| But doesn't exactly imply speedy service. | Но это как раз таки не предпологало бы быстрый сервис. |
| Their private relationship may account for his speedy rise to a trading desk. | Их личные отношения могут объяснить его быстрый рост до стола трейдера. |
| The speedy transition is a positive factor; it avoids the risk of getting bogged down. | Быстрый переход является позитивным фактором; это позволяет избежать опасности затягивания процесса. |
| Information technology applications in these areas afford speedy access to extensive databases and documentary corpora. | Информационные технологии в этих областях деятельности позволяют обеспечить быстрый доступ к обширным базам данных и хранилищам документов. |
| But speedy growth always incites turbulence, which China will have to minimize and manage. | Но быстрый рост всегда порождает нестабильность, которую Китай должен свести к минимуму и преодолеть. |
| It is the better part of wisdom to put a speedy end to such disorders. | Единственно мудрое решение - это положить быстрый конец этим беспорядкам. |
| It is precisely that type of unanimous, speedy and effective response that the Member States expect of the Security Council. | Это именно тот единодушный, быстрый и эффективный отклик, которого государства-члены ожидают от Совета Безопасности. |
| A speedy transition should certainly not, however, be synonymous with disengagement. | Вместе с тем быстрый переход не должен, разумеется, ассоциироваться с полным прекращением нашего присутствия. |
| The present globalization of international life implies the speedy abandonment of stereotypes, both in substance and form. | Нынешняя глобализация международной жизни предполагает быстрый отказ от стереотипов, как по сути, так и по форме. |
| Their speedy removal from Arusha would be a reassuring sign of African solidarity in the face of genocide. | Их быстрый перевод из Аруши явился бы ободряющим признаком африканской солидарности перед лицом геноцида. |
| Extensive personal networks facilitate speedy access to information and analysis, and enable envoys to mobilize political will through external partners. | Обширные личные связи облегчают быстрый доступ к информации и аналитическим данным и позволяют посланникам мобилизовать политическую волю через посредство внешних партнеров. |
| In my country, speedy access to free treatment is guaranteed for 100 per cent of the population. | В нашей стране быстрый доступ к бесплатному лечению гарантирован 100 процентам населения. |
| The use of ADR should be encouraged as a potentially speedy and relatively inexpensive way to resolve disputes. | Использование АРС следует поощрять как потенциально быстрый и относительно недорогой способ разрешения споров. |
| And the defendant has the right to a speedy trial. | А обвиняемый имеет право на быстрый суд. |
| On its islands live the modern consumers globally connected in their consuming behaviors, computers and abilities to earn sufficiently well to maintain their lifestyles and speedy rhythm. | На его островах живут современные потребители, связанные в мировом масштабе своим потребительским поведением, компьютерами и способностью зарабатывать достаточно для того, чтобы поддерживать свой образ жизни и быстрый ритм. |
| Thurgood Marshall and the NAACP wanted a speedy process for desegregating the school districts, but the Court waited until the following year to make its recommendations. | Тургуд Маршалл и ассоциация хотела быстрый процесс существует сегрегация в школьных округах, но суд подождала до следующего года, чтобы сделать свои рекомендации. |
| The Commission intends to continue its inspection activities and analytical efforts with a view to conducting verification in an effective, efficient and speedy manner. | Комиссия намерена продолжать свою инспекционную деятельность и аналитическую работу, с тем чтобы обеспечить эффективный и быстрый контроль. |
| The seminar worked out procedures for speedy and effective analysis of the missile remnants and established practical modalities for the Commission's supervision of this work. | На семинаре были разработаны процедуры, обеспечивающие быстрый и эффективный анализ остатков ракет, и установлены практические рамки для обеспечения Комиссией контроля за ходом этой работы. |
| His delegation commended the Secretariat for the speedy transition to a results-based budgeting format and urged it to study and implement the useful recommendations of the Advisory Committee in that regard. | Его делегация благодарит Секретариат за быстрый переход к ориентированному на результаты формату составления бюджета и призывает его изучить и осуществить в этой связи полезные рекомендации Консультативного комитета. |
| As we continue to seek ways and means to reform the Security Council, we must not replace a speedy process with haste. | По мере того как мы изыскиваем пути и способы реформирования Совета Безопасности, мы не должны заменять быстрый процесс поспешными действиями. |
| The Advisory Committee trusted that speedy and identifiable progress would be made in those areas and reflected in the report to be submitted in January 2006. | Консультативный комитет выражает надежду, что быстрый и подлежащий оценке прогресс будет достигнут в этих областях и отражен в докладе, который должен быть представлен в январе 2006 года. |
| His delegation hoped that speedy progress in the consideration of that question would pave the way for introducing the matter in the Legal Subcommittee with a view to the progressive development of international space law. | Делегация Бразилии полагает, что быстрый прогресс в рассмотрении этого вопроса позволит передать его в Юридический подкомитет в целях прогрессивного развития международного космического права. |
| The Working Group is of the opinion that the right to be tried without undue delay obliges States to organize their judicial machinery in a manner that ensures an effective and speedy trial. | Рабочая группа придерживается того мнения, что право на суд без неоправданной задержки обязывает государство-участник организовать механизмы оправления правосудия таким образом, чтобы обеспечить эффективный и быстрый суд. |
| The establishment of the National Commission on Disarmament is a welcome first step, but substantial and speedy progress is needed in this field, with the assistance of MINUSTAH, in advance of the elections in the fall. | Учреждение Национальной комиссии по разоружению является первым шагом, который мы приветствуем, но в этой области необходимо при помощи МООНСГ обеспечить существенный и быстрый прогресс в преддверии осенних выборов. |
| The compensation package for 300-series appointments of limited duration was geared towards non-career employment and was designed to minimize administration and permit the speedy recruitment of large numbers of staff. | Пакет вознаграждения сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок в соответствии с правилами серии 300, был ориентирован на временную работу и был призван свести к минимуму административное обслуживание и обеспечить быстрый наем большого числа сотрудников. |