Michael Menachem of Billboard commented, When Pink finally touched down, she continued singing with bombast, as though the entire spectacle had been no sweat. |
Майкл Менэкем из Billboardпрокомментировал: «Когда Pink наконец приземлилась, она продолжила петь с помпезностью, хотя весь спектакль не был таким изнурительным. |
According to the results of 2011-2012 years the spectacle "Wedding" by Gogol presented at Musical Comedy Theatre was awarded with the prize "Zirve" established by the Ministry of Culture and Tourism. |
По итогам 2011-2012 гг. спектакль «Эвланма» (Женитьба), представленный Театром Музыкальной Комедии был удостоен приза «Зирва» (Вершина) установленного Министерством Культуры и Туризма. |
A workman informs the astronomers that if they would ascend to the roof, they will witness a splendid spectacle: the casting of the gun. |
Рабочий сообщает асторономам, что, поднявшись на крышу, они смогут наблюдать "великолепный спектакль": отливку орудия. |
The symbiotic relationship between the music video and lip-syncing led to a desire for the spectacle and imagery of the music video to be transferred to live stage shows. |
Симбиоз между музыкальными видеоклипами и пением под фонограмму привёл к стремлению воссоздать спектакль и образы клипа на сцене во время живых выступлений. |
The spectacle of a communist regime trying to jack up a casino-like capitalist market is just one of the many contradictions that have been accumulating in almost every corner of China's economy and politics. |
Спектакль, в котором коммунистический режим старательно пытается подлатать казино капиталистического рынка, стал лишь одной из многих иллюстраций противоречий, накапливавшихся почти во всех углах экономики и политики Китая. |
The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and of survival increasing according to its own laws. |
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием. |
But in these very moments assigned to life, it is still the spectacle... which is to be seen and reproduced, as it attains a greater intensity. |
Но даже в подобных событиях жизни, которые, казалось бы, мы можем лишь действительно проживать, спектакль вновь демонстрирует и воспроизводит себя, становясь ещё более интенсивным. |
And I invite your teacher,... who will craft a display with you... of a spectacle, in which culture and education go together. |
И я поручаю вашей классной руководительнице... подготовить вместе с вами... спектакль... в котором соединятся, я уверен, культура... и педагогика. |
In 1956, seeing the spectacle An Unusual Concert, Georgy Natanson already as auteur-director puts together with the Sergey Obraztsov satirical film Heavenly Creatures, marked by the Grand Prix at the International Film Festival in Venice. |
В 1956 году, посмотрев легендарный спектакль «Необыкновенный концерт», Георгий Натансон уже как кинорежиссёр-постановщик ставит совместно с С. В. Образцовым сатирическую картину «Небесное создание», отмеченную Гран-при на Международном кинофестивале в Венеции. |
On September 1, dozens of opposition lawmakers created a primetime spectacle inside Mexico's parliament by occupying the speaker's podium, thereby denying outgoing President Vicente Fox the chance to deliver his final state of the nation address in person. |
Первого сентября десятки законодателей от оппозиции устроили настоящий спектакль в мексиканском парламенте, заняв трибуну спикера и, таким образом, не позволив уходящему в отставку президенту Винсенте Фоксу лично произнести последнюю речь о положении в стране. |
But contradiction, when it emerges in the spectacle, is in its turn contradicted... by an inversion of its meaning; |
Однако спектакль опровергает это противоречие, переиначивая его смысл на противоположный: |
Beyond being an accompaniment instrument, Drumming Festival puts in the first line of the stage the battery and to the musician and thinks about how to bring all the public over to them, promoting his publication and spectacle. |
За пределами того, чтобы быть инструментом сопровождения, Друмминг Фестиваль помещает в первую линию сцены батарею музыканту и и ищет способ приближать их ко всей публике, усиливая его разглашение и спектакль. |
~ Unless... ~ Unless what? ~ Unless you back my idea for the spectacle to the teacher. |
Если что? -Если вы уговорите учительницу сделать спектакль по моему сценарию. |
So the second way to read the scene would have been as a spectacle, a ridiculously violent spectacle, set up by the father to convince the son of his power, of his over-potency. |
Так что вторым способом прочтения сцены был бы спектакль, нелепо жестокий спектакль, поставленный отцом, чтобы убедить сына в своей власти, в своей сверх-потенции, сверх-могуществе. |
According to the necessities of the particular stage of poverty... which they believe and maintain, the spectacle exists in a concentrated form, or in a diffused form. |
В зависимости от того, какой уровень нищеты спектакль желает сохранить, он может существовать либо в концентрированной, либо в распылённой форме. |
So, I mean, it really has been something of a spectacle that there has been a kind of "pass the parcel" on this where it seems that not a single individual within the CD is willing to undertake the task of coordinator. |
В общем, я хочу сказать, начался прямо-таки спектакль с "отфутболиванием" этой миссии и, похоже, на КР нет никого, кто хотел бы взять на себя задачу координатора. |
Let's stop making a spectacle of ourselves here. |
Перестанем устраивать спектакль перед всеми этими людьми! |
The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests. |
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства. |
Why allow for a rigorous study when the mass spectacle is there to be embraced and there's money to be made? |
Зачем участвовать в исследовании, когда можно устроить единственный спектакль и заработать на этом хорошие деньги? |
Nothing personal... Why would you name the spectacle like that? |
У вас была цель, когда Вы задумывали и создавали спектакль? |
The Wall Street Journal noted Gaga as one of the few pop stars of the present time who really understood spectacle, fashion, shock, choreography-all the things that Madonna and Michael Jackson were masters of in the 1980s. |
«The Wall Street Journal» отметили, что Гага «кажется единственным артистом в современности, кто действительно понимает спектакль, моду, шокирование и хореографию - всё то, в чём Мадонна и Майкл Джексон были мастерами в 80-х». |
the elites' criminal agenda can continue forever because the people waste all of their political energy debating the media spectacle instead of investigating the globalist agenda. |
Посредством этой системы обмана, преступный план элиты может развиваться бесконечно, потому что люди тратят впустую их политическую энергию, обсуждая спектакль СМИ вместо того, чтобы разбираться в планах глобалистов. |
Considered in its own terms, the spectacle is the affirmation of appearance... and the affirmation of all human life, that is to say social life, as simple appearance. |
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью. |
But contradiction, when it emerges in the spectacle, is in its turn contradicted... by an inversion of its meaning; so that the division demonstrated is unitary, while the unity demonstrated is divided. |
Однако спектакль опровергает это противоречие, переиначивая его смысл на противоположный: оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол. |