I will if you keep up this pathetic spectacle. | Я не буду, если ты прекратишь этот жалкий спектакль. |
The spectacle reunites the separated, but reunites it as separated. | Спектакль объединяет отдельные взгляды, но объединяет их именно как отдельные. |
The spectacle is absolutely dogmatic, and at the same time, can lead to no solid dogma. | Спектакль абсолютно догматичен, но в то же время, не может установить никакой жесткой догмы. |
I'm just saying, why do you need to make into a spectacle? | Да, но зачем превращать это в такой спектакль? |
On September 1, dozens of opposition lawmakers created a primetime spectacle inside Mexico's parliament by occupying the speaker's podium, thereby denying outgoing President Vicente Fox the chance to deliver his final state of the nation address in person. | Первого сентября десятки законодателей от оппозиции устроили настоящий спектакль в мексиканском парламенте, заняв трибуну спикера и, таким образом, не позволив уходящему в отставку президенту Винсенте Фоксу лично произнести последнюю речь о положении в стране. |
Instead of using dance as spectacle as Busby Berkeley did, Astaire used it to move the plot along. | Вместо того, чтобы использовать танец как зрелище, как это делал Беркли, Астер использовал его как продолжение сюжета. |
Acting, verse, music, dance, costume, spectacle, chorus. | актерскую игру, стихосложение, музыку, танец, костюмы, зрелище, хоровое пение. |
A reporter who witnessed it also said it was "an awful spectacle, far worse than hanging." | Присутствовавший на казни репортёр описал её как «отвратительное зрелище, гораздо страшнее, чем повешение». |
SOLIS ITER is a Latin expression that means "journey of the sun", a journey that begins in the east and west ends, and then start the same every day in the wonderful spectacle of the dawn. | SOLIS ИТЭР является латинского выражения, которое означает путешествие Солнце , путешествие, которое начинается на востоке и на западе заканчивается, и запустите ту же каждый день в прекрасном зрелище рассвета. |
Pavel Svinyin witnessed that "This spectacle is very much like a theatrical stage, but incomparably more lively". | Павел Свиньин писал по этому поводу: «Зрелище сие весьма походит на театральную сцену, только несравненно ещё живее». |
But don't make it a spectacle! | Но не превращай это в представление. |
This is not a spectacle for your amusement. | Это вам не представление. |
I have no intention of making a spectacle of myself, thank you. | Я не намерена устраивать представление, если позволите. |
As regards that speech by President Bush and that whole spectacle at the White House, I have to say that it was a pathetic show, an irrelevant and cynical speech, a ridiculous act of propaganda in poor taste. | Что касается речи Буша и всего этого спектакля в Белом доме, я хочу сказать, что это было унизительное представление, циничное и бесплодное выступление, акт смехотворной и низкопробной пропаганды. |
The spectacle this afternoon with Mr. Petersen put me off my feed. | Сегодняшнее представление с господином Петерсеном выбило меня из колеи. |
It may even rival Hardhome in terms of spectacle. | Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности.» |
The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." | Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности.» |
The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. | Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории. |
152-011 spectacle lenses and contact lenses | 152-011 очковые линзы и контактные линзы |
We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. | Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке. |
We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. | Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы. |
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. | Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз. |
UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. | УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки. |
Spectacle was optimized to start fast to minimize the time lag between starting the application and capturing the image. | Spectacle оптимизирован для быстрого старта, чтобы минимизировать время между нажатием клавиши и действительным захватом изображения. |
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. | Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно. |
National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. | Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй. |
The account of the ant-lion in Noël-Antoine Pluche's Spectacle de la nature, which he read in his sixteenth year, turned his attention to insect life. | Описанное в работе «Spectacle de la nature» Ноэля Антуана Плюше, которую Бонне читал ещё в возрасте шестнадцати лет, обратило его внимание на жизнь насекомых. |
He is now known for his Spectacle de la nature, a most popular work of natural history. | Сегодня известен благодаря своему труду «Природный спектакль» (Spectacle de la nature), наиболее заметной работе в естествознании. |
You were making a spectacle of yourself. | Ты пыталась выставить себя на посмешище. |
I would never make spectacle of myself. | Я никогда не выставлю себя на посмешище. |
Making a public spectacle of yourself. | Ты сделала из себя посмешище. |
You're makin' a spectacle of yourself. | Ты выставляешь себя на посмешище. |
You're making a spectacle of yourself. | Ты делаешь из себя посмешище. |