| One respondent favoured balancing the three dimensions and expanding the Millennium Development Goals while incorporating aspects of community, culture, human rights and spirituality. | Один из респондентов предложил обеспечить сбалансированность трех компонентов и расширить ЦРТ, отразив в них такие понятия, как общность, культура, права человека и духовность. |
| A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. | Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться. |
| The workshops focused in particular on indigenous peoples' participation, consultation, land and territories, spirituality and access to justice. | Эти рабочие совещания были сосредоточены, в частности, на таких вопросах, имеющих прямое отношение к коренным народам, как участие, консультации, земля и территории, духовность и доступ к правосудию. |
| Peasants have the right to express their spirituality, individually and collectively. | Крестьяне имеют право выражать свою духовность, индивидуально или коллективно. |
| This is why I hate spirituality... it's insane. | Вот почему я ненавижу духовность... Безумие. |
| I find my spirituality through all the things that are much more powerful than anything you guys do. | Я нахожу духовность в вещах, гораздо более сильных чем всё, что делаете вы. |
| It will redefine your sense of spirituality and faith. | Вы заново почувствуете, что для вас значат духовность и вера. |
| I believe that spirituality is eminent in everything in the universe. | Я верю, что духовность первостепенная во всем во Вселенной. |
| If the prevailing discourse of global relations becomes one of justice and spirituality, then durable peace will be guaranteed. | Если в развитии глобальных отношений возобладают справедливость и духовность, то прочный мир будет гарантирован. |
| It is essential that spirituality and ethics find their rightful place in international relations. | Крайне важно, чтобы свое достойное место в международных отношениях заняли духовность и мораль. |
| These schools were formed to probe into "the mysteries of life" - in other words, natural phenomena, and initiatic spirituality. | Эти школы были сформированы, чтобы исследовать «тайны жизни» - другими словами, природные явления и инициативную духовность. |
| Is a symbol of faith representing values such as valour, honour and spirituality among others. | Символ веры, представляющей такие ценности как доблесть, честь и духовность. |
| He relies on his humanity and spirituality to guide him in his endeavors. | Он полагается на человечность и духовность, руководствуясь ими в своих действиях. |
| Intentionally transgressive, the Order has been characterised as providing "an aggressive and elitist spirituality". | Преднамеренно трансгрессивный, Орден был охарактеризован как обеспечивающий «агрессивную и элитарную духовность». |
| I am called upon to demonstrate spirituality which lies buried under egoistic darkness. | Я призван продемонстрировать духовность, которая была похоронена под эгоистической темнотой. |
| A synergy that combines the spirituality and quietness of the monastery with the strength of the Expressionist art. | В этой синергии смешивается духовность и спокойствие монастыря с жёсткостью искусства экспрессионизма. |
| Even before his death, many considered Judge to be a living saint for his extraordinary works of charity and his deep spirituality. | Ещё при жизни отца Майкла многие считали святым за его благотворительную деятельность и глубокую духовность. |
| Their lyrics are about love, spirituality and the equality of all human beings. | Основной темой песен были любовь, духовность и равенство всех людей. |
| And so that we have to derive our spirituality from a sense of unity. | Поэтому мы должны получить нашу духовность из чувства единства. |
| You equated my spirituality with a belief in Santa Claus. | Ты сравнила мою духовность с верой в Санта Клауса. |
| A spirituality which is not embodied in an ethic is purely abstract. | Духовность, не нашедшая воплощения в этике, имеет лишь абстрактный характер. |
| A renewed spirituality must be global but diverse. | Возрожденная духовность должна быть глобальной, но многообразной. |
| Participants also pointed out that traditional beliefs and spirituality are not recognized and respected and that States which adopted a particular religion tended to discriminate against minority religions. | Кроме того, участники указали, что традиционные верования и духовность также не признаются и не уважаются и что государства, исповедующие какую-либо конкретную религию, склонны проявлять дискриминацию в отношении религий меньшинств. |
| Therein lies our origin which we reaffirm by practising our culture and spirituality. | Таковы наши корни, и мы укрепляем их, развивая нашу культуру и духовность. |
| For most people in the world, religion, spirituality and belief contribute to enhancing the inherent dignity and worth of every human person. | Для большинства народов мира религия, духовность и вера способствуют большему уважению достоинства и ценности, присущих любому человеку. |