The Romans turned his death into an atrocious spectacle. |
Римляне превратили его смерть в отвратительный спектакль. |
It promises to be the usual Selfridge spectacle. |
Это будет обычный спектакль в стиле Селфриджа. |
Ladies and Gentlemen, you're all kindly invited to a public spectacle. |
Уважаемые господа, вы все приглашены на этот спектакль. |
But you're the one turning it into a spectacle. |
Но это ты превращаешь это в спектакль. |
She doesn't forgive us for continuing the spectacle |
Она не может простить, что мы не прервали спектакль. |
I'm sorry you had to see that embarrassing spectacle. |
Извини за весь этот неприятный спектакль. |
The spectacle is merely the common language of this separation. |
Спектакль есть ничто иное, как обыденный язык этого разделения. |
The spectacle sings not men and their arms, but commodities and their passions. |
Спектакль славословит не людей и их оружие, а товары и их войны. |
What the spectacle presents as perpetual... is founded upon change, and must change with its base. |
То, что спектакль обозначает как вечное - основано на изменении, и должно изменяться вместе с основанием. |
But it's all spectacle and ego. |
Но это лишь спектакль и его эго. |
I thought the spectacle of public execution was a thing of the past. |
Я думал, что спектакль с публичной казнью остался в прошлом. |
He arranged a little spectacle for the scattering of the ashes. |
Он решил устроить небольшой спектакль в честь развеянного пепла. |
This spectacle was wrecked by fanatically incited believers and actors were made to escape through back door. |
Этот спектакль был сорван фанатично настроенными верующими, актерам пришлось бежать через черный ход. |
By not making a self-serving spectacle of our own sadness. |
Не разыгрывая перед ними эгоистичный спектакль собственных страданий. |
I will if you keep up this pathetic spectacle. |
Я не буду, если ты прекратишь этот жалкий спектакль. |
He can create a theatrical spectacle, fill the stands with happy citizens and show a harmonious city. |
Он может организовать театральный спектакль, заполнить трибуны счастливыми горожанами и показать гармоничный город. |
Louise, listen to me, I cannot permit my daughter to make an hysterical spectacle of herself. |
Послушай, Луиза, я не могу позволить своей дочери устраивать идиотский спектакль. |
What lies ahead in the US is not just a spectacle that the rest of the world can watch with some schadenfreude. |
То, что предстоит пройти Америке - не просто спектакль, который остальной мир может наблюдать с некоторым злорадством. |
What they want is the spectacle. |
Что они хотят, так это спектакль. |
I can't bear this spectacle any longer. |
Не могу больше выносить этот спектакль. |
The spectacle around it is said to be so great, the king himself receives daily updates. |
Спектакль вокруг этого будет таким большим, что самого короля держат в курсе событий. |
But you've just made a spectacle of yourself by searching Gates's car in front of the whole station. |
Но ты устроил спектакль с обыском машины Гейтса перед всем участком. |
Older French citizens don't find the public spectacle of their leader in love very amusing. |
Пожилые граждане Франции не находят публичный спектакль с участием своего влюбленного лидера очень увлекательным. |
A recent spectacle in Geneva was particularly egregious. |
Недавний спектакль в Женеве был особенно показательным. |
They all came to watch the spectacle. |
Все они пришли поглазеть на спектакль. |