| What the spectacle presents as perpetual... is founded upon change, and must change with its base. | То, что спектакль обозначает как вечное - основано на изменении, и должно изменяться вместе с основанием. |
| I will if you keep up this pathetic spectacle. | Я не буду, если ты прекратишь этот жалкий спектакль. |
| Produce the girl now or I will get a search warrant and make a public spectacle of your government harboring a criminal on American soil. | Предъявите девушку, немедленно или я получу ордер на обыск и устрою здесь публичный спектакль что ваше правительство покрывает преступника на Американской территории |
| You were given in spectacle. | Нет необходимости устраивать спектакль. |
| This spectacle, being the beginning of medieval music research, was performed all over Europe. | Этот спектакль, который положил начало изучению ансамблем средневековой музыки, был исполнен во всех странах Европы. |
| A show that may seem crude, perhaps simply because time was not a spectacle, but a natural means for survival and procurement of food. | Свидетельствуют о том, что может показаться грубой, возможно, просто потому что времени не было зрелище, но природные средства для выживания и закупку продовольствия. |
| Acting, verse, music, dance, costume, spectacle, chorus. | актерскую игру, стихосложение, музыку, танец, костюмы, зрелище, хоровое пение. |
| Although the spectacle is losing its strength, the streets and parks and rooftops of London are jammed with people watching one of the greatest entertainments the world has ever... | Хотя зрелище теряет свою силу, улицы, парки и крыши Лондона забиты людьми, наблюдающими за одним из величайших шоу, которые когда-либо случались в мире. |
| This will be a public spectacle. | Сейчас это публичное зрелище. |
| How can we expect Rome to trust us to rebuild an entire city if we can't stage a simple bloody spectacle? | Разве можно ожидать, что Рим доверит нам перестроить целый город, если нам не под силу устроить презренное зрелище? |
| Well, I think you made quite a spectacle of yourself on The Broad yesterday. | Я считаю, что вы устроили то ещё представление вчера на Броад стрит. |
| Did you tell him I was drunk and making a spectacle of myself? | Вы сказали ему, что я напилась и устроила тут представление? |
| You're makin' a spectacle of yourself. | Ты сам поставил своё представление. |
| You made quite a spectacle of yourself. | Ты устроил настоящее представление. |
| As regards that speech by President Bush and that whole spectacle at the White House, I have to say that it was a pathetic show, an irrelevant and cynical speech, a ridiculous act of propaganda in poor taste. | Что касается речи Буша и всего этого спектакля в Белом доме, я хочу сказать, что это было унизительное представление, циничное и бесплодное выступление, акт смехотворной и низкопробной пропаганды. |
| It may even rival Hardhome in terms of spectacle. | Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности.» |
| The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." | Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности.» |
| The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. | Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории. |
| 152-011 spectacle lenses and contact lenses | 152-011 очковые линзы и контактные линзы |
| We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. | Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке. |
| We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. | Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы. |
| Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. | Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз. |
| UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. | УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки. |
| In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. | В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle. |
| In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. | В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами. |
| Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. | Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно. |
| National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. | Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй. |
| The account of the ant-lion in Noël-Antoine Pluche's Spectacle de la nature, which he read in his sixteenth year, turned his attention to insect life. | Описанное в работе «Spectacle de la nature» Ноэля Антуана Плюше, которую Бонне читал ещё в возрасте шестнадцати лет, обратило его внимание на жизнь насекомых. |
| I would never make spectacle of myself. | Я никогда не выставлю себя на посмешище. |
| Marriage is a divine institution, not an excuse to get drunk and make a spectacle of yourself. | Брак - это священные узы, а не повод напиться и выставить себя на посмешище. |
| Making a public spectacle of yourself. | Ты сделала из себя посмешище. |
| You're makin' a spectacle of yourself. | Ты выставляешь себя на посмешище. |
| You're making a spectacle of yourself. | Ты делаешь из себя посмешище. |