ACC has submitted charge sheets in 2,087 cases and ensured speedy disposal of cases. |
КБК предъявила списки обвинений по 2087 делам и обеспечивала безотлагательное рассмотрение дел. |
We want to exercise Mr. Sweeney's right to a speedy trial. |
Мы хотим воспользоваться правом мистера Суини на безотлагательное судебное разбирательство. |
States differ on whether speedy trial rights apply to juveniles. |
Не во всех штатах право на безотлагательное судебное разбирательство распространяется на несовершеннолетних. |
The Council believes that the right to speedy trial should be enshrined as one general principle. |
Совет считает, что право на безотлагательное судебное разбирательство должно быть зафиксировано в качестве одного из общих принципов. |
The Sixth Amendment guarantees all accused individuals a right to a "speedy and public trial". |
Шестая поправка гарантирует право всех обвиняемых на "безотлагательное и публичное разбирательство дела". |
The rule of law required a robust system of justice, one which guaranteed all citizens or legal persons a fair and speedy trial. |
Верховенство права требует наличия эффективной системы правосудия, гарантирующей всем гражданам или юридическим лицам справедливое и безотлагательное судебное разбирательство. |
Peru supported the speedy adoption by the General Assembly of the draft International Convention on the Rights of Persons with Disabilities so that Member States could begin the ratification process. |
Перу поддержала безотлагательное принятие Генеральной Ассамблеей проекта Международной конвенции о правах инвалидов, с тем чтобы государства-члены могли начать процесс ратификации. |
Need for the speedy establishment of a body with responsibility for conflict prevention, management and resolution in Central Africa; |
безотлагательное создание механизма предотвращения, управления и урегулирования конфликтов в Центральной Африке; |
Hence the Council strongly urges the Sub-commission to include the right to speedy trial as one of the general principles governing the right to reparation. |
Поэтому Совет настоятельно призывает Подкомиссию включить право на безотлагательное судебное разбирательство в качестве одного из общих принципов, регулирующих право на возмещение. |
In determining the additional time necessary for investigation, the court shall ensure that the responsible law enforcement authorities carry out the investigation respecting the arrested person's right to a speedy trial. |
Устанавливая дополнительное время, необходимое для проведения расследования, суд должен гарантировать, что ответственные правоохранительные органы осуществят расследование с учетом права арестованного лица на безотлагательное судебное разбирательство. |
Some speakers also supported the speedy finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996. |
Некоторые выступавшие также высказались за безотлагательное завершение разработки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терро-ризме Специальным комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
We trust now that the speedy return of the weapons inspectors is imperative as a means to alleviate international tensions in this grave and dangerous situation. |
Мы считаем, что безотлагательное возвращение инспекторов по вопросам разоружения имеет исключительно важное значение, поскольку оно должно содействовать ослаблению напряженности в международных отношениях, созданной этой серьезной и опасной ситуацией. |
As indicated in paragraph 80 of the initial report, the courts were responsible for ensuring that investigations were conducted in a timely manner and guaranteeing detainees' right to a speedy trial. |
Как сказано в пункте 80 первоначального доклада, суды несут ответственность за обеспечение своевременного проведения расследования и права задержанного на безотлагательное судебное разбирательство. |
If Mrs. Florrick is so intent on getting her client out, why doesn't she agree to a speedy trial? |
если миссис Флорик столь решительно настроена вытащить свою клиентку из тюрьмы, почему она не согласится на безотлагательное судебное разбирательство? |
A National Commission for Protection of Children's Rights had been established in 2007 to provide for speedy trial of offenders who committed crimes against children and violated their rights. |
В 2007 году была создана Национальная комиссия по защите прав ребенка, цель которой заключается в том, чтобы обеспечить безотлагательное судебное преследование правонарушителей, совершивших преступления против детей и нарушивших их права. |
Section 14 of the Constitution recognizes the right of the accused to be heard by himself and counsel and to have a speedy, impartial and public trial, among other due process guarantees. |
Среди прочих надлежащих правовых гарантий статья 14 Конституции признает право обвиняемого быть заслушанным лично и в присутствии его адвоката и право на безотлагательное, беспристрастное и публичное разбирательство его дела судом. |
Prisoners are detained in poor conditions, including in overcrowded prisons, and the rights of prisoners to due process, speedy trials and legal counsel are undermined by the poor operation or non-existence of courts. |
Заключенные содержатся в плохих условиях, в переполненных тюрьмах, а низкий уровень работы судов или их отсутствие подрывает права заключенных на надлежащую правовую процедуру, безотлагательное рассмотрение дел судом и их права на услуги адвоката. |
India's Supreme Court has interpreted the right to life as including the right to live with dignity, right to health, education, human environment, speedy trial and privacy, to name a few. |
Согласно толкованию, данному Верховным судом Индии, право на жизнь включает в себя, к примеру, права на уважение достоинства, здоровье, образование, приемлемую среду, окружающую человека, безотлагательное рассмотрение дела в суде и неприкосновенность личной жизни. |
There is no specific right to a speedy trial under the Constitution, and, to date, the courts have not interpreted the right to a fair trial as including the right to an expeditious trial. |
Конституцией не предусматривается конкретное право на безотлагательное судебное разбирательство, и до последнего времени суды не толковали право на справедливое разбирательство как включающее право на безотлагательное разбирательство. |
(c) Receive, for the prejudice suffered, speedy and full redress from the perpetrator of the injustice, the participants in that act or any third parties held accountable under CPC; |
с) на безотлагательное и полное возмещение причиненного ущерба за счет виновного или соучастника или за счет третьих лиц, несущих ответственность на основаниях, предусмотренных в Кодексе; |
If the delay constitutes an impairment of the defendant's constitutional speedy trial right, the court will dismiss the criminal charges with prejudice - thereby barring the government from reinstituting the same charges in a new indictment. |
Если подобная задержка является нарушением конституционного права обвиняемого на безотлагательное судебное разбирательство, то суд откажется от таких уголовных обвинений с преюдициальным значением, что не позволит правительству в дальнейшем еще раз выдвинуть те же обвинения в новом обвинительном акте. |
The factors include the length of the delay, the reason for the delay, the defendant's assertion of his right to a speedy trial, and prejudice that the defendant may have suffered on account of the delay. |
К рассматриваемым факторам относится продолжительность задержки, ее причина, заявление обвиняемого о том, что он имеет право на безотлагательное судебное разбирательство, а также ущер, который, возможно, был нанесен обиняемому по причине этой задержки. |
Speedy investigation and trial of cases will be held in tribunals and all crimes under the ambit of the law are non-bailable, with few exceptions |
Безотлагательное расследование дел и судебное разбирательство по ним должны осуществляться в судах специальной юрисдикции, и в отношении любых преступлений, подпадающих под действие этого закона, за немногими исключениями, не допускается передача на поруки. |
In this context, we favour the speedy adoption of the agenda and an immediate start on the programme of work for this year. |
В этом контексте мы отмечаем оперативное принятие повестки дня и безотлагательное начало рассмотрения программы работы на этот год. |
India's Criminal Code of Procedure and other laws ensured speedy justice while safeguarding the rights of its citizens. |
Уголовно-процессуальный кодекс Индии и другие законы обеспечивают безотлагательное осуществление правосудия, в то же время защищая права ее граждан. |