Английский - русский
Перевод слова Spirituality
Вариант перевода Духовность

Примеры в контексте "Spirituality - Духовность"

Примеры: Spirituality - Духовность
(c) Indigenous peoples have distinctive languages, customs, spirituality, perspectives and understandings, deriving from their cultures and histories. с) коренные народы имеют отличающиеся языки, обычаи, духовность, перспективы и восприятия, вытекающие из их культуры и истории.
a. Enjoy the opportunity to develop their spirituality and practise their faith; а. пользовались возможностью развивать свою духовность и исповедовать свою веру;
They will come to put an end to war and aggression and to reveal all knowledge to the world, as well as spirituality and friendship. Они придут, чтобы положить конец войне и агрессии и открыть все знания миру, а также духовность и дружбу.
Some speakers called for a new paradigm or an alternative economic system, where, among other things, human dignity, spirituality, quality of life and relation with nature were respected and fully protected. Некоторые ораторы призвали к созданию новой модели или альтернативной экономической системы, в рамках которой, среди прочего, уважались бы и в полной мере защищались человеческое достоинство, духовность, качество жизни и взаимоотношения с природой.
In addition, the impact of investment decisions on inequalities in terms of rights of access and use of nature's benefits and the impacts of such inequalities on human well-being, social relationships, spirituality and cultural identity need to be highlighted. Кроме того, необходимо показать воздействие инвестиционных решений на неравенство в плане доступа к обеспечиваемым природой благам и их использования, и воздействие такого неравенства на благосостояние людей, общественные отношения, духовность и культурную самобытность.
Religion and spirituality give meaning and purpose to life, affirm the dignity of each and every human being, and contribute to the well-being of all, which is the ultimate purpose of social development. Религия и духовность придают жизни смысл и цель, подтверждают достоинство каждого человеческого существа и вносят вклад во всеобщее благополучие, которое и является конечной целью социального развития.
Together, we can eradicate the roots of bitter maladies and afflictions, and instead, through the promotion of universal and lasting values, such as ethics, spirituality and justice, allow our nations to taste the sweetness of a better future. Сообща мы можем искоренить первопричины болезней и недугов, и вместо них, посредством поощрения всеобщих и прочных ценностей, таких, как мораль, духовность и справедливость, дать всем народам возможность познать радость лучшего будущего.
When spirituality, ethics and justice find no room in the realms of politics, economics and culture, and when discrimination, marginalization, exclusion and the application of double standards push justice aside, the world is bound to face alienation, despair, extremism and lawlessness. Когда духовность, этика и справедливость не вписываются в сферу политики, экономики и культуры и когда дискриминация, маргинализация, изоляция и применение двойных стандартов препятствуют установлению справедливости, мир не может не столкнуться с отчуждением, отчаянием, экстремизмом и беззаконием.
Manifestations of social conditioning are vast, but they are generally categorized as social patterns and social structures including nationalism, education, employment, entertainment, popular culture, religion, spirituality and family life. Влияние социальной обусловленности огромно, и оно, как правило, относятся к категории социальных структур, включая образование, работу, развлечения, массовую культуру, религию, духовность и семейную жизнь.
We will strengthen the role of our elders and wise traditional authorities as the keepers of our traditional wisdom, which embodies our spirituality and cosmovision as an alternative to the existing unsustainable cultural models. Мы будем укреплять роль наших старейшин и мудрых традиционных органов власти в качестве хранителей нашего традиционного разума, воплощающего в себе нашу духовность и космовидение, в качестве альтернативы существующим неустойчивым культурным моделям.
Religion, spirituality and belief play a central role in the lives of millions of women and men, in the way they live and in the way they treat other persons. Религия, духовность и вера играют центральную роль в жизни миллионов женщин и мужчин в том, как они живут, и в том, как они относятся к другим людям.
In conclusion, I would like to state that there are no problems in the world that cannot be solved if we set harmony, tolerance and spirituality against animosity, and if we base our relationships on mutual trust and cooperation. В заключение я хотел бы заявить, что в мире не существует проблем, которые не могли бы быть решены, если согласие, толерантность и духовность будут противопоставлены враждебности и если наши отношения будут основаны на взаимном доверии и сотрудничестве.
At the dawn of the third millennium, the time has come to call upon the world not to yield to the quest for power, but to opt for dialogue and, ultimately, for compassion, love and spirituality. На заре третьего тысячелетия уже пора призвать мир не уступать стремлению к власти, а предпочесть ему диалог и, в конечном итоге, сострадание, любовь и духовность.
The preservation of indigenous cultures (including tangible and intangible elements, arts and artefacts, traditions, knowledge systems, intellectual property rights, ecosystem management, spirituality and so on) is an essential component of a comprehensive indigenous human rights package. Сохранение культур коренных народов (включая материальную и нематериальную, искусство и артефакты, традиции, систему знаний, права интеллектуальной собственности, управление использованием экосистемы, духовность и т.д.) представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов.
The Foundation is actively committed to the development of a culture of peace and better living for world peace by cooperating in the humanitarian fields of health, education, the environment, spirituality, interreligious dialogue and the preservation of indigenous cultures. Фонд ведет активную работу по воспитанию культуры мира и лучшей жизни в интересах мира во всем мире путем сотрудничества в таких гуманитарных областях, как здравоохранение, образование, окружающая среда, духовность, межконфессиональный диалог и сохранение культур коренных народов.
Rural sustainability, including in respect of gender issues and development; earth, culture and spirituality; appropriate technology; social and racial justice; rural legal assistance; and training обеспечение устойчивости сельских общин, в том числе в таких сферах, как гендерная проблематика и развитие, земля, культура и духовность, соответствующие технологии, социальная и расовая справедливость, правовая помощь сельскому населению и обучение;
The discussion focused on the importance of spirituality as a component of indigenous people's health; on the safeguarding of land rights and territorial rights as a factor fundamental to their health; and on justice and respect for the indigenous world-view in relation to health. Основной упор в обсуждениях делался на духовность коренных народов как на один из важных компонентов здоровья; охрану прав на земли и территории как основополагающий фактор здоровья; справедливость и уважение космологии коренных народов в связи с охраной их здоровья.
Indigenous spirituality and its integration into education were found to be a prerequisite for the social cohesion of the indigenous peoples and the strengthening of their identity and community integrity for the achievement of their human rights. Духовность коренных народов и ее включение в процесс образования были признаны важнейшим условием социальной сплоченности коренных народов, укрепления их самобытности и усиления чувства общинного единения, что необходимо для осуществления их прав человека.
17 July 2002, Geneva, World forum of civil society panels, on the themes "Religion, spirituality and the environment" and "Intergenerational cooperation: backbone for our future" 17 июля 2002 года, Женева - Всемирный форум групп гражданского общества «Религия, духовность и охрана окружающей среды и сотрудничество поколений: основа нашего будущего».
Existence and application of laws and policies which recognize, protect and promote indigenous cultural heritage (indigenous knowledge and culture, indigenous languages, traditional health practices, traditional production and subsistence, spirituality and religions, customary law, intellectual property rights) Наличие и применение законодательства и политики, признающих, защищающих и укрепляющих культурное наследие коренных народов (знания и культуру коренных народов, языки коренных народов, традиционную медицинскую практику, традиционное производство и ведение хозяйства, духовность и религии, обычное право, права интеллектуальной собственности)
E, the equatorial points wherein the descending arc intellect overcomes spirituality and in the ascending arc spirituality outstrips intellect. Е - экваториальные точки: на нисходящей дуге интеллект одолевает духовность, на восходящей - духовность вытесняет интеллект.
Because obviously spirituality is out there. It's everywhere. Ведь очевидно, что духовность простирается повсюду .
General, I'm not buying his newfound spirituality. Генерал, я не куплюсь на эту новоявленную духовность.
A religion with all of the spirituality and none of the guilt? Религия, проповедующая духовность и никакого чувства вины?
You what to do with religion, faith, spirituality? Я должна спросить какую религию, веру, духовность проповедуешь ты.