| Today, standing in solidarity with the Cuban people, Antiguans and Barbudans seek a speedy end to their suffering. | Сегодня, выражая солидарность с кубинским народом, народ Антигуа и Барбуды жаждет видеть скорейший конец его страданиям. |
| Therefore, the speedy removal of the foreign military forces from the territory of the two countries represents the common interest of our countries and the entire region. | Именно поэтому скорейший вывод иностранных вооруженных сил с территории двух государств входит в общие интересы наших стран и всего региона. |
| After winning the battle in the south, the Polish General Staff planned a speedy withdrawal of the 3rd Army and strengthening of the northern front in Belarus where Piłsudski expected the main battle with the Red Army to take place. | После победы в битве на юге Польский генеральный штаб планировал скорейший отход З-й армии и укрепление северного фронта в Белоруссии, где Пилсудский ожидал главного сражения с Красной Армией. |
| What is urgently required is speedy progress in the disarmament, demobilization and reintegration programme to enhance the Government's capacity to do more. | Настоятельно необходимо обеспечить скорейший прогресс в выполнении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях расширения возможностей правительства в этой области. |
| Over the past six months the Peacebuilding Commission has advocated for the early revision and adoption of the electoral code with a view to enabling the speedy establishment of the Joint Independent Electoral Commission and the nomination of its members. | За последние шесть месяцев Комиссия по миростроительству выступала за скорейший пересмотр и утверждение избирательного кодекса в целях создания совместной независимой избирательной комиссии и назначения ее членов. |
| While some proceedings were unjustifiably slow, others involved speedy and questionable trials, raising suspicion of political influence and manipulation of judicial authorities. | В то время как судопроизводство по некоторым делам велось медленно без веских на то причин, судебные процессы по другим делам имели оперативный и спорный характер, что вызывало подозрения в оказании политического давления и манипулировании судебными органами. |
| The peace agreement provides for a speedy exchange of prisoners of war and other detainees. | Мирное соглашение обеспечивает оперативный обмен военнопленными и другими задержанными лицами. |
| The Department also invests resources in non-intrusive equipment to protect shipments using speedy and prudent inspections. | Департамент также выделяет средства на приобретение оборудования для неинтрузивной инспекции, позволяющего проводить оперативный и тщательный досмотр грузов. |
| Our quick and speedy answer stemmed from our spirit of support and from the importance we attach to the Disarmament Commission and its deliberations as a multilateral disarmament body which we want to maintain and whose work we want to emphasize. | Давая столь оперативный ответ, мы руководствовались духом сотрудничества и той важностью, которую мы придаем Комиссии по разоружению и ее работе в качестве многостороннего органа в области разоружения. |
| Speedy and timely access of humanitarian agencies, whether intergovernmental or non-governmental, is essential for effective action. | Для принятия эффективных мер как межправительственным, так и неправительственным гуманитарным учреждениям необходим своевременный и оперативный доступ. |
| It is precisely that type of unanimous, speedy and effective response that the Member States expect of the Security Council. | Это именно тот единодушный, быстрый и эффективный отклик, которого государства-члены ожидают от Совета Безопасности. |
| Extensive personal networks facilitate speedy access to information and analysis, and enable envoys to mobilize political will through external partners. | Обширные личные связи облегчают быстрый доступ к информации и аналитическим данным и позволяют посланникам мобилизовать политическую волю через посредство внешних партнеров. |
| His delegation hoped that speedy progress in the consideration of that question would pave the way for introducing the matter in the Legal Subcommittee with a view to the progressive development of international space law. | Делегация Бразилии полагает, что быстрый прогресс в рассмотрении этого вопроса позволит передать его в Юридический подкомитет в целях прогрессивного развития международного космического права. |
| But I was very fast, very speedy. | Но я был очень быстрый, очень скоростной. |
| AUDIENCE MEMBER: Speedy. Speedy, fast. | Зритель: скорый Скорый, быстрый. |
| What is most important is the speedy adoption of the programme of work and progress during the course of this year. | Главная задача заключается в том, чтобы как можно скорее утвердить программу работы и добиться прогресса в нынешнем году. |
| Encourage the ongoing work on a draft convention against transnational organized crime and the additional protocols thereto with a view to the speedy finalization of this work. | Поощрять дальнейшую работу над проектом конвенции против транснациональной организованной преступности и дополнительными протоколами, чтобы как можно скорее завершить эту работу. |
| CRC encouraged the speedy submission of the State's overdue initial reports under both of the Optional Protocols to the Convention, if possible at the same time. | КПР призвал государство как можно скорее и, по возможности одновременно, представить первоначальные доклады, подлежавшие представлению в соответствии с обоими протоколами к Конвенции. |
| The quest for international legal norms covering safety and protection of media professionals is a subject of great urgency which needs speedy replies from the international human rights community. | Требуется в срочном порядке разработать международные правовые нормы по обеспечению защиты и безопасности работников средств массовой информации, в связи с чем международному правозащитному сообществу следует как можно скорее представить свои соображения по этому вопросу. |
| In this connection we support the speedy re-establishment of the Ad Hoc Committee on NSAs with the previous mandate. | В этой связи мы за то, чтобы как можно скорее был воссоздан Спецкомитет по НГБ с прежним мандатом. |
| The Sixth Amendment guarantees all accused individuals a right to a "speedy and public trial". | Шестая поправка гарантирует право всех обвиняемых на "безотлагательное и публичное разбирательство дела". |
| The rule of law required a robust system of justice, one which guaranteed all citizens or legal persons a fair and speedy trial. | Верховенство права требует наличия эффективной системы правосудия, гарантирующей всем гражданам или юридическим лицам справедливое и безотлагательное судебное разбирательство. |
| Some speakers also supported the speedy finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996. | Некоторые выступавшие также высказались за безотлагательное завершение разработки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терро-ризме Специальным комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
| If the delay constitutes an impairment of the defendant's constitutional speedy trial right, the court will dismiss the criminal charges with prejudice - thereby barring the government from reinstituting the same charges in a new indictment. | Если подобная задержка является нарушением конституционного права обвиняемого на безотлагательное судебное разбирательство, то суд откажется от таких уголовных обвинений с преюдициальным значением, что не позволит правительству в дальнейшем еще раз выдвинуть те же обвинения в новом обвинительном акте. |
| In this context, we favour the speedy adoption of the agenda and an immediate start on the programme of work for this year. | В этом контексте мы отмечаем оперативное принятие повестки дня и безотлагательное начало рассмотрения программы работы на этот год. |
| The speedy trial protection applies to state as well as federal prosecutions. | Гарантия безотлагательного судебного разбирательства распространяется как на федеральное уголовное судопроизводство, так и на уголовное судопроизводство штатов. |
| Additionally, states through their separate laws guarantee that individuals will not be arbitrarily arrested and detained by state authorities and also require prompt notification of charges and a speedy trial. | Кроме того, через свое собственное законодательство штаты гарантируют, что никто не будет подвергаться произвольному аресту и заключению под стражу органами власти штата, а также требуют быстрого уведомления о выдвигаемых обвинениях и безотлагательного судебного разбирательства. |
| Mr. Koroma (Sierra Leone) said that his country enjoyed excellent bilateral relationships with both parties to the dispute, and therefore had a special interest in seeing a speedy and peaceful resolution. | Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что его страна поддерживает прекрасные двусторонние отношения с обеими сторонами в споре и поэтому особенно заинтересована в достижении его безотлагательного и мирного разрешения. |
| (c) To enable OIOS, through each resident auditor, to gain a more extensive and in-depth knowledge of mission operations and to be better prepared and able to react more promptly to events that required speedy audit attention; | с) наделение УСВН, через каждого ревизора-резидента, возможностью более обстоятельного и глубокого знакомства с функционированием миссий и повышения степени готовности и способности более оперативного реагирования на события, требующие безотлагательного внимания ревизоров; |
| Several stone-throwers were reportedly arrested and sentenced in speedy trials at military courts to prison terms of up to three months. (Ha'aretz, 13 May) | Как сообщается, несколько человек, бросавших камни, были арестованы и приговорены военными судами на основе процедуры безотлагательного рассмотрения дела к тюремному заключению на срок до трех месяцев. ("Гаарец", 13 мая) |
| Criminal defendants have the right to a speedy trial. | Обвиняемые в уголовных преступлениях имеет право на скорый суд. |
| My thanks to our jury for the speedy delivery of sound verdict. | Благодарю присяжных за скорый и справедливый вердикт. |
| The right to a speedy trial is fair, and that doesn't take an expert. | Право на скорый суд - это честно, и для этого не надо быть экспертом. |
| We are holding Don Schakowsky accountable as an individual for violating Mr. Riggs' Sixth Amendment right to a speedy trial and Eighth Amendment freedom from cruel and unusual punishment. | Мы считаем Дона Чаковски персонально ответственным в нарушении права мистера Ригса по Шестой поправке на скорый суд и в нарушении Восьмой поправки, гарантирующей защиту от жестокого и необычного наказания. |
| AUDIENCE MEMBER: Speedy. Speedy, fast. | Зритель: скорый Скорый, быстрый. |
| Your Honor, we ask for an extension - in the speedy trial provision. | Ваша честь, мы просим об увеличении срока ускоренного разбирательства. |
| By contrast, alternative dispute resolution mechanisms can provide speedy, low-cost redress for claims arising from online interactions. | Напротив, механизмы альтернативного урегулирования споров открывают возможности для ускоренного и недорогостоящего урегулирования претензий, возникающих при онлайновых операциях. |
| They will provide the sections with the much-needed capacity for the speedy completion of mission budget submissions, with draft reports to be finalized by mid-December each year. | Они обеспечат подразделениям столь необходимый потенциал для ускоренного представления бюджетов миссий, предполагающего завершение подготовки проектов докладов к середине декабря каждого года. |
| The Abkhaz side continues to object to the large-scale and speedy return of refugees and displaced persons and maintains its position of allowing only a limited number of persons per week to return, which is unacceptable to the Georgian side. | Абхазская сторона по-прежнему возражает против крупномасштабного и ускоренного возвращения беженцев и перемещенных лиц и настаивает на своей позиции, согласно которой возвращаться будет разрешено только ограниченному числу людей в неделю, что неприемлемо для грузинской стороны. |
| Fast track courts have been established for speedy disposal of cases. | В целях более оперативного рассмотрения дел были созданы суды ускоренного производства. |
| While the charging of fees is generally not a problem for the United Nations, the matter of speedy processing of visas has been raised as a concern. | Хотя взимание сборов обычно не представляет особой проблемы для Организации Объединенных Наций, в качестве важного вопроса отмечается ускоренное оформление виз. |
| Although the resilience in emerging markets, their rapid and effective policy responses, and speedy recoveries are encouraging signs for the global economy, instability in the advanced economies and the relatively unregulated financial system remain a cause for concern. | Хотя устойчивость развивающихся рынков, их быстрая и эффективная реакция и ускоренное выздоровление являются обнадеживающими знаками для глобальной экономики, нестабильность развитых экономик и относительно нерегулируемых финансовых систем остаётся поводом для беспокойства. |
| Speedy trial in cases relating to the share of women in inheritance should be ensured by including them in the schedule of the Family Courts Act, 1964, which will bring the issue of share of women in inheritance into the jurisdiction of the Family Courts | ускоренное рассмотрение дел, касающихся долей женщин в наследстве, путем включения этих дел в приложение к Закону о судах по семейным делам 1964 года, что обеспечит подсудность вопросов о доле женщин в наследстве судам по семейным делам; |
| In a court of law, where defendants have the right to their day in court and to a speedy trial, such resource-driven delays are unacceptable. | В суде, где подзащитные имеют право на разбирательство и ускоренное судопроизводство, такие задержки, обусловленные дефицитом ресурсов, являются неприемлемыми. |
| I certainly agree with the logic of a speedy trial, especially since you do seem to be a folk hero du jour of sorts, but maybe we're going a little too fast. | Я, конечно, понимаю, зачем нужно ускоренное слушание, тем более, когда вы выглядите чуть ли не героем дня, но, может, мы слишком спешим? |
| The speedy revival of the national economy in accordance with the principles of the free market economy. | Незамедлительное оживление национальной экономики в соответствии с принципами свободной рыночной системы. |
| The Monterrey Consensus stresses that the speedy, effective and full implementation of the initiative to lighten the external debt burden of the heavily indebted poor countries is critical if it is to provide an opportunity to strengthen the economic prospects and poverty reduction efforts of beneficiary countries. | В Монтеррейском консенсусе подчеркивается, что незамедлительное, эффективное и всестороннее осуществление инициативы облегчения бремени внешней задолженности бедных стран с крупной задолженностью имеет важнейшее значение для улучшения экономических перспектив и активизации усилий стран-бенефициаров по борьбе с нищетой. |
| (e) To ensure the speedy release of United Nations staff members, experts and members of their families who have been arrested or detained in violation of their immunity, in accordance with the conventions referred to in paragraph 5 above; | ё) обеспечивать незамедлительное освобождение сотрудников и экспертов Организации Объединенных Наций и членов их семей, арестованных или содержащихся под стражей в нарушение их иммунитета, в соответствии с конвенциями, упомянутыми в пункте 5 выше; |
| Speedy establishment of information databases by the health boards in order to establish the extent of addiction; | незамедлительное создание советами по вопросам здравоохранения информационных баз данных с целью установления масштабов наркомании; |
| The revised legislation rests on the principle of oral hearing, which is immediate and centralized, as a way of conducting a speedy, reliable and inexpensive trial. | В основе пересмотренного законодательства лежит принцип устного слушания, обеспечивающий незамедлительное и централизованное рассмотрение дел для целей оперативного, объективного и экономичного их разбирательства в суде. |
| Norway strongly endorsed the elaboration of an Optional Protocol to the Convention related to the involvement of children in armed conflict, and called for a speedy conclusion to that process. | Норвегия решительно выступает в поддержку разработки к Конвенции факультативного протокола, связанного с участием детей в вооруженном конфликте, и призывает безотлагательно завершить этот процесс. |
| The observance of the Week of Solidarity provides an opportunity for the international community to recommit itself to the necessity of bringing colonialism in all its forms and manifestations to a speedy and unconditional end and to promote the implementation of the decisions of the United Nations on decolonization. | Проведение Недели солидарности предоставляет международному сообществу возможность еще раз подтвердить необходимость безотлагательно и безоговорочно положить конец колониализму во всех его формах и проявлениях и содействовать реализации решений Организации Объединенных Наций по деколонизации. |
| The rights of indigenous peoples must be codified in international law without further delay. Estonia firmly supports the speedy formulation and adoption of a declaration on the rights of indigenous peoples. | Необходимо безотлагательно закрепить права коренных народов в международном праве. Эстония решительно выступает за скорейшую разработку и принятие декларации прав коренных народов. |
| Requests further the Secretary-General, notwithstanding paragraph 4 above, to undertake without delay the steps, measures and arrangements necessary for the speedy establishment and full functioning of the Commission, including recruiting impartial and experienced staff with relevant skills and expertise; | просит далее Генерального секретаря, невзирая на положения пункта 4, выше, предпринять безотлагательно шаги, меры и действия, необходимые для скорейшего учреждения и функционирования Комиссии в полную силу, включая набор беспристрастного и опытного персонала, обладающего соответствующими навыками и знаниями; |
| Calls upon all parties concerned in the region to create the conditions necessary for the speedy and peaceful resolution of the crisis, and urges all parties to engage in a process of political dialogue and negotiation without delay; | З. призывает все заинтересованные стороны в регионе создать условия, необходимые для скорейшего и мирного урегулирования кризиса, и настоятельно призывает все стороны безотлагательно принять участие в процессе политического диалога и переговоров; |
| Work on the drafting of a convention for the protection of the work of humanitarian organizations must be brought to a speedy conclusion. | Работа по разработке конвенции о защите деятельности гуманитарных организаций должна быть в ближайшее время завершена. |
| Some issues, e.g. relating to challenges to participation in the Kyoto mechanisms or the Article 6.4 procedure for Joint Implementation, will require speedy attention. | Некоторые аспекты, например вопросы, связанные с проблемами участия в механизмах Киотского протокола или процедуре, предусмотренной в статье 6.4 для совместного осуществления, должны стать объектом внимания в самое ближайшее время. |
| He encouraged the Secretariat to continue to search for ways of achieving efficiency in the second and third phases, and hoped that the newly established efficiency task force would produce significant results in a speedy manner. | Его делегация призывает Секретариат продолжать искать пути повышения эффективности на "втором" и "третьем" этапах реформы и ожидает, что целевая группа по вопросам эффективности, которая недавно создана, в ближайшее время добьется значительных результатов. |
| Speedy adoption of a code of conduct in the South China Sea was called for. | Необходимо в ближайшее время принять кодекс поведения в Южно-Китайском море. |
| Speedy adoption was necessary since peoples were disappearing. | Поскольку продолжается процесс исчезновения коренных народов, этот проект необходимо принять в ближайшее время. |
| A premium has been placed on liquidity and the speedy entry into and exit from financial markets in search of quick gains. | На первый план вышли соображения ликвидности и оперативности выхода на финансовые рынки и ухода с них в стремлении сорвать куш. |
| Its pleasure at such speedy action was, however, mixed with concern over what it perceived as basic shortcomings in the draft articles and the commentary. | Однако наряду с удовлетворением по поводу такой оперативности она испытывает обеспокоенность в связи с тем, что рассматривается в качестве основных недостатков в проектах статей и комментария. |
| A rule that, in the absence of an agreement by the parties otherwise, there should be a sole arbitrator, was generally agreed to, in light of the low-value of the disputes and the need for speedy process. | В связи с низкой стоимостью претензий по спорам и необходимостью оперативности процесса было выражено общее согласие с нормой, согласно которой в случае недостижения сторонами соглашения об ином, должен назначаться единоличный арбитр. |
| The reforms had also enabled the Office to significantly enhance its emergency response, as shown by the speedy deployment of staff and assistance in response to the recent crises in Pakistan and Sri Lanka. | Реформы также позволили значительно повысить эффективность мер чрезвычайного реагирования, усилить контроль оперативности при развертывании персонала и оказании содействия в ходе недавних кризисных ситуаций в Пакистане и Шри-Ланке. |
| The adoption of such an approach would result in a diminished informed and speedy reaction by a single agency to the needs of recipient countries. | Принятие этой концепции приведет к снижению восприимчивости и оперативности реагирования единого крупного агентства на нужды стран-получателей помощи. Беларусь озабочена неудовлетворенностью ряда делегаций качеством взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими институтами и двусторонними донорами. |
| My country feels that the establishment of ad hoc Tribunals once again underlines the need for the speedy creation of a permanent international criminal court. | Моя страна считает, что создание специальных трибуналов вновь подчеркивает необходимость незамедлительного создания постоянного международного уголовного суда. |
| It must start, first of all, with the training of a new generation of judges and qualified personnel, and with their speedy integration into the system. | Он должен начаться прежде всего с подготовки нового поколения судей и квалифицированного персонала и с их незамедлительного подключения к системе. |
| That provision is very encouraging with regard to the speedy and operational implementation of the important proposals submitted by Saudi Arabia on establishing a good basis for the promotion and enhancement of cooperation, national capacity-building and sharing of experiences on counter-terrorism. | Это положение является весьма обнадеживающим в плане обеспечения незамедлительного и оперативного выполнения выдвинутых Саудовской Аравией важных предложений по созданию прочной основы для продвижения и дальнейшего развития сотрудничества, наращивания национального потенциала и обмена опытом в области борьбы с терроризмом. |
| Second, the absence of the Law on the Organization and Functioning of the Courts seems to have had a detrimental impact on the effectiveness and independence of the judiciary in providing speedy and impartial justice. | Во-вторых, негативное влияние на эффективность и независимость судебной системы в плане незамедлительного и беспристрастного отправления правосудия оказывает отсутствие закона об организации и функционировании судов. |
| 77.3. Ensure speedy ratification of CRPD, and take steps to ensure full conformity with the principles of the Convention without delay (Canada); | 77.3 обеспечить скорейшую ратификацию КПИ и предпринять шаги для незамедлительного обеспечения полного соответствия законодательства принципам Конвенции (Канада); |
| Speedy was initially a successful member and began dating Donna Troy. | Спиди был изначально успешным участником команды и начал встречаться с Чудо-девочкой (Донной Трой). |
| Mr. Speedy Gonzales, back from the dead. | Мистер Спиди Гонзалес, восставший из мертвых. |
| Captain Speedy falling off the cliff, explaining velocity is the rate of change of displacement with time. | Капитан Спиди падает с обрыва, объясняя скорость темпами изменения положения во времени. |
| Here's Ron Browning, The man whose name Speedy recognized And the owner of... | Это Рон Браунинг, парень, чью фамилию узнал Спиди, и владелец... |
| Speedy, where are you, man? | Спиди, где ты сейчас, друг? |