduct for that Member State. | Совершение военных преступлений и преступлений против человечности, спонсирование терроризма, проповедование сомнительной этнорелигиозной идеологии и выдвижение территориальных притязаний к своим соседям стали своего рода «нормой» поведения этого государства-члена. |
Sponsoring a universalization consultant or an independent expert; and | спонсирование консультанта или независимого эксперта по универсализации; и |
1.6 The Enabling Committee has formed a Trust with the principal purpose of sponsoring the Commission's inquiry. | 1.6 Инициативным комитетом был сформирован Попечительский совет, главной целью которого стало спонсирование проводимого Комиссией расследования. |
His delegation and others would be sponsoring a draft resolution on the prevention of marginalization, which he hoped would be adopted without a vote. | Его делегация и другие делегации будут авторами проекта резолюции по предупреждению маргинализации, которая, как он надеется, будет принята без голосования. |
Mr. Montwedi, introducing the draft resolution on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, which were sponsoring it, said that the text added an important new element with regard to previous resolutions. | Г-н Монтведи, представляя проект резолюции от имени Движения неприсоединившихся стран, которые являются его авторами, говорит, что в этом тексте содержится один важный новый элемент по сравнению с предыдущими резолюциями. |
A total of 55 States joined Maldives in sponsoring resolution 44/51 at the forty-fourth session, in 1989. | На сорок четвертой сессии в 1989 году в общей сложности 55 государств присоединились к Мальдивским Островам и стали авторами резолюции 44/51. |
I do so on behalf of almost 60 sponsoring delegations. | Я представляю его от имени почти 60 являющихся его авторами делегаций. |
It does not conflict with that draft resolution dealing with the Ottawa Convention, and this is underlined by the fact that a number of countries strongly committed to the Ottawa process are, with us, sponsoring the Australian-led draft resolution. | Он не вступает в конфликт с этим проектом резолюции, касающимся Оттавской конвенции, и это подчеркивается тем фактом, что ряд стран, решительно приверженных Оттавскому процессу, вместе с нами являются авторами австралийского проекта резолюции. |
Her Government was sponsoring the participation of representatives from 80 countries, including the least developed countries, in order to ensure equitable geographical representation. | Ее правительство финансирует участие в Конференции представителей из 80 стран, включая наименее развитые страны, с тем чтобы обеспечить справедливый в географическом отношении состав участников. |
The Institute is also sponsoring studies of anti-crime initiatives based in local areas, as well as community courts and "community prosecution" (priority theme B). | Институт финансирует также исследования различных местных инициатив по борьбе с преступностью на местах, а также деятельность общинных судов и "общественных обвинителей" (приоритетная тема В). |
An Italian partner was sponsoring an awareness campaign in the zone invaded by rebel forces, and there over 1,800 women had in two consecutive years benefited from literacy courses started by women's groups to promote self-reliance. | Один итальянский партнер финансирует проведение информационной кампании в регионе, находящемся под контролем повстанческих сил, и за два года на курсах ликвидации неграмотности, организованных женскими группами в целях развития самодостаточности женщин, прошли обучение свыше 1800 женщин. |
In addition, the Office is sponsoring the development of a diversity training programme for managers which addresses gender equality as it pertains to staff equity and to managing UNHCR activities that address gender discrimination in refugee populations. | Кроме того, Управление финансирует разработку программ подготовки руководящего персонала по различным вопросам: гендерного равенства в том, что касается равенства сотрудников, а также руководства деятельностью УВКБ ООН по устранению дискриминации по признаку пола в среде беженцев. |
To help planners and policymakers in Ethiopia to reflect the needs of the elderly in national programmes, UNFPA has been sponsoring the participation of policymakers in training programmes and workshops organized by the International Institute on Ageing. | Для того чтобы плановые и директивные органы Эфиопии в большей степени учитывали потребности престарелых в национальных программах, ЮНФПА финансирует участие руководящих работников в учебных программах и семинарах, организуемых Международным институтом по проблемам старения. |
(a) Relies for funding on the support of its member associations and sponsoring; | а) средства для финансирования поступают от ассоциаций-членов и спонсоров; |
Appreciative of the contribution of the Governments of Denmark and France in sponsoring this workshop, | высоко оценивая вклад правительств Дании и Франции в организацию данного рабочего совещания в качестве его спонсоров, |
In support of those efforts, we are pleased to be sponsoring, along with Slovakia, Denmark and Greece, a workshop of the Organization for Security and Cooperation in Europe on 8 November. | В поддержку этих усилий мы рады выступить в роли спонсоров - вместе со Словакией, Данией и Грецией - семинара Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, запланированного на 8 ноября. |
They were also known for sponsoring numerous cultural projects in the city Baku such as the Mailov Theatre (now known as the Azerbaijan State Academic Opera and Ballet Theater). | Они также были известны в роли спонсоров многочисленных культурных объектов в Баку, таких как Маилов театр (ныне Азербайджанский Государственный академический театр оперы и балета). |
Ms. Feller, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that Argentina, Andorra, Belarus, Croatia, Colombia, Honduras, Jordan, Jamaica, Monaco, the Republic of Tanzania and Sudan had joined in sponsoring the draft resolution. | Г-жа Феллер, представляя проект резолюции от имени спонсоров, говорит, что Андорра, Аргентина, Беларусь, Гондурас, Иордания, Колумбия, Монако, Республика Танзания, Судан, Хорватия и Ямайка присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
Her Government had three reasons for sponsoring the draft resolution. | Ее правительство вошло в число авторов этого проекта резолюции по трем причинам. |
In addition developing countries had been coerced into sponsoring the draft resolution through economic pressure in the form of aid. | Кроме того, развивающиеся страны принуждаются к вступлению в число авторов проекта резолюции посредством экономического давления в виде помощи. |
On behalf of the States members of the CPLP, I wish to express our gratitude to those countries that joined in sponsoring the draft resolution, which we hope can meet with the approval of the General Assembly. | От имени государств - членов СПЯС я хотел бы выразить нашу признательность странам, вошедшим в число авторов проекта резолюции, который, как мы надеемся, может быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
As in previous years, Nepal will, along with other sponsoring countries, introduce a draft resolution entitled "United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific" at the current session of the Committee. | Как и в предшествующие годы, Непал, наряду с другими странами, входящими в число авторов, внесет проект резолюции, озаглавленный «Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе», на нынешней сессии Комитета. |
The representative of Austria made a statement and announced that Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Cyprus, Estonia, Ethiopia, Honduras and Timor-Leste had joined in sponsoring the draft decision, and that Spain was not a co-sponsor of the draft decision. | Представитель Австрии сделал заявление и объявил о том, что к числу авторов проекта решения присоединились Болгария, Бразилия, Гондурас, Канада, Кипр, Тимор-Лешти, Чили, Эстония и Эфиопия и что Испания не входит в число авторов проекта решения. |
The company pays €7.5 million per year for the sponsoring and will remain kit sponsor until 2016. | Компания тратит 7,5 млн евро в год для спонсирования и будет оставаться титульным спонсором по крайней мере до 2016 года. |
We must take appropriate measures as required by international law to prevent the plotting, financing or sponsoring of terrorist acts, and all those who commit such acts must be brought to justice. | Мы должны принять надлежащие меры, как того требует международное законодательство, для предотвращения организации, финансирования и спонсирования терактов, а все те, кто совершает такие акты, должны быть привлечены к ответственности. |
There are serious political and professional arguments regarding the need to remedy this situation, and a set of measures is needed to enhance the sponsoring of candidates from developing countries. | Существуют серьезные политические и профессиональные доводы в пользу необходимости исправления этого положения дел, и требуется принять ряд мер для улучшения спонсирования кандидатов из развивающихся стран. |
They shall also assess the possibility of sponsoring and promoting initiatives intended to provide LLDCs with technical assistance targeted at improving the competitiveness of their services sectors. | Они будут также оценивать возможность спонсирования и поощрения инициатив, направленных на оказание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, технической помощи, призванной повысить конкурентоспособность их сервисного сектора; |
In conclusion, I extend my thanks to the President, to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to the others who have made such commendable efforts in organizing and sponsoring this special session of the General Assembly. | В заключение хочу поблагодарить Председателя, Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана и всех, кто взялся за столь важную задачу организации и спонсирования этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. Исполняющий обязанности Председателя: Приглашаю выступить г-на Романа Ковача, министра образования Словакии. |
Subsequently, Djibouti, Ecuador, Lebanon, Oman, Swaziland and Thailand joined in sponsoring the draft resolution. | Позднее соавторами проекта резолюции стали также Джибути, Ливан, Оман, Свазиленд, Таиланд и Эквадор. |
This will enable the many countries that were unable to contact their capitals to join us in sponsoring the draft resolution. | Это позволит многим странам, которые не смогли вступить в контакт со своими столицами, присоединиться к нам и стать соавторами данного проекта резолюции. |
While cordially thanking all delegations for their support in bringing this draft resolution to consensus, we kindly request that delegations consider sponsoring it as well. | Выражая сердечную благодарность всем делегациям за их поддержку в достижении консенсуса по этому проекту резолюции, мы также просим делегации любезно рассмотреть возможность выступить его соавторами. |
We would also like to thank the representative of China for sponsoring the draft resolution, as well as the delegations that sponsored it and the members of the Sixth Committee, which recommended its adoption. | Мы хотели бы также поблагодарить представителя Китая за то, что его делегация стала соавтором проекта резолюции, а также другие делегации, которые также стали ее соавторами, равно как и членов Шестого комитета за вынесение рекомендации о ее принятии. |
I wish to conclude by acknowledging, on behalf of my delegation, the support given by all members of the Security Council to this resolution, and by acknowledging the large number of States Members of the United Nations that joined in sponsoring it. | В заключение я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить всех членов Совета Безопасности за поддержку этой резолюции и целый ряд государств-членов Организации Объединенных Наций, которые стали соавторами этой инициативы. |
Other technical assistance activities were funded by the United Nations Development Account, beneficiary Governments, other international organizations, and private-sector sponsoring. | Остальные мероприятия по оказанию технической помощи финансировались по линии Счета развития Организации Объединенных Наций, правительствами стран-бенефициаров, другими международными организациями и спонсорами из частного сектора. |
This note is to assess the principles, criteria and guidelines governing corporate sponsoring activities, with a view to reducing associated risks and to enhance the coherence of such activities from a system-wide perspective. | Целью записки является дать оценку принципам, критериям и руководящим указаниям, регулирующим порядок работы с корпоративными спонсорами, в целях сокращения соответствующих рисков и повышения слаженности такой работы в масштабах всей системы. |
The above-mentioned process follows from the memorandum of understanding among SDMX sponsoring institutions (Bank for International Settlements, European Central Bank, Eurostat, IMF, OECD, United Nations and World Bank). | Описанный выше процесс оговорен в меморандуме о взаимопонимании, подписанном учреждениями - спонсорами ОСДМ (Банком международных расчетов, Европейским центральным банком, Евростатом, МВФ, ОЭСР, Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком). |
Sponsoring the award are Grundfos, the Municipality of Aarhus, Central Denmark Region, VisitAarhus and Aarhus University. | Спонсорами премии являются фирма Грундфос, муниципалитет Орхуса, правительство Дании, компания VisitAarhus и Университет Орхуса. |
The international organizations sponsoring the SDMX initiative are endeavouring to maintain existing standards and to create new ones that will suit not only their own needs but also those of their constituencies and users around the world. | Международные организации, выступающие спонсорами инициативы в отношении ОСДМ, пытаются поддерживать существующие и разрабатывать новые стандарты, которые отвечали бы не только их собственным потребностям, но и потребностям их членов и пользователей во всем мире. |
In 2006 Venezuela and Cuba began jointly sponsoring education programs in El Palomar, Bolivia. | В 2006 году Куба и Венесуэла начали совместно спонсировать образовательные программы в Эль-Паломаре, Боливия. |
The National Association of Amateur Athletes of America (NAAAA), began sponsoring the meeting in 1879, and organised the championships up to 1887. | Национальная ассоциация любительской атлетики США (NAAAA), стала спонсировать эти соревнования 1879 году и организовывала их до 1887 года. |
In 2002, Mechanix Wear began sponsoring the "Mechanix Wear Most Valuable Pit Crew" award. | В 2002 году Mechanix Wear начала спонсировать награду «Mechanix Wear Most Valuable Pit Crew». |
that you can help to financially support our program of sponsoring developers? Click here to help. | что вы можете спонсировать разработку программы? Пожертвовать на разработку. |
We are not sponsoring that event. | Мы не будем это спонсировать. |
Sponsoring Projects for Social Integration of Physically-Challenged People. | Поддержка проектов, направленных на социальную адаптацию людей с ограниченными возможностями. |
For this reason, an educational process requires proper financial and technical support from sponsoring countries. | По этой причине для обеспечения учебного процесса необходима адекватная финансовая и техническая поддержка стран-спонсоров. |
The project is also sponsoring country studies in Brazil, South Africa and Uzbekistan. | В рамках этого проекта также оказывается поддержка проведению исследований в Бразилии, Узбекистане и Южной Африке. |
Sponsoring and promotion of movements aimed to suppress | Финансирование и поддержка движений, ставящих своей целью |
Sponsoring together with the Food Safety Promotion Board the Northern Ireland "Decent Food for All" initiative organized by Armagh and Dungannon Health Action Zone. | спонсорская поддержка, совместно с Советом по повышению безопасности продуктов питания в Северной Ирландии, инициативы "Здоровое питание для всех", которая осуществляется в районах Арма и Дангэннон. |