It urged Governments to undertake the speedy ratification of or accession to the Convention and to ensure its effective implementation. |
Он настоятельно призвал правительства безотлагательно осуществить ратификацию Конвенции или присоединение к ней и обеспечить ее эффективное осуществление. |
Where there is a breakdown in measures to protect minority rights, the State should take speedy and expedient measures to prosecute and bring offenders to book. |
При нарушении прав меньшинств государства обязаны безотлагательно принимать эффективные меры с целью привлечения виновных к ответственности и их наказания. |
the total, speedy and unconditional cancellation of all outstanding debt owed by all LDCs; |
полностью, безотлагательно и без выдвижения каких-либо условий списать все непогашенные долги всех НРС; |
All indigenous representatives called upon the working group to recommend the speedy adoption of the draft declaration in its current text as approved by the Sub-Commission. |
Все представители коренных народов призвали Рабочую группу рекомендовать безотлагательно принять проект декларации в нынешнем его виде, одобренном Подкомиссией. |
Norway strongly endorsed the elaboration of an Optional Protocol to the Convention related to the involvement of children in armed conflict, and called for a speedy conclusion to that process. |
Норвегия решительно выступает в поддержку разработки к Конвенции факультативного протокола, связанного с участием детей в вооруженном конфликте, и призывает безотлагательно завершить этот процесс. |
Like all our partners in the European Union, we want to see governance on questions of climate change and the environment make speedy progress. |
Как и все наши партнеры в Европейском союзе, нам хотелось бы безотлагательно добиться прогресса в обеспечении руководящей роли в решении вопросов, касающихся изменения климата и окружающей среды. |
It also recommends speedy adoption of the Political Parties Bill, which would provide incentives to achieve greater gender balance in leadership positions of political parties. |
Он также рекомендует безотлагательно принять законопроект о политических партиях, который обеспечит стимулы для достижения большего гендерного баланса на руководящих постах в политических партиях. |
The developed countries should take speedy and practical action to increase the financial resources allocated to the developing countries under ODA; such assistance was not an act of charity, but was necessary to balance the distribution of benefits at the global level. |
Развитым странам следует безотлагательно принять конкретные меры по увеличению объема финансовых ресурсов, предоставляемых развивающимся странам в рамках ОПР; этот тип помощи является не милостыней, а одним из средств, необходимых для обеспечения сбалансированного распределения выгод на глобальном уровне. |
The observance of the Week of Solidarity provides an opportunity for the international community to recommit itself to the necessity of bringing colonialism in all its forms and manifestations to a speedy and unconditional end and to promote the implementation of the decisions of the United Nations on decolonization. |
Проведение Недели солидарности предоставляет международному сообществу возможность еще раз подтвердить необходимость безотлагательно и безоговорочно положить конец колониализму во всех его формах и проявлениях и содействовать реализации решений Организации Объединенных Наций по деколонизации. |
In the light of this, an appeal was made to the Government of the Democratic Republic of the Congo to reconsider its decision in order to ensure the speedy finalization of arrangements for the convening of the national dialogue. |
С учетом этого они обратились к правительству Демократической Республики Конго с просьбой пересмотреть свое решение, с тем чтобы безотлагательно завершить подготовку к проведению национального диалога. |
The severity and urgency of the crisis do not allow us any time to hesitate, and it is the responsibility of the international community to find speedy solutions that can mitigate its effects. |
Острый и неотложный характер этого кризиса не оставляет нам времени на сомнения, и международное сообщество призвано безотлагательно найти пути смягчения последствий этого кризиса. |
However, in the spirit of cooperation and as confirmed by the Agency's report, action has been taken to satisfy the requests of the Agency in the fullest and most speedy manner possible. |
Однако, в духе сотрудничества - и об этом говорится в докладе Агентства - принимаются соответствующие меры с целью в полном объеме и безотлагательно удовлетворять такие запросы Агентства. |
The Dutch Care Authority (NZa) has been asked to investigate how critical care must be organised effectively and on a chain basis so that patients receive speedy, high-quality and effectively organised health-care. |
Нидерландскому управлению здравоохранения поручено выяснить наиболее эффективную форму организации сети неотложной помощи, с тем чтобы пациенты могли безотлагательно воспользоваться высококачественными и эффективно организованными медицинскими услугами. |
We believe the speedy training and the strengthening of an effective and competent local police force is a matter of priority in order to ensure a smooth transition. |
Мы считаем, что в интересах обеспечения плавного перехода к независимости необходимо безотлагательно осуществить ускоренную подготовку и увеличение численности действенных и компетентных сил местной полиции. |
The rights of indigenous peoples must be codified in international law without further delay. Estonia firmly supports the speedy formulation and adoption of a declaration on the rights of indigenous peoples. |
Необходимо безотлагательно закрепить права коренных народов в международном праве. Эстония решительно выступает за скорейшую разработку и принятие декларации прав коренных народов. |
Requests the Interim Chairperson of the Commission to urgently establish contacts with all the parties in the Central African Republic, with a view to reviewing the modalities for a speedy return to constitutional order. |
просит временного председателя Комиссии безотлагательно установить контакты со всеми сторонами в Центральноафриканской Республике с целью рассмотрения вариантов скорейшего восстановления конституционного порядка. |
Requests further the Secretary-General, notwithstanding paragraph 4 above, to undertake without delay the steps, measures and arrangements necessary for the speedy establishment and full functioning of the Commission, including recruiting impartial and experienced staff with relevant skills and expertise; |
просит далее Генерального секретаря, невзирая на положения пункта 4, выше, предпринять безотлагательно шаги, меры и действия, необходимые для скорейшего учреждения и функционирования Комиссии в полную силу, включая набор беспристрастного и опытного персонала, обладающего соответствующими навыками и знаниями; |
Calls upon all parties concerned in the region to create the conditions necessary for the speedy and peaceful resolution of the crisis, and urges all parties to engage in a process of political dialogue and negotiation without delay; |
З. призывает все заинтересованные стороны в регионе создать условия, необходимые для скорейшего и мирного урегулирования кризиса, и настоятельно призывает все стороны безотлагательно принять участие в процессе политического диалога и переговоров; |
Article 18, paragraph 13, of the Convention provides that, if the central authority itself responds to the request, it should ensure speedy and prompt execution. |
Типовой договор Организации Объединенных Наций от 1990 года, в свою очередь, гласит, что просьбы об оказании помощи удовлетворяются безотлагательно. |