| And we would create in our St. Peter's a spectacle of such magnificence to satisfy the universal longing for salvation. | И мы создадим в соборе святого Петра такой великолепный спектакль, который удовлетворит всеобщее стремление к спасению души. |
| For example, one magazine declared that "the musical climates remain the same, with arrangements with big spectacle and an evident dance efficiency", but with "too many strings, (...) too many background vocals, no place to breathe". | Например, в одном журнале заявили, что «музыкальная атмосфера остается неизменной, с договоренностями на большой спектакль и очевидной танцевальной эффективностью», но «слишком перегруженные тексты, (...) слишком много бэк-вокала, нет места для того, чтобы продышаться». |
| The spectacle, like the modern society, is at once united and divided. | Подобно современному обществу, спектакль един и разобщён одновременно. |
| Here each commodity taken by itself... is justified in the name of the greatness of production... of the totality of objects, of which the spectacle is an apologetic catalogue. | Здесь каждый отдельно взятый товар оправдывает размах производства, а спектакль является апологетическим перечнем всех произведённых товаров. |
| The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests. | Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства. |
| A spectacle to honor the heroes of Calais. | Зрелище, чтобы почтить героев Кале. |
| This is a spectacle based on the famous red-firecracker-ribbons. | Это зрелище, основанное на знаменитых красно-фейерверках-лентах. |
| On that occasion, we were even treated to the spectacle of armed police running away from unarmed demonstrators. | По этому случаю нам даже показали зрелище, в котором вооруженная полиция убегала от безоружных демонстрантов. |
| We promise you it'll be a spectacle - like none other you've ever seen in Finland. | Мы обещаем вам настоящее зрелище какого раньше никогда не было в Финляндии. |
| The sad spectacle of a child in military fatigues toting a gun offers a most horrendous image that deeply hurts our conscience. | Грустное зрелище ребенка в военных доспехах, играющего с оружием, вызывает в памяти весьма ужасающий образ, бередящий совесть. |
| Minister, I'm honored governor pryce chose me to organize this spectacle. | Министр, я польщён, что губернатор доверила мне организовать это представление. |
| It will be a glorious spectacle... More so when his men are in the opening. | Это будет славное представление... в исполнении твоих людей на церемонии открытия празднования. |
| But don't make it a spectacle! | Но не превращай это в представление. |
| The repugnant spectacle with your husband and my flowers. | Устроив это представление с моими цветами? |
| Do you want to see this extravaganteous spectacle? | Хочешь увидеть необычайное представление? |
| It may even rival Hardhome in terms of spectacle. | Она может даже соперничать с "Суровым Домом" по зрелищности.» |
| The site's consensus reads"'The Spoils of War' delivers arguably the greatest battle sequence of the series so far, in exciting, epic, fiery spectacle." | Консенсус сайта гласит: «"Трофеи войны" предоставляет пожалуй величайшую сцену битвы на данный момент в захватывающей, эпической, огненной зрелищности.» |
| The Fountain of the Four Rivers, or Fontana dei Quattro Fiumi, in the Piazza Navona is a masterpiece of spectacle and political allegory. | Фонтан Четырёх рек на Пьяцца Навона это шедевр зрелищности и политической аллегории. |
| 152-011 spectacle lenses and contact lenses | 152-011 очковые линзы и контактные линзы |
| We import spectacle resin lenses (CR-39) under SETO trade mark to the Republic of Belarus. | Мы импортируем очковые полимерные (CR-39) линзы под торговой маркой SETO. Данные линзы прошли государственную регистрацию и уже хорошо зарекомендовали себя на рынке. |
| We have wide range of spectacle lenses with indexes from 1,5 to 1,61; with hard and and antireflection coating; astigmatic; aspherical; bifocal and photochromic lenses. | Ассортиментный перечень включает в себя очковые линзы с индексом преломления от 1,5 до 1,61; с твердыми и с просветляющими (антирефлексными) покрытиями; астигматические; асферические; бифокальные и фотохромные линзы. |
| Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. | Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз. |
| UP WDL imports spectacle frames for corrective glasses, resin lenses, spectacle-cases for glasses, contact lenses and care solutions for contact lenses as well as reading glasses. | УП "ВДЛ" импортирует оправы для очков корригирующих, полимерные очковые линзы, футляры для очков, контактные линзы, растворы для контактных линз, а также готовые очки. |
| In December 2015, KSnapshot has been replaced by Spectacle. | В декабре 2015 года KSnapshot был заменён Spectacle. |
| In addition to what one could do with KSnapshot, Spectacle can take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows. | В дополнении к тому, что может делать KSnapshot, Spectacle может делать совмещённые скриншоты всплывающих меню вместе с их родительскими окнами. |
| National and International newspaper service, reservation for spectacle and restaurant, internet kiosk, bar, fax service, pressing at your service. | Journaux nationaux et internationaux, service fax, rйservation de spectacle et Borne Internet, Wifi а la rйception, animaux de petite taille acceptй. |
| The account of the ant-lion in Noël-Antoine Pluche's Spectacle de la nature, which he read in his sixteenth year, turned his attention to insect life. | Описанное в работе «Spectacle de la nature» Ноэля Антуана Плюше, которую Бонне читал ещё в возрасте шестнадцати лет, обратило его внимание на жизнь насекомых. |
| He is now known for his Spectacle de la nature, a most popular work of natural history. | Сегодня известен благодаря своему труду «Природный спектакль» (Spectacle de la nature), наиболее заметной работе в естествознании. |
| I would never make spectacle of myself. | Я никогда не выставлю себя на посмешище. |
| Marriage is a divine institution, not an excuse to get drunk and make a spectacle of yourself. | Брак - это священные узы, а не повод напиться и выставить себя на посмешище. |
| He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle. | Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище. |
| Making a public spectacle of yourself. | Ты сделала из себя посмешище. |
| It's making a spectacle of itself. | Он выставляет себя на посмешище. |