| A speedy return to a civilian and democratic government was necessary in that country. | В этой стране необходимо обеспечить скорейший возврат к гражданскому демократическому правительству. |
| Like my colleagues in the Western Group and the members of the Eastern Group, the United States supports the quick and speedy acceptance of Slovakia into this CD body. | Как и мои коллеги по Западной группе и члены Восточной группы, Соединенные Штаты выступают за быстрый и скорейший прием Словакии в состав членов этого форума. |
| After winning the battle in the south, the Polish General Staff planned a speedy withdrawal of the 3rd Army and strengthening of the northern front in Belarus where Piłsudski expected the main battle with the Red Army to take place. | После победы в битве на юге Польский генеральный штаб планировал скорейший отход З-й армии и укрепление северного фронта в Белоруссии, где Пилсудский ожидал главного сражения с Красной Армией. |
| We need speedy progress. | Нам нужен скорейший прогресс. |
| Over the past six months the Peacebuilding Commission has advocated for the early revision and adoption of the electoral code with a view to enabling the speedy establishment of the Joint Independent Electoral Commission and the nomination of its members. | За последние шесть месяцев Комиссия по миростроительству выступала за скорейший пересмотр и утверждение избирательного кодекса в целях создания совместной независимой избирательной комиссии и назначения ее членов. |
| We expect a speedy, positive response from the United States authorities to our request so that justice can be done. | Мы рассчитываем на оперативный и положительный ответ правительства Соединенных Штатов на нашу просьбу во имя торжества правосудия. |
| In this connection, the serious concerns expressed by the Secretary-General and his urgent appeals to Member States to pay arrears of contributions must receive a concrete and speedy response from all the Members of this Organization. | В этой связи серьезная обеспокоенность, выраженная Генеральным секретарем, и его настоятельные призывы к государствам-членам погасить свои задолженности по взносам должны встретить конкретный и оперативный отклик со стороны всех членов этой Организации. |
| We call upon the Council to ensure that interaction and cooperation among the Working Group and the sanctions committees is made more speedy and effective, and to use the most effective measures at its disposal, including targeted sanctions. | Мы призываем Совет обеспечить, чтобы взаимодействие и сотрудничество между этой Рабочей группой и комитетами по санкциям носило более оперативный и эффективный характер, а также принимать самые эффективные меры, имеющиеся в его распоряжении, включая адресные санкции. |
| Online indexing of United Nations documents had been initiated, and a shared indexing network with other United Nations libraries set up to ensure speedy access to United Nations information by users worldwide. | Началась интерактивная индексация документов Организации Объединенных Наций, развернута общая с другими библиотеками Организации Объединенных Наций индексационная сеть, обеспечивающая клиентам в самых разных районах мира оперативный доступ к информации об Организации Объединенных Наций. |
| Speedy and timely access of humanitarian agencies, whether intergovernmental or non-governmental, is essential for effective action. | Для принятия эффективных мер как межправительственным, так и неправительственным гуманитарным учреждениям необходим своевременный и оперативный доступ. |
| But doesn't exactly imply speedy service. | Но это как раз таки не предпологало бы быстрый сервис. |
| Their private relationship may account for his speedy rise to a trading desk. | Их личные отношения могут объяснить его быстрый рост до стола трейдера. |
| In his report "Investing in people", the Secretary-General proposed a strategy for the development of a more proactive, targeted and speedy recruitment system, as part of the new human resources framework. | В своем докладе «Инвестирование в людей» Генеральный секретарь предложил стратегию создания системы, которая обеспечивала бы еще более инициативный, целенаправленный и быстрый набор кадров, в рамках новой кадровой системы. |
| You know, even though their name means "Speedy Thief," they say that the velociraptor wasn't particularly fast. | Знаете, хоть название их рода и значит "быстрый вор", считается, что велоцирапторы были не слишком шустрыми. |
| Go get 'em, speedy. | Иди, иди, быстрый ты наш. |
| We therefore urge the speedy initiation of the judiciary process by the International Tribunal set up for the punishment of all war crimes in the former Yugoslavia, without any infringement of a political nature. | Поэтому мы призываем к тому, чтобы как можно скорее был начат судебный процесс в Международном трибунале, созданном для наказания лиц, виновных во всех военных преступлениях в бывшей Югославии, без каких-либо отступлений политического характера. |
| We must also find a speedy solution, together with the Somali authorities, to the thorny problem of people being made to pay for the right to cross checkpoints. | Необходимо совместно с властями Сомали как можно скорее покончить с такой острой проблемой, как вымогательство денег за право на пересечение пропускных пунктов. |
| The Special Committee should therefore continue to fulfil its responsibilities and untiringly pursue its efforts to bring about a speedy end to colonialism. | Поэтому Специальный комитет должен продолжать выполнять свои обязательства и вести неустанную борьбу, с тем чтобы как можно скорее в соответствии со своим мандатом положить конец колониализму. |
| Mali would like to reassert its appeal to countries with nuclear weapons to ensure the speedy conclusion of an international legally binding instrument to guarantee the security of non-nuclear States. | Моя страна хотела бы вновь обратиться к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом как можно скорее заключить имеющий обязательную юридическую силу документ для обеспечения гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| The quest for international legal norms covering safety and protection of media professionals is a subject of great urgency which needs speedy replies from the international human rights community. | Требуется в срочном порядке разработать международные правовые нормы по обеспечению защиты и безопасности работников средств массовой информации, в связи с чем международному правозащитному сообществу следует как можно скорее представить свои соображения по этому вопросу. |
| We want to exercise Mr. Sweeney's right to a speedy trial. | Мы хотим воспользоваться правом мистера Суини на безотлагательное судебное разбирательство. |
| Hence the Council strongly urges the Sub-commission to include the right to speedy trial as one of the general principles governing the right to reparation. | Поэтому Совет настоятельно призывает Подкомиссию включить право на безотлагательное судебное разбирательство в качестве одного из общих принципов, регулирующих право на возмещение. |
| Some speakers also supported the speedy finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996. | Некоторые выступавшие также высказались за безотлагательное завершение разработки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терро-ризме Специальным комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
| A National Commission for Protection of Children's Rights had been established in 2007 to provide for speedy trial of offenders who committed crimes against children and violated their rights. | В 2007 году была создана Национальная комиссия по защите прав ребенка, цель которой заключается в том, чтобы обеспечить безотлагательное судебное преследование правонарушителей, совершивших преступления против детей и нарушивших их права. |
| India's Criminal Code of Procedure and other laws ensured speedy justice while safeguarding the rights of its citizens. | Уголовно-процессуальный кодекс Индии и другие законы обеспечивают безотлагательное осуществление правосудия, в то же время защищая права ее граждан. |
| Argentina considers that the fight against corruption requires effective and speedy judicial cooperation between States. | Аргентина полагает, что борьба с коррупцией требует налаживания эффективного и безотлагательного сотрудничества между судебными органами государств. |
| However, what is required is to ensure speedy assistance, which could be facilitated by a list of contact persons of those States subscribing to the notion of a central authority. | Однако, что действительно необходимо, так это обеспечение безотлагательного содействия таким подходам, и подспорьем здесь мог бы стать список контактных лиц тех государств, которые руководствуются концепцией центральной власти. |
| He stated that that unreasonably large number of repeated requests and demands had adversely affected the effectiveness and thoroughness of the investigation of the case, thereby violating the principle of a speedy trial under the Code of Criminal Procedure. | Он заявил, что это неразумно большое число повторяющихся ходатайств и требований негативно повлияло на эффективность и тщательность расследования его дела, что является нарушением принципа безотлагательного судебного разбирательства, закрепленного в Уголовно-процессуальном кодексе. |
| A National Commission for the Protection of Child's Rights would be set up for the speedy trial of offences against children or of violation of child's rights. | будет создана Национальная комиссия по защите прав детей для безотлагательного судебного расследования преступлений против детей или нарушений прав детей; |
| The Committee calls on the State party to take all necessary steps to work with Parliament in ensuring the speedy adoption of the Charter of Rights and Freedoms Bill. | Комитет выражает сожаление также в связи с затянувшимся принятием предлагаемого законопроекта о Хартии прав и свобод, который внесет изменения в антидискриминационные положения действующей Конституции. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для совместной работы с парламентом в деле обеспечения безотлагательного принятия законопроекта о Хартии прав и свобод. |
| Criminal defendants have the right to a speedy trial. | Обвиняемые в уголовных преступлениях имеет право на скорый суд. |
| The right to a speedy trial is fair, and that doesn't take an expert. | Право на скорый суд - это честно, и для этого не надо быть экспертом. |
| We are holding Don Schakowsky accountable as an individual for violating Mr. Riggs' Sixth Amendment right to a speedy trial and Eighth Amendment freedom from cruel and unusual punishment. | Мы считаем Дона Чаковски персонально ответственным в нарушении права мистера Ригса по Шестой поправке на скорый суд и в нарушении Восьмой поправки, гарантирующей защиту от жестокого и необычного наказания. |
| Speedy trial, all that? | Скорый суд и всё такое? |
| AUDIENCE MEMBER: Speedy. Speedy, fast. | Зритель: скорый Скорый, быстрый. |
| For a speedy and transparent approval system, the automatic clearance route was put in place for a specified investment limit. | Для ускоренного прозрачного предоставления разрешений на инвестиции в пределах конкретного лимита была создана система автоматических утверждений. |
| It pointed out the strategy that had been developed since 2003 to ensure speedy reduction in poverty, as well as its significant results. | Она отметила разработанную после 2003 года стратегию обеспечения ускоренного сокращения масштабов нищеты, а также достигнутые ею существенные результаты. |
| ODR had a number of added values such as round-the-clock accessibility, trust and confidence in the process, the promotion of swift justice and speedy settlements, and effective prevention and proper management of disputes. | УСО обладает рядом дополнительных преимуществ, таких как круглосуточная доступность, надежность и достоверность процесса, обеспечение незамедлительного правосудия и ускоренного урегулирования, возможность эффективного предупреждения споров и надлежащего управления ими. |
| Bangladesh had enacted the Acid Control Act in 2002, the Prevention of Violence against Women and Children (Amendment) Act in 2003 and the Speedy Trial Tribunal Act of 2002. | В Бангладеш в 2002 году был принят закон о борьбе с жестоким обращением, в 2003 году закон о недопущении насилия в отношении женщин и детей (поправка) и в 2002 году закон о создании трибунала для ускоренного рассмотрения дел. |
| Fast track courts have been established for speedy disposal of cases. | В целях более оперативного рассмотрения дел были созданы суды ускоренного производства. |
| While the charging of fees is generally not a problem for the United Nations, the matter of speedy processing of visas has been raised as a concern. | Хотя взимание сборов обычно не представляет особой проблемы для Организации Объединенных Наций, в качестве важного вопроса отмечается ускоренное оформление виз. |
| The above plan, developed according to the highest standards, is a speedy solution to the current situation existing in the town of Rahat. | Указанный план, который был разработан по наивысшим стандартам, обеспечивает ускоренное решение нынешних проблем, с которыми сталкивается Рахат. |
| Although the resilience in emerging markets, their rapid and effective policy responses, and speedy recoveries are encouraging signs for the global economy, instability in the advanced economies and the relatively unregulated financial system remain a cause for concern. | Хотя устойчивость развивающихся рынков, их быстрая и эффективная реакция и ускоренное выздоровление являются обнадеживающими знаками для глобальной экономики, нестабильность развитых экономик и относительно нерегулируемых финансовых систем остаётся поводом для беспокойства. |
| To ensure the speedy passage and enactment of the Domestic Violence Bill through parliament as a matter of urgency (Ireland); | Обеспечить ускоренное рассмотрение и принятие парламентом законопроекта о домашнем насилии в качестве приоритетного вопроса (Ирландия). |
| This is a real dilemma, as the need to guarantee fairness often conflicts with the need to ensure speedy justice. | Это подлинная дилемма, поскольку потребность гарантировать справедливость часто вступает в противоречие с необходимостью обеспечить ускоренное оправление правосудия. |
| The speedy revival of the national economy in accordance with the principles of the free market economy. | Незамедлительное оживление национальной экономики в соответствии с принципами свободной рыночной системы. |
| It is of vital importance for my country, a neighbouring State of this troubled area, that a speedy, lasting and just solution be found on the basis of a mutually acceptable agreement, without any negative consequences for the future of the region. | Для моей страны, как для соседнего государства в этом беспокойном регионе, жизненное значение имеет незамедлительное, прочное и надежное решение на основе взаимоприемлемой договоренности без каких бы то ни было последствий для будущего этого региона. |
| For that reason, the CARICOM States supported meaningful and speedy debt relief, free and fair trade, special and differential treatment, and comprehensive initiatives in favour of sustainable development such as the New Partnership for Africa's Development. | В этой связи государства - члены КАРИКОМ поддерживают незамедлительное сокращение числа стран-должников, создание условий для свободной и справедливой торговли, принятие специальных и дифференцированных мер и комплексных инициатив для достижения целей устойчивого развития, таких, как Новая инициатива в интересах развития Африки. |
| (e) To ensure the speedy release of United Nations staff members, experts and members of their families who have been arrested or detained in violation of their immunity, in accordance with the conventions referred to in paragraph 5 above; | ё) обеспечивать незамедлительное освобождение сотрудников и экспертов Организации Объединенных Наций и членов их семей, арестованных или содержащихся под стражей в нарушение их иммунитета, в соответствии с конвенциями, упомянутыми в пункте 5 выше; |
| Speedy establishment of information databases by the health boards in order to establish the extent of addiction; | незамедлительное создание советами по вопросам здравоохранения информационных баз данных с целью установления масштабов наркомании; |
| the total, speedy and unconditional cancellation of all outstanding debt owed by all LDCs; | полностью, безотлагательно и без выдвижения каких-либо условий списать все непогашенные долги всех НРС; |
| However, in the spirit of cooperation and as confirmed by the Agency's report, action has been taken to satisfy the requests of the Agency in the fullest and most speedy manner possible. | Однако, в духе сотрудничества - и об этом говорится в докладе Агентства - принимаются соответствующие меры с целью в полном объеме и безотлагательно удовлетворять такие запросы Агентства. |
| The Dutch Care Authority (NZa) has been asked to investigate how critical care must be organised effectively and on a chain basis so that patients receive speedy, high-quality and effectively organised health-care. | Нидерландскому управлению здравоохранения поручено выяснить наиболее эффективную форму организации сети неотложной помощи, с тем чтобы пациенты могли безотлагательно воспользоваться высококачественными и эффективно организованными медицинскими услугами. |
| The rights of indigenous peoples must be codified in international law without further delay. Estonia firmly supports the speedy formulation and adoption of a declaration on the rights of indigenous peoples. | Необходимо безотлагательно закрепить права коренных народов в международном праве. Эстония решительно выступает за скорейшую разработку и принятие декларации прав коренных народов. |
| Requests further the Secretary-General, notwithstanding paragraph 4 above, to undertake without delay the steps, measures and arrangements necessary for the speedy establishment and full functioning of the Commission, including recruiting impartial and experienced staff with relevant skills and expertise; | просит далее Генерального секретаря, невзирая на положения пункта 4, выше, предпринять безотлагательно шаги, меры и действия, необходимые для скорейшего учреждения и функционирования Комиссии в полную силу, включая набор беспристрастного и опытного персонала, обладающего соответствующими навыками и знаниями; |
| Work on the drafting of a convention for the protection of the work of humanitarian organizations must be brought to a speedy conclusion. | Работа по разработке конвенции о защите деятельности гуманитарных организаций должна быть в ближайшее время завершена. |
| It also looked forward to the speedy publication of the compendium of national laws concerning terrorism. | Она также надеется, что в ближайшее время будет опубликована подборка национальных законов, касающихся терроризма. |
| Some issues, e.g. relating to challenges to participation in the Kyoto mechanisms or the Article 6.4 procedure for Joint Implementation, will require speedy attention. | Некоторые аспекты, например вопросы, связанные с проблемами участия в механизмах Киотского протокола или процедуре, предусмотренной в статье 6.4 для совместного осуществления, должны стать объектом внимания в самое ближайшее время. |
| Leaders commended the work undertaken by the Expert Working Group to Coordinate the Development of a Regional Framework Including Model Legislative Provisions to Address Terrorism and Transnational Organised Crime, convened under the Nasonini Declaration, and urged speedy passage of the legislation once it was finalised and adapted. | Участники высоко оценили работу, проделанную группой экспертов по координации разработки региональных рамок, включая типовые законодательные положения о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, созванной в соответствии с Насонинийской декларацией, и настоятельно призвали в ближайшее время принять такое законодательство после завершения его разработки и адаптации. |
| Speedy adoption was necessary since peoples were disappearing. | Поскольку продолжается процесс исчезновения коренных народов, этот проект необходимо принять в ближайшее время. |
| The need for judicial efficiency and speedy trials must be balanced by the requirements of judicial fairness and the proper administration of justice. | Потребность в обеспечении судебной эффективности и оперативности судебных процессов должна удовлетворяться с учетом требований обеспечения судебной объективности и надлежащего отправления правосудия. |
| A rule that, in the absence of an agreement by the parties otherwise, there should be a sole arbitrator, was generally agreed to, in light of the low-value of the disputes and the need for speedy process. | В связи с низкой стоимостью претензий по спорам и необходимостью оперативности процесса было выражено общее согласие с нормой, согласно которой в случае недостижения сторонами соглашения об ином, должен назначаться единоличный арбитр. |
| Rules of procedure and evidence should also be developed with a view to ensuring the fullest protection of the rights of the accused and of witnesses, as well as procedures that were both speedy and economic. | Должны быть также разработаны правила процедуры и доказывания в целях обеспечения максимальной защиты прав обвиняемых и свидетелей, а также оперативности и экономичности процедур. |
| The adoption of such an approach would result in a diminished informed and speedy reaction by a single agency to the needs of recipient countries. | Принятие этой концепции приведет к снижению восприимчивости и оперативности реагирования единого крупного агентства на нужды стран-получателей помощи. Беларусь озабочена неудовлетворенностью ряда делегаций качеством взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими институтами и двусторонними донорами. |
| (b) Speed considerations (e.g. lengthy conformity assessment procedures hamper the speedy placement of goods on the market). | Ь) соображений оперативности (например, длительные процедуры оценки соответствия препятствуют оперативному выпуску товаров на рынок). |
| The second major problem that cries out for a speedy solution is the escalating political violence. | Второй крупной проблемой, которая требует незамедлительного решения, является эскалация политического насилия. |
| I am pleased to announce that, in the coming days, I will have the honour of signing the Court's Statute on behalf of my country, and I express Costa Rica's firm intention to proceed with its speedy approval and ratification. | Я рад объявить, что в ближайшие дни мне будет оказана большая честь подписать от имени моей страны Статут этого Суда, и я выражаю твердое намерение Коста-Рики продолжить процесс его незамедлительного одобрения и ратификации. |
| In that connection, his delegation was pleased to note the statement concerning the speedy conclusion of a contract for the implementation of the Master Plan, and also the United States allocation of approximately $45 million to finance economic and social development projects for Palau. | В этой связи его делегация с удовлетворением принимает к сведению заявление относительно незамедлительного заключения контракта на осуществление генерального плана, а также относительно ассигнования Соединенными Штатами приблизительно 45 млн. долл. США на цели финансирования проектов в области экономического и социального развития в Палау. |
| ODR had a number of added values such as round-the-clock accessibility, trust and confidence in the process, the promotion of swift justice and speedy settlements, and effective prevention and proper management of disputes. | УСО обладает рядом дополнительных преимуществ, таких как круглосуточная доступность, надежность и достоверность процесса, обеспечение незамедлительного правосудия и ускоренного урегулирования, возможность эффективного предупреждения споров и надлежащего управления ими. |
| 77.3. Ensure speedy ratification of CRPD, and take steps to ensure full conformity with the principles of the Convention without delay (Canada); | 77.3 обеспечить скорейшую ратификацию КПИ и предпринять шаги для незамедлительного обеспечения полного соответствия законодательства принципам Конвенции (Канада); |
| Speedy was initially a successful member and began dating Donna Troy. | Спиди был изначально успешным участником команды и начал встречаться с Чудо-девочкой (Донной Трой). |
| With this knowledge, Mia redoubled her efforts to convince Green Arrow to let her become the new Speedy, and the Green Arrow finally relented. | С этим знанием Мия удвоила свои попытки убедить Зелёную стрелу позволить ей стать новым Спиди, и Зелёная стрела в конце концов согласился. |
| Like Speedy, he often makes witty or sarcastic comments, many of which spoof plot holes and clichés, and even reads the wrong narration in one episode of the US version. | Как и Спиди, он часто делает остроумные и саркастические комментарии, многие из которых являются насмешками над дырами в сюжете и клише, а в одном из американских эпизоде он и вовсе читает не тот сценарий. |
| See you at school, Speedy. | Увидимся в школе, Спиди. |
| While staying at Speedy's home on the Isle of Wight he was introduced to Queen Victoria at her home at Osborne House. | Проживая в доме Спиди на острове Уайт, принц привлёк внимание королевы Виктории во время пребывания той в своей резиденции Осборн-хаус. |