Английский - русский
Перевод слова Speedy
Вариант перевода Можно скорее

Примеры в контексте "Speedy - Можно скорее"

Примеры: Speedy - Можно скорее
We urge speedy approval of that proposal. Мы настоятельно призываем как можно скорее утвердить это предложение.
This is why every effort should be made to bring the occupation to a speedy end. Именно поэтому следует прилагать все усилия к тому, чтобы как можно скорее положить конец оккупации.
What is most important is the speedy adoption of the programme of work and progress during the course of this year. Главная задача заключается в том, чтобы как можно скорее утвердить программу работы и добиться прогресса в нынешнем году.
Encourage the ongoing work on a draft convention against transnational organized crime and the additional protocols thereto with a view to the speedy finalization of this work. Поощрять дальнейшую работу над проектом конвенции против транснациональной организованной преступности и дополнительными протоколами, чтобы как можно скорее завершить эту работу.
Algeria noted ongoing efforts to combat racial discrimination and draft comprehensive anti-discrimination legislation, and encouraged the speedy adoption and implementation of such legislation. Алжир отметил предпринимаемые усилия по борьбе с расовой дискриминацией и проект всеобъемлющего законодательства о борьбе с дискриминацией и рекомендовал как можно скорее принять и имплементировать такое законодательство.
In this regard, Zambia urges all stakeholders to bring to a speedy conclusion the Doha round of trade negotiations, which will act as a catalyst towards achieving sustainable development. В этой связи Замбия призывает все заинтересованные стороны как можно скорее завершить раунд торговых переговоров в Дохе, который станет катализатором обеспечения устойчивого развития.
In order to provide speedy relief to the sufferings of the masses and to reduce, even eliminate, the sources of gang recruitment, my Government has launched a social pacification programme. Для того чтобы как можно скорее облегчить страдания масс и сократить или даже ликвидировать возможность вербовки в банды, мое правительство приступило к осуществлению программы социального умиротворения.
We support the efforts of the United Nations and the Economic Community of West African States to provide a speedy and lasting solution to these problems. Мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций и Экономического сообщества западноафриканских государств, направленные на то, чтобы как можно скорее найти прочное решение этих проблем.
We therefore urge the speedy initiation of the judiciary process by the International Tribunal set up for the punishment of all war crimes in the former Yugoslavia, without any infringement of a political nature. Поэтому мы призываем к тому, чтобы как можно скорее был начат судебный процесс в Международном трибунале, созданном для наказания лиц, виновных во всех военных преступлениях в бывшей Югославии, без каких-либо отступлений политического характера.
Thus, in Bosnia and Herzegovina, Mali supports all initiations permitting the speedy adoption and implementation of measures that will break down the stubbornness of the Serb party. Так, применительно к Боснии и Герцеговине Мали поддерживает любые инициативы, позволяющие как можно скорее принять и осуществить меры, которые сломили бы упорство сербской стороны.
We must also find a speedy solution, together with the Somali authorities, to the thorny problem of people being made to pay for the right to cross checkpoints. Необходимо совместно с властями Сомали как можно скорее покончить с такой острой проблемой, как вымогательство денег за право на пересечение пропускных пунктов.
He urged a speedy conclusion to work on the draft convention, which should include a clear definition that distinguished between terrorism and the legitimate right of peoples to self-determination and resistance to occupation. Он настоятельно призывает как можно скорее завершить работу над проектом конвенции, которая должна включать четкое определение, позволяющее проводить различие между терроризмом и законным правом народов на самоопределение и сопротивление оккупации.
The Committee recommends the speedy adoption of the amendment to the Labour Code to provide the same rights and advantages to domestic workers as those provided to other workers. Комитет рекомендует как можно скорее принять поправку к Трудовому кодексу для предоставления домашней прислуге таких же прав и благ, как и другим работникам.
It recommended speedy passage of the bills on the establishment of a NHRI and Office of the Ombudsman, as these would enhance the promotion and protection of human rights for all Chileans. Она рекомендовала как можно скорее принять законопроекты о создании НПУ и бюро омбудсмена, поскольку это позволит улучшить поощрение и защиту прав человека всех чилийцев.
The European Union Presidency issued a statement on 2 February expressing deep concern about the dissolution of the multiparty Government in Nepal and the assumption by the King of executive powers, and calling for the speedy restoration of multiparty democracy. 2 февраля председательствующая страна Европейского союза опубликовала заявление с выражением глубокой озабоченности в связи с роспуском многопартийного правительства в Непале и тем, что король взял на себя исполнительные полномочия, и призвала как можно скорее восстановить многопартийную демократию.
Three things are required of all States: full implementation of international anti-terrorist conventions to which they are parties, adhering to remaining conventions and speedy adoption of the pending conventions. В нем содержится призыв к государствам осуществить три меры: в полном объеме осуществить международные антитеррористические конвенции, участниками которых они являются; присоединиться к тем из них, участниками которых они не являются и как можно скорее принять еще не принятые конвенции.
We therefore join the appeal for the speedy completion of the World Trade Organization Doha Round of multilateral trade negotiations in order to assist poor countries, such as Malawi, to benefit from global trade. Поэтому мы присоединяемся к призыву как можно скорее завершить Дохийский раунд многосторонних переговоров по вопросам развития, проходящих в рамках Всемирной торговой организации, в целях оказания помощи бедным странам, таким как Малави, в извлечении выгоды из глобальной торговли.
The media, as the carriers of information should seek the speedy dissemination of information to the public but must also pay attention to the quality of information disseminated. Средства массовой информации, как носитель информации, должны стремиться как можно скорее доносить информацию до общественности, но при этом должны также уделять внимание и качеству той информации, которую они распространяют.
Council expresses the solidarity of Africa with the people and Government of Mali, as well as its support to their efforts towards the speedy restoration of normalcy in the areas affected by the conflict; Совет заявляет о солидарности Африки с народом и правительством Мали, а также о своей готовности поддержать их усилия, направленные на то, чтобы как можно скорее вернуть районы, затронутые конфликтом, к нормальной жизни;
Calls upon all States to implement fully the international anti-terrorist conventions to which they are parties, encourages all States to consider as a matter of priority adhering to those to which they are not parties, and encourages also the speedy adoption of the pending conventions; призывает все государства в полном объеме осуществить международные антитеррористические конвенции, участниками которых они являются, и предлагает всем государствам рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о присоединении к тем из них, участниками которых они не являются, и предлагает также как можно скорее принять еще не принятые конвенции;
The Special Committee should therefore continue to fulfil its responsibilities and untiringly pursue its efforts to bring about a speedy end to colonialism. Поэтому Специальный комитет должен продолжать выполнять свои обязательства и вести неустанную борьбу, с тем чтобы как можно скорее в соответствии со своим мандатом положить конец колониализму.
In concluding, I wish for Pakistan's speedy recovery from this merciless blow of nature and for the prosperity and development of its people. В заключение, я хотел бы пожелать Пакистану как можно скорее ликвидировать последствия этого разрушительного стихийного бедствия и обеспечить процветание и развитие своей страны.
Mali would like to reassert its appeal to countries with nuclear weapons to ensure the speedy conclusion of an international legally binding instrument to guarantee the security of non-nuclear States. Моя страна хотела бы вновь обратиться к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом как можно скорее заключить имеющий обязательную юридическую силу документ для обеспечения гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Although military occupation is tolerated by international law it is not approved and must be brought to a speedy end. Хотя военная оккупация допускается международным правом, ей нет оправдания и ей должен быть как можно скорее положен конец.
The renovation of the office premises that the Commission has been offered by the Government should be expedited to enable their speedy occupation. Необходимо ускорить работы по ремонту и модернизации служебных помещений, предоставленных Комиссии правительством, с тем чтобы Комиссия могла их занять как можно скорее.