Английский - русский
Перевод слова Spectacle

Перевод spectacle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спектакль (примеров 124)
The spectacle reunites the separated, but reunites it as separated. Спектакль объединяет отдельные взгляды, но объединяет их именно как отдельные.
And, in essence, aiding and abetting in the full-on spectacle that is И по сути в полном разгаре спектакль подстрекательства и пособничества -
He is now known for his Spectacle de la nature, a most popular work of natural history. Сегодня известен благодаря своему труду «Природный спектакль» (Spectacle de la nature), наиболее заметной работе в естествознании.
In all its particular forms, information or propaganda, advertising or direct consumption of entertainment, the spectacle constitutes... the present model of socially dominant life. Во всех своих проявлениях, будь то информация или пропаганда, реклама или непосредственное потребление развлечений, спектакль являет собой модель преобладающего в обществе образа жизни.
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society. Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
Больше примеров...
Зрелище (примеров 96)
A spectacle that includes a magic show! Зрелище включает в себя магическое шоу!
It will be a grand spectacle, With you its shining helm! Это будет грандиозное зрелище, а ты - его сияющая звезда.
A show that may seem crude, perhaps simply because time was not a spectacle, but a natural means for survival and procurement of food. Свидетельствуют о том, что может показаться грубой, возможно, просто потому что времени не было зрелище, но природные средства для выживания и закупку продовольствия.
Language, rhythm and spectacle. Язык, ритм и зрелище!
This here's a spectacle might warrant a moment's consideration. Вот как зрелище может давать пищу для размышлений
Больше примеров...
Представление (примеров 37)
I'm sure he'll make it a big spectacle. Уверен, он сделает из этого большое представление.
Ladies and gentlemen, to salute the spring tonight at eight a colossal spectacle! Дамы и господа, в честь прихода весны сегодня в восемь грандиозное представление!
You're makin' a spectacle of yourself. Ты сам поставил своё представление.
This is not a spectacle for your amusement. Это вам не представление.
But for her, today was less about the money and more about the spectacle. Сегодня ее волновали не деньги, а представление.
Больше примеров...
Зрелищности (примеров 3)
It may even rival Hardhome in terms of spectacle. Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности
The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности
The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории.
Больше примеров...
Очковые (примеров 5)
152-011 spectacle lenses and contact lenses 152-011 очковые линзы и контактные линзы
We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке.
We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы.
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз.
UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки.
Больше примеров...
Spectacle (примеров 7)
In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle.
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно.
National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй.
The account of the ant-lion in Noël-Antoine Pluche's Spectacle de la nature, which he read in his sixteenth year, turned his attention to insect life. Описанное в работе «Spectacle de la nature» Ноэля Антуана Плюше, которую Бонне читал ещё в возрасте шестнадцати лет, обратило его внимание на жизнь насекомых.
He is now known for his Spectacle de la nature, a most popular work of natural history. Сегодня известен благодаря своему труду «Природный спектакль» (Spectacle de la nature), наиболее заметной работе в естествознании.
Больше примеров...
Посмешище (примеров 10)
Marriage is a divine institution, not an excuse to get drunk and make a spectacle of yourself. Брак - это священные узы, а не повод напиться и выставить себя на посмешище.
He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle. Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище.
Sun made an absolute spectacle of herself. Сан выставила себя на посмешище.
It's making a spectacle of itself. Он выставляет себя на посмешище.
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself. И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
Больше примеров...