| He arranged a little spectacle for the scattering of the ashes. | Он решил устроить небольшой спектакль в честь развеянного пепла. |
| At first, I thought it was the protesters, but that little outburst was just a spectacle. | Сначала я думал, что это были протестующие но эти небольшие выступления всего лишь спектакль |
| What a wonderful spectacle to behold! | Какой превосходный спектакль для созерцания! |
| The spectacle is the bad dream of enchained modern society, which ultimately expresses only its desire to sleep. | Спектакль - это ночной кошмар закабалённого современного общества, которое если чего-то и желает, то только спать. |
| Why allow for a rigorous study when the mass spectacle is there to be embraced and there's money to be made? | Зачем участвовать в исследовании, когда можно устроить единственный спектакль и заработать на этом хорошие деньги? |
| The event was conceived as a large ephemeral spectacle on the occasion of the proclamation of the Kingdom of Serbia. | Мероприятие было задумано как грандиозное зрелище по случаю провозглашения Королевства Сербия. |
| I do not speak for speed of downloading of course, but for speed of rendering, a real spectacle! | Я не говорю по скорости загрузки, конечно, но по скорости рендеринга, реальное зрелище! |
| It was quite the spectacle. | Это было конечно зрелище. |
| For the spectacle of a lifetime! | Зрелище всей вашей жизни. |
| I had missed the spectacle, so I decided to take my time and lather up on lotion. | Я пропустил зрелище, поэтому решил еще подождать и воспользоваться лосьоном. |
| That's why the Slitheen went for spectacle. | Вот зачем Сливины устроили это представление. |
| Did you tell him I was drunk and making a spectacle of myself? | Вы сказали ему, что я напилась и устроила тут представление? |
| You're not staying for the spectacle? | Не останетесь на представление? |
| You made quite a spectacle of yourself. | Ты устроил настоящее представление. |
| Because we were in the age before anesthesia, the agony of the patient is really as much of the public spectacle as the surgery itself. | Потому как это было во времена до анестезии, агония пациента - в действительности, не меньшее представление для публики, чем сама операция. |
| It may even rival Hardhome in terms of spectacle. | Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности.» |
| The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." | Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности.» |
| The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. | Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории. |
| 152-011 spectacle lenses and contact lenses | 152-011 очковые линзы и контактные линзы |
| We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. | Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке. |
| We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. | Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы. |
| Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. | Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз. |
| UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. | УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки. |
| In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. | В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle. |
| In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. | В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами. |
| Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. | Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно. |
| The account of the ant-lion in Noël-Antoine Pluche's Spectacle de la nature, which he read in his sixteenth year, turned his attention to insect life. | Описанное в работе «Spectacle de la nature» Ноэля Антуана Плюше, которую Бонне читал ещё в возрасте шестнадцати лет, обратило его внимание на жизнь насекомых. |
| He is now known for his Spectacle de la nature, a most popular work of natural history. | Сегодня известен благодаря своему труду «Природный спектакль» (Spectacle de la nature), наиболее заметной работе в естествознании. |
| You were making a spectacle of yourself. | Ты пыталась выставить себя на посмешище. |
| I would never make spectacle of myself. | Я никогда не выставлю себя на посмешище. |
| Marriage is a divine institution, not an excuse to get drunk and make a spectacle of yourself. | Брак - это священные узы, а не повод напиться и выставить себя на посмешище. |
| He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle. | Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище. |
| You're making a spectacle of yourself. | Ты делаешь из себя посмешище. |