| The Romans turned his death into an atrocious spectacle. | Римляне превратили его смерть в отвратительный спектакль. |
| It promises to be the usual Selfridge spectacle. | Это будет обычный спектакль в стиле Селфриджа. |
| Ladies and Gentlemen, you're all kindly invited to a public spectacle. | Уважаемые господа, вы все приглашены на этот спектакль. |
| But you're the one turning it into a spectacle. | Но это ты превращаешь это в спектакль. |
| She doesn't forgive us for continuing the spectacle | Она не может простить, что мы не прервали спектакль. |
| I'm sorry you had to see that embarrassing spectacle. | Извини за весь этот неприятный спектакль. |
| The spectacle is merely the common language of this separation. | Спектакль есть ничто иное, как обыденный язык этого разделения. |
| The spectacle sings not men and their arms, but commodities and their passions. | Спектакль славословит не людей и их оружие, а товары и их войны. |
| What the spectacle presents as perpetual... is founded upon change, and must change with its base. | То, что спектакль обозначает как вечное - основано на изменении, и должно изменяться вместе с основанием. |
| But it's all spectacle and ego. | Но это лишь спектакль и его эго. |
| I thought the spectacle of public execution was a thing of the past. | Я думал, что спектакль с публичной казнью остался в прошлом. |
| He arranged a little spectacle for the scattering of the ashes. | Он решил устроить небольшой спектакль в честь развеянного пепла. |
| This spectacle was wrecked by fanatically incited believers and actors were made to escape through back door. | Этот спектакль был сорван фанатично настроенными верующими, актерам пришлось бежать через черный ход. |
| By not making a self-serving spectacle of our own sadness. | Не разыгрывая перед ними эгоистичный спектакль собственных страданий. |
| I will if you keep up this pathetic spectacle. | Я не буду, если ты прекратишь этот жалкий спектакль. |
| He can create a theatrical spectacle, fill the stands with happy citizens and show a harmonious city. | Он может организовать театральный спектакль, заполнить трибуны счастливыми горожанами и показать гармоничный город. |
| Louise, listen to me, I cannot permit my daughter to make an hysterical spectacle of herself. | Послушай, Луиза, я не могу позволить своей дочери устраивать идиотский спектакль. |
| What lies ahead in the US is not just a spectacle that the rest of the world can watch with some schadenfreude. | То, что предстоит пройти Америке - не просто спектакль, который остальной мир может наблюдать с некоторым злорадством. |
| What they want is the spectacle. | Что они хотят, так это спектакль. |
| I can't bear this spectacle any longer. | Не могу больше выносить этот спектакль. |
| The spectacle around it is said to be so great, the king himself receives daily updates. | Спектакль вокруг этого будет таким большим, что самого короля держат в курсе событий. |
| But you've just made a spectacle of yourself by searching Gates's car in front of the whole station. | Но ты устроил спектакль с обыском машины Гейтса перед всем участком. |
| Older French citizens don't find the public spectacle of their leader in love very amusing. | Пожилые граждане Франции не находят публичный спектакль с участием своего влюбленного лидера очень увлекательным. |
| A recent spectacle in Geneva was particularly egregious. | Недавний спектакль в Женеве был особенно показательным. |
| They all came to watch the spectacle. | Все они пришли поглазеть на спектакль. |