As we experienced a similar trauma because of the tsunami, our wishes are with them all the way for speedy recoveries. |
Поскольку мы сами пережили аналогичную травму в результате цунами, мы желаем им всем как можно скорее преодолеть последствия этого урагана. |
The Government of Ethiopia would also like to express its strong interest in the speedy demarcation of the boundary. |
Правительство Эфиопии хотело бы также заявить о своей глубокой заинтересованности в том, чтобы демаркация границы была проведена как можно скорее. |
Both sides should endeavour to find a speedy political solution to the conflict that would allow them to concentrate on facilitating the return to normality. |
Обе стороны должны стремиться как можно скорее найти политическое решение этому конфликту, что позволит им сосредоточить усилия на содействии восстановлению нормальной обстановки. |
I urge the leaders of industrialized countries to make speedy progress towards the 0.7 per cent target for official development assistance. |
Я настоятельно призываю лидеров промышленно развитых стран как можно скорее добиться прогресса в достижении целевого показателя на уровне 0,7 процента по линии официальной помощи в целях развития. |
In a similar vein, we would urge that the embargo against Cuba, which the Assembly has denounced for many years, be brought to a speedy end. |
Аналогичным образом, мы настоятельно требуем как можно скорее снять эмбарго против Кубы, которое Ассамблея осуждает на протяжении многих лет. |
It is vital that this role should be filled immediately if the United Nations is going to be able to provide speedy and targeted humanitarian assistance. |
Крайне важно, чтобы эта должность была заполнена как можно скорее, если Организация Объединенных Наций действительно стремится к предоставлению срочной и адресной гуманитарной помощи. |
In both resolutions, the Assembly urged all States and regional organizations to sign and ratify the instruments as soon as possible in order to ensure their speedy entry into force. |
В обеих резолюциях Ассамблея настоятельно призвала все государства и региональные организации подписать и ратифицировать эти документы как можно скорее, с тем чтобы обеспечить их скорейшее вступление в силу. |
We call on the concerned parties to bring the impasse to a speedy conclusion, since the lives of millions across the globe depend on us finding solutions to the world's nuclear issues in order to make progress towards collective security. |
Мы призываем соответствующие стороны как можно скорее преодолеть этот тупик, поскольку жизни миллионов людей во всем мире зависят от поиска нами решений ядерных проблем современного мира и достижения прогресса в обеспечении коллективной безопасности. |
CRC encouraged the speedy submission of the State's overdue initial reports under both of the Optional Protocols to the Convention, if possible at the same time. |
КПР призвал государство как можно скорее и, по возможности одновременно, представить первоначальные доклады, подлежавшие представлению в соответствии с обоими протоколами к Конвенции. |
We therefore urge the Government of the Republic of the Sudan to consent to the speedy demarcation of the border between the two States, with the help of the international community. |
Поэтому мы настоятельно призываем правительство Республики Судан как можно скорее согласиться, при содействии международного сообщества, на демаркацию границы между двумя государствами. |
To request the ministerial committee established to consider the ideas presented to the 2001 Amman summit by Colonel Muammar Al-Qadhafi, Leader of the Great 1 September Revolution, to continue its work and bring its task to a speedy conclusion; |
просить комитет министров, учрежденный для рассмотрения идей, которые были изложены на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года руководителем Великой революции 1 сентября полковником Муамаром Каддафи, продолжить свою работу и как можно скорее выполнить возложенную на него задачу; |
(c) Take effect as soon as possible, in view of the fact that a speedy completion of this codification project seems overdue. |
с) начать действовать как можно скорее ввиду того факта, что, как представляется, этот проект по кодификации и без того уже давно требует своего оперативного завершения. |
Lastly, to avoid putting at risk backstopping capacities for peacekeeping as a result of vacancies, it was crucial not to impede the recruitment process, and for the Committee to take a speedy decision to meet the mandated deadline of 15 October 1998. |
Наконец, для того чтобы на вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира негативно не сказывались незаполненные должности и чтобы процесс найма не тормозился, важно, чтобы Пятый комитет принял решение по этому вопросу как можно скорее и не позднее 15 октября 1998 года. |
We call upon the Council to meet and to take the necessary action in this regard in a speedy and prompt manner. |
Мы призываем Совет как можно скорее собраться и принять необходимые меры в этой связи. |
The quest for international legal norms covering safety and protection of media professionals is a subject of great urgency which needs speedy replies from the international human rights community. |
Требуется в срочном порядке разработать международные правовые нормы по обеспечению защиты и безопасности работников средств массовой информации, в связи с чем международному правозащитному сообществу следует как можно скорее представить свои соображения по этому вопросу. |
In this connection we support the speedy re-establishment of the Ad Hoc Committee on NSAs with the previous mandate. |
В этой связи мы за то, чтобы как можно скорее был воссоздан Спецкомитет по НГБ с прежним мандатом. |