But doesn't exactly imply speedy service. |
Но это как раз таки не предпологало бы быстрый сервис. |
Their private relationship may account for his speedy rise to a trading desk. |
Их личные отношения могут объяснить его быстрый рост до стола трейдера. |
The speedy transition is a positive factor; it avoids the risk of getting bogged down. |
Быстрый переход является позитивным фактором; это позволяет избежать опасности затягивания процесса. |
Information technology applications in these areas afford speedy access to extensive databases and documentary corpora. |
Информационные технологии в этих областях деятельности позволяют обеспечить быстрый доступ к обширным базам данных и хранилищам документов. |
But speedy growth always incites turbulence, which China will have to minimize and manage. |
Но быстрый рост всегда порождает нестабильность, которую Китай должен свести к минимуму и преодолеть. |
It is the better part of wisdom to put a speedy end to such disorders. |
Единственно мудрое решение - это положить быстрый конец этим беспорядкам. |
It is precisely that type of unanimous, speedy and effective response that the Member States expect of the Security Council. |
Это именно тот единодушный, быстрый и эффективный отклик, которого государства-члены ожидают от Совета Безопасности. |
A speedy transition should certainly not, however, be synonymous with disengagement. |
Вместе с тем быстрый переход не должен, разумеется, ассоциироваться с полным прекращением нашего присутствия. |
The present globalization of international life implies the speedy abandonment of stereotypes, both in substance and form. |
Нынешняя глобализация международной жизни предполагает быстрый отказ от стереотипов, как по сути, так и по форме. |
Their speedy removal from Arusha would be a reassuring sign of African solidarity in the face of genocide. |
Их быстрый перевод из Аруши явился бы ободряющим признаком африканской солидарности перед лицом геноцида. |
Extensive personal networks facilitate speedy access to information and analysis, and enable envoys to mobilize political will through external partners. |
Обширные личные связи облегчают быстрый доступ к информации и аналитическим данным и позволяют посланникам мобилизовать политическую волю через посредство внешних партнеров. |
In my country, speedy access to free treatment is guaranteed for 100 per cent of the population. |
В нашей стране быстрый доступ к бесплатному лечению гарантирован 100 процентам населения. |
The use of ADR should be encouraged as a potentially speedy and relatively inexpensive way to resolve disputes. |
Использование АРС следует поощрять как потенциально быстрый и относительно недорогой способ разрешения споров. |
And the defendant has the right to a speedy trial. |
А обвиняемый имеет право на быстрый суд. |
On its islands live the modern consumers globally connected in their consuming behaviors, computers and abilities to earn sufficiently well to maintain their lifestyles and speedy rhythm. |
На его островах живут современные потребители, связанные в мировом масштабе своим потребительским поведением, компьютерами и способностью зарабатывать достаточно для того, чтобы поддерживать свой образ жизни и быстрый ритм. |
Thurgood Marshall and the NAACP wanted a speedy process for desegregating the school districts, but the Court waited until the following year to make its recommendations. |
Тургуд Маршалл и ассоциация хотела быстрый процесс существует сегрегация в школьных округах, но суд подождала до следующего года, чтобы сделать свои рекомендации. |
The Commission intends to continue its inspection activities and analytical efforts with a view to conducting verification in an effective, efficient and speedy manner. |
Комиссия намерена продолжать свою инспекционную деятельность и аналитическую работу, с тем чтобы обеспечить эффективный и быстрый контроль. |
The seminar worked out procedures for speedy and effective analysis of the missile remnants and established practical modalities for the Commission's supervision of this work. |
На семинаре были разработаны процедуры, обеспечивающие быстрый и эффективный анализ остатков ракет, и установлены практические рамки для обеспечения Комиссией контроля за ходом этой работы. |
His delegation commended the Secretariat for the speedy transition to a results-based budgeting format and urged it to study and implement the useful recommendations of the Advisory Committee in that regard. |
Его делегация благодарит Секретариат за быстрый переход к ориентированному на результаты формату составления бюджета и призывает его изучить и осуществить в этой связи полезные рекомендации Консультативного комитета. |
As we continue to seek ways and means to reform the Security Council, we must not replace a speedy process with haste. |
По мере того как мы изыскиваем пути и способы реформирования Совета Безопасности, мы не должны заменять быстрый процесс поспешными действиями. |
The Advisory Committee trusted that speedy and identifiable progress would be made in those areas and reflected in the report to be submitted in January 2006. |
Консультативный комитет выражает надежду, что быстрый и подлежащий оценке прогресс будет достигнут в этих областях и отражен в докладе, который должен быть представлен в январе 2006 года. |
His delegation hoped that speedy progress in the consideration of that question would pave the way for introducing the matter in the Legal Subcommittee with a view to the progressive development of international space law. |
Делегация Бразилии полагает, что быстрый прогресс в рассмотрении этого вопроса позволит передать его в Юридический подкомитет в целях прогрессивного развития международного космического права. |
The Working Group is of the opinion that the right to be tried without undue delay obliges States to organize their judicial machinery in a manner that ensures an effective and speedy trial. |
Рабочая группа придерживается того мнения, что право на суд без неоправданной задержки обязывает государство-участник организовать механизмы оправления правосудия таким образом, чтобы обеспечить эффективный и быстрый суд. |
The establishment of the National Commission on Disarmament is a welcome first step, but substantial and speedy progress is needed in this field, with the assistance of MINUSTAH, in advance of the elections in the fall. |
Учреждение Национальной комиссии по разоружению является первым шагом, который мы приветствуем, но в этой области необходимо при помощи МООНСГ обеспечить существенный и быстрый прогресс в преддверии осенних выборов. |
The compensation package for 300-series appointments of limited duration was geared towards non-career employment and was designed to minimize administration and permit the speedy recruitment of large numbers of staff. |
Пакет вознаграждения сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок в соответствии с правилами серии 300, был ориентирован на временную работу и был призван свести к минимуму административное обслуживание и обеспечить быстрый наем большого числа сотрудников. |