We have every reason to speedily implement resolution 1960 (2010). |
Поэтому у нас есть все основания для скорейшего осуществления резолюции 1960 (2010). |
A pressing need is for this institution of good-neighbourliness and preventive diplomacy to be extended speedily to the area of the former Yugoslavia. |
Существует настоятельная необходимость скорейшего распространения этого института добрососедства на территорию бывшей Югославии. |
Many delegations have spoken about the need to complete the treaty speedily. |
Многие делегации ратуют за необходимость скорейшего завершения договора. |
In its resolution 1574, the Council reiterated the obligation of the parties to negotiate in good faith in order to reach an agreement speedily. |
В своей резолюции 1574 Совет подтвердил обязательство сторон добросовестно вести переговоры в целях скорейшего достижения соглашения. |
Finally, we stress the absolute need to speedily resolve the underlying causes of the situation in the Middle East. |
И наконец, мы подчеркиваем абсолютную необходимость скорейшего устранения коренных причин ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке. |
The heads of State noted the importance of speedily resolving the entire range of questions related to the legal determination of inter-State borders. |
Главы государств отметили важность скорейшего решения всего комплекса вопросов, связанных с правовым оформлением межгосударственных границ. |
Implementing speedily and fully UN Security Council Resolution 1325 |
скорейшего осуществления в полном объеме резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
Furthermore, mechanisms for making any necessary corrections or adjustments in the area of human resources management speedily and effectively were essential. |
Кроме того, необходимы механизмы для скорейшего и эффективного внесения всех необходимых исправлений или корректировок в деятельность по управлению людскими ресурсами. |
This will demand getting women into teaching and other supporting staff positions speedily. |
Это потребует скорейшего привлечения женщин на должности преподавателей, а также их найма на вспомогательные должности. |
The Committee looked forward to the Parties returning speedily to compliance and would monitor their progress carefully during future meetings. |
Комитет с нетерпением ожидает скорейшего возвращения Сторон в режим соблюдения и будет проводить тщательный мониторинг их прогресса в ходе будущих совещаний. |
We call upon both countries to engage in a further intensification of bilateral cooperation to speedily resolve the outstanding an unregulated issues, including the important problem of the demarcation and settlement of the common border. |
Призываем оба государства к дальнейшему углублению двустороннего сотрудничества в интересах скорейшего решения остающихся неурегулированных вопросов, включая важную проблему демаркации и регулирования режима общей границы. |
In this task we look towards the major contributors to take the lead so that the financial health of the United Nations is speedily restored. |
Мы надеемся, что основные вкладчики сыграют лидирующую роль для скорейшего восстановления финансового положения Организации Объединенных Наций. |
SADC leaders committed themselves to do everything within their power to ensure that the Angolan peace process remained on course and was speedily and successfully completed. |
Лидеры САДК взяли на себя обязательство сделать все возможное для обеспечения сохранения мирного процесса в Анголе и его скорейшего и успешного завершения. |
Mr. MADRID (Spain) said he agreed with the United States representative on the need to finalize the draft speedily. |
Г-н МАДРИД (Испания) согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что касается необходимости скорейшего завершения работы над проектом. |
Emphasizing the necessity of proceeding speedily to the restructuring of the Central African armed forces, |
подчеркивая необходимость скорейшего начала реорганизации Центральноафриканских вооруженных сил, |
The Meeting reaffirmed the need to speedily finalize drawing up a revised Charter to enhance the OIC's role to effectively meet the challenges of the 21st century. |
Участники Совещания подтвердили необходимость скорейшего завершения разработки пересмотренного Устава в целях укрепления роли ОИК в деле эффективного ответа на вызовы XXI века. |
We wish also to stress the importance of speedily beginning a process of international discussions aimed at attaining greater consensus and effectiveness in resolving humanitarian emergencies. |
Мы хотим также подчеркнуть важность скорейшего начала процесса дискуссий на глобальном уровне в целях достижения более широкого консенсуса и нахождения эффективных путей урегулирования чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The lesson of the last 40 years is that it is by working together with other Europeans that economic well-being is most speedily restored. |
Опыт последних 40 лет показывает, что скорейшего восстановления экономического благосостояния можно добиться только на основе взаимодействия с другими европейскими странами. |
We applaud the response of the African Union to the crisis and urge all stakeholders to do whatever is necessary to speedily resolve the conflict. |
Мы приветствуем меры, принятые Африканским союзом в связи с этим кризисом, и призываем все заинтересованные стороны приложить максимальные усилия в целях скорейшего урегулирования конфликта. |
Securing adequate funding to enable the more than 30,000 displaced persons to return speedily to their homes would contribute to the broader goal we all share of strengthening Lebanon's stability and security. |
Обеспечение необходимого финансирования для скорейшего возращения домой более чем 30000 перемещенных лиц способствовало бы достижению общей цели - укреплению стабильности и безопасности Ливана. |
We urge Prime Minister Sharon and designated Prime Minister Qurei to work together in a constructive spirit to speedily overcome the crisis and resume the political dialogue. |
Мы настоятельно призываем премьер-министра Шарона и назначенного премьер-министром Куреи сотрудничать в конструктивном духе в целях скорейшего преодоления кризиса и возобновления политического диалога. |
Nonetheless, Guatemala urges the States listed in annex 2 to that Treaty to ratify it as promptly as possible so that it can speedily enter into force. |
Вместе с тем Гватемала призывает те государства, которые перечислены в списке в приложении 2 к Договору, как можно скорее ратифицировать его в интересах его скорейшего вступления в силу. |
We appeal to the parties to agree to an immediate, unconditional ceasefire and to work, with the assistance of the international community, to speedily resume their dialogue. |
Мы призываем стороны договориться о немедленном, безоговорочном прекращении огня и при содействии международного сообщества прилагать усилия в целях скорейшего возобновления своего диалога. |
The incident in late January, in which members of an organization of former soldiers were promised a package of benefits following their forcible takeover of the Legislative Assembly, underscored anew the need to comply speedily with commitments undertaken. |
Имевший место в конце января инцидент, в ходе которого членам организации бывших военнослужащих был обещан комплекс льгот после того, как они захватили здание Законодательного собрания, вновь подтвердил необходимость скорейшего выполнения взятых обязательств. |
General Assembly resolution 48/70, adopted on 16 December 1993, stresses that a positive decision on the subject of a comprehensive test-ban treaty must be reached speedily and decisively. |
В принятой 16 декабря 1993 года резолюции 48/70 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость скорейшего и окончательного позитивного решения вопроса в отношении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |