That's why the Slitheen went for spectacle. |
Вот зачем Сливины устроили это представление. |
Minister, I'm honored governor pryce chose me to organize this spectacle. |
Министр, я польщён, что губернатор доверила мне организовать это представление. |
And Monsieur Christophe, we'll present you with a spectacle entitled... |
И мсье Кристофа, мы сыграем вам представление под названием... |
I'm sure he'll make it a big spectacle. |
Уверен, он сделает из этого большое представление. |
It will be a glorious spectacle... More so when his men are in the opening. |
Это будет славное представление... в исполнении твоих людей на церемонии открытия празднования. |
Well, I think you made quite a spectacle of yourself on The Broad yesterday. |
Я считаю, что вы устроили то ещё представление вчера на Броад стрит. |
I invite you to watch a spectacle that is... unheard-of. |
Я приглашаю вас посмотреть представление... неслыханное |
Ladies and gentlemen, to salute the spring tonight at eight a colossal spectacle! |
Дамы и господа, в честь прихода весны сегодня в восемь грандиозное представление! |
But don't make it a spectacle! |
Но не превращай это в представление. |
Let the spectacle begin 'cause it's only for you! |
Пусть начнется представление, ведь оно только для вас! |
The repugnant spectacle with your husband and my flowers. |
Устроив это представление с моими цветами? |
It shall be glorious spectacle... made more so by your men presented in opening celebration. |
Это будет славное представление... в исполнении Ваших людей на церемонии открытия празднования |
Did you tell him I was drunk and making a spectacle of myself? |
Вы сказали ему, что я напилась и устроила тут представление? |
Welcome to the Spectacle Machine Circus! |
Добро пожаловать на представление Цирковой Машины! |
Do you want to see this extravaganteous spectacle? |
Хочешь увидеть необычайное представление? |
This is no spectacle, commandant. |
Это не представление, комендант! |
You're makin' a spectacle of yourself. |
Ты сам поставил своё представление. |
You're not staying for the spectacle? |
Не останетесь на представление? |
You think this is spectacle? |
Это вам не представление! |
A spectacle with some really profound writing. |
Представление с серьезными глубокими стихами. |
I invite you to watch a spectacle that is... |
Я приглашаю вас посмотреть представление... |
You made quite a spectacle of yourself. |
Ты устроил настоящее представление. |
This is not a spectacle for your amusement. |
Это вам не представление. |
But for her, today was less about the money and more about the spectacle. |
Сегодня ее волновали не деньги, а представление. |
What I do object to, however, is spectacle, certain to increase defiance and anger rather than sooth it. |
Я против того, чтобы превращать это в представление, которое лишь подогреет сопротивление и гнев. |