And we would create in our St. Peter's a spectacle of such magnificence to satisfy the universal longing for salvation. |
И мы создадим в соборе святого Петра такой великолепный спектакль, который удовлетворит всеобщее стремление к спасению души. |
The spectacle does not debase people to the point of making them love it, but many are paid to pretend that they do. |
Спектакль не настолько оглупляет людей, чтобы заставлять их полюбить его, впрочем, многим из них платят за симуляцию этой любви. |
Mary, aren't you coming to see the joust and the naval spectacle? |
Мария, разве вы не собираетесь посмотреть на рыцарский турнир и военно-морской спектакль? |
The spectacle reunites the separated, but reunites it as separated. |
Спектакль объединяет отдельные взгляды, но объединяет их именно как отдельные. |
The spectacle is absolutely dogmatic, and at the same time, can lead to no solid dogma. |
Спектакль абсолютно догматичен, но в то же время, не может установить никакой жесткой догмы. |
You broughtthis into my house - this ridiculous spectacle! |
Ты устроил в моем доме Этот нелепый спектакль! |
It's not enough to say, Okay, it's just a big show spectacle to impress the people. |
Недостаточно сказать «Ладно, это всего лишь большой спектакль для того, чтобы поразить людей. |
Elections are an enduring spectacle of free India, and give foreign journalists the opportunity to remind the world that India is the world's largest democracy. |
Выборы представляют собой продолжительный спектакль свободной Индии, который дает возможность иностранным журналистам напомнить миру о том, что Индия - это самая большая демократия. |
To wait, make a spectacle... and hopefully, eventually, I'll get taken in by Wan's guys and you can follow me. |
Жду, устраиваю спектакль... и надеюсь, что в конечном счёте меня заберут люди Вана, и ты сможешь проследить за мной. |
That you encouraged Mrs Jenkins to make a spectacle of herself is quite simply unforgivable. |
И это вы поощрили миссис Дженкинс сделать этот свой спектакль Это просто непростительно |
news headlines have turned my identity into a spectacle, |
газетные заголовки сделали из моей личности спектакль. |
Where will we be watching this spectacle? |
Откуда мы будем смотреть этот спектакль? |
Will the justice system become a mere spectacle? |
Не превратится ли система правосудия в простой спектакль? |
And an alien attack is the greatest spectacle cf all, no? |
А нападение пришельца - величайший спектакль из всех, нет? |
You don't need to go to any other spectacle |
Уже нет необходимости идти на спектакль. |
Joe Carroll told me that he was going to create a spectacle, OK? |
Джо Кэррол сказал, что он собирается устроить спектакль, ясно? |
And, in essence, aiding and abetting in the full-on spectacle that is |
И по сути в полном разгаре спектакль подстрекательства и пособничества - |
At first, I thought it was the protesters, but that little outburst was just a spectacle. |
Сначала я думал, что это были протестующие но эти небольшие выступления всего лишь спектакль |
Produce the girl now or I will get a search warrant and make a public spectacle of your government harboring a criminal on American soil. |
Предъявите девушку, немедленно или я получу ордер на обыск и устрою здесь публичный спектакль что ваше правительство покрывает преступника на Американской территории |
Would a man like that end his life making such a bloody spectacle of himself? |
Мог ли такой человек закончить свою жизнь, устроив такой кровавый спектакль? |
I'm just saying, why do you need to make into a spectacle? |
Да, но зачем превращать это в такой спектакль? |
The spectacle forces the submission of living men... to the degree that the economy has forced their total submission. |
Спектакль подчиняет себе живых людей, в той же мере, в какой их уже целиком подчинила себе экономика. |
The spectacle, as the present social the paralysis of history and of memory, of the abandonment of history... erected on the basis of historical time, is the false consciousness of time. |
Спектакль как современная организация паралича истории и памяти, отказа от истории, утвердившаяся на основании исторического времени, представляет собой ложное сознание времени. |
For example, one magazine declared that "the musical climates remain the same, with arrangements with big spectacle and an evident dance efficiency", but with "too many strings, (...) too many background vocals, no place to breathe". |
Например, в одном журнале заявили, что «музыкальная атмосфера остается неизменной, с договоренностями на большой спектакль и очевидной танцевальной эффективностью», но «слишком перегруженные тексты, (...) слишком много бэк-вокала, нет места для того, чтобы продышаться». |
The site's consensus reads"'Eastwatch' traded the fiery spectacle of Thrones' previous episode for a slow-burn approach, but nonetheless delivered some spectacular revelations and reunions." |
Консенсус сайта гласит: «"Восточный Дозор" обменял огненный спектакль предыдущего эпизода "Престолов" на постепенный подход, но тем не менее доставил несколько эффектных разоблачений и воссоединений.» |