| This is why I hate spirituality... it's insane. | Вот почему я ненавижу духовность... Безумие. |
| In the framework of the interreligious dialogue programme, a seminar on science and spirituality gathered outstanding researchers from various scientific fields and religious, humanistic and atheistic personalities who discussed the theme in Almaty in September 2001. | В семинаре по теме «Наука и духовность», проведенном в рамках Программы проведения межконфессионального диалога, приняли участие выдающиеся исследователи из различных областей науки и деятели, занимающиеся религиозными, гуманистическими и атеистическими проблемами, которые обсудили эту тему в Алматы в сентябре 2001 года. |
| Its goal is to integrate spirituality in the everyday life and to give an opportunity for each seeker to discover new horizons - to know himself and to realize himself in order to be able to live fully and with more joy. | Его цель - интегрировать духовность в ежедневие и предоставить возможность каждому ищущему открыть новые горизонты - опознать и осознать самого себя, чтобы жить более полноценно и с большей радостью. |
| "Spirituality" also sponsors a socio-psychological support unit for HIV-positive parents. | Также на базе общественного объединения "Духовность" работает служба социально-психологической поддержки ВИЧ-позитивных родителей. |
| Spirituality, human rights, peace, the environment and economic justice, especially as they affect women, are common values and themes. | В круг общих ценностей и тем входят духовность, права человека, мир, окружающая среда и экономическая справедливость, особенно в их преломлении к интересам и потребностям женщин. |
| The State has already adopted measures in response to the thematic areas of education and cultural identity, comprehensive health, political participation, racism and violence, and spirituality.. | Кроме того, государство принимает меры в таких областях, как образование, сохранение культурной идентичности, всесторонняя охрана здоровья, участие в политической жизни, борьба с расизмом и насилием, духовные ценности. |
| Reports available to the Institute continue to indicate that crime is steadily penetrating all sectors of government administration, centres of spirituality, chambers of criminal justice administration and the boardrooms of the corporate world. | Имеющиеся у Института сведения указывают на то, что криминальные структуры планомерно проникают во все секторы государственного управления, духовные центры, кабинеты высокопоставленных сотрудников уголовного правосудия и советы директоров корпоративного мира. |
| Many believe that all the words and the names in the wisdom of Kabbalah are a kind of abstract names. This is so because it deals with Godliness and spirituality, which are above time and space, where even our imagination has no hold. | Многие полагают, что все названия и понятия, используемые в науке Каббала, относятся к разряду абстрактных, и это потому, что Каббала изучает связь с Творцом и духовные миры, находящиеся вне времени и пространства. |
| Some adherents believe that the arrival or rediscovery of alien civilizations, technologies and spirituality will enable humans to overcome current ecological, spiritual and social problems. | Некоторые приверженцы НЛО-религий считают, что появление или новое обнаружение внеземных цивилизаций, технологий и духовности позволит людям преодолеть существующие ныне экологические, духовные и социальные потрясения и сложности. |
| The differential of this educational complex is the process of the Ecumenical Citizen Pedagogy, introducing values of Spirituality, an accurate taste for Solidarity practices in students' character. | Одной из отличительных черт работы учебного комплекса является подготовка граждан в духе экуменизма, пропагандирующая духовные ценности и формирующая у них правильное понимание солидарности. |
| El Salvador is currently working on a constitutional amendment to recognize indigenous peoples and adopt policies to maintain and develop ethnic and cultural identity, values and spirituality. | Сальвадор в настоящее время работает над конституционной поправкой с целью признания коренных народов и принятия политики для поддержания и развития этнической и культурной самобытности, соответствующих ценностей и духовного начала. |
| When indigenous peoples were dispossessed of their land, they were robbed of their spirituality and of the land that protected them. | Когда у коренных народов отбирают их землю, их лишают их духовного начала и той защиты, которой служила для них земля. |
| It is well-known that Kosovo and Metohija has been the cradle of the Serbian statehood and spirituality and an integral part of Serbia for thirteen centuries, long before any evidence of an Albanian State was there in the territory of the present-day Republic of Albania. | Как всем известно, Косово и Метохия были колыбелью сербской государственности и духовного начала, а также неотъемлемой частью Сербии на протяжении тринадцати столетий, задолго до появления первых признаков албанского государства на территории современной Республики Албании. |
| We recognize that colonialism in all its expressions continues to rob us of our ancestral knowledge, cultural and spiritual practices, of our economies and way of life of our Peoples, as well as our cultural and intellectual heritage which forms a part of our spirituality. | Мы признаем, что колониализм во всех его проявлениях по-прежнему служит причиной исчезновения наших родовых знаний, культуры и вероисповедной практики, хозяйства и укладов жизни наших народов, а также нашего культурного и интеллектуального наследия, являющегося частью нашего духовного начала. |
| The basic education component, on the one hand, includes learning processes concerning writing, reading and arithmetic; indigenous culture - world view, customary law, spirituality and rituals, music and dance; ancestral domain management; and the rights of indigenous peoples. | Компонент базового образования предусматривает обучение навыкам письма, чтения и счета; изучение элементов культуры коренных народов - мировоззрения, обычного права, духовного начала и ритуалов, музыки и танцев; управление родовыми землями; и знакомство с правами коренных народов. |
| I'll heighten your spirituality. | Я усилю вашу одухотворенность. |
| Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. | Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры. |
| The peculiarity of Bezborodova's creative work comes from national roots which are the plasticity, the absolute spirituality and contemplation, also typical for Russian art. | Особенность творчества Безбородовой - национальные корни, а именно особая пластическая цельность и безусловная одухотворенность, созерцательность, характерные для русского искусства. |
| The authors reported that: "Most studies have shown that religious involvement and spirituality are associated with better health outcomes, including greater longevity, coping skills, and health-related quality of life (even during terminal illness) and less anxiety, depression, and suicide." | Авторы сообщают, что «большинство исследований показали, что религиозность связана с улучшением здоровья, большей продолжительностью жизни, качеством жизни (причем, даже во время течения неизлечимых заболеваний), а также способствует меньшему числу беспокойств, депрессий и склонностей к самоубийству». |
| He's curious about Bajoran spirituality. | Его интересует баджорская религиозность. |
| The term religiosity refers to degrees of religious behaviour, belief, or spirituality. | Термин религиозность обозначает степень религиозного поведения, веры или духовности. |
| The Special Rapporteur considers that deep religiousness may be the source not only of great spirituality, but also of real difficulties. | Специальный докладчик полагает, что крайняя религиозность может быть источником высокой духовности, но также и подлинных трудностей. |
| For one, it can offer a type of spirituality for people who don't get that from traditional religion. | Она предлагает некую духовность людям, ДУХОВНОСТЬ И РЕЛИГИОЗНОСТЬ В США которые не получают ее из традиционных религий. |
| These shaped her research directions in spirituality, social geography, and particularly the humanistic documentation of everyday life experiences. | Это сформировало её исследовательские направления в духовной сфере, социальной географии и, в частности, в гуманистической документации повседневных событий. |
| Or-or an actor 10 million per movie::: But somehow we've got it wired::: Where people involved with spirituality::: | Или... или актеру 10 миллионов за фильм... но почему-то привыкли считать... что если человек работает в духовной сфере... то, должен быть безденежным, холостым и вести аскетический образ жизни. |
| To retain their cultural identity, religious beliefs, spirituality, practices and customs, and their own world view; | Собственная культурная самобытность, религиозные убеждения, духовная жизнь, практика и традиции и свое собственное мировоззрение. |
| This comprises 11 resolutions of the Procurator selected and grouped under five headings: racism, spirituality and the indigenous peoples, use of indigenous costume, social organisation, and political participation; | В этой подборке содержится одиннадцать постановлений Прокурора по следующим пяти основным темам: расизм, духовная жизнь коренных народов, ношение национальной одежды, социальная организация коренных народов и их участие в политической жизни; |