| That's why the Slitheen went for spectacle. | Вот зачем Сливины устроили это представление. |
| Minister, I'm honored governor pryce chose me to organize this spectacle. | Министр, я польщён, что губернатор доверила мне организовать это представление. |
| And Monsieur Christophe, we'll present you with a spectacle entitled... | И мсье Кристофа, мы сыграем вам представление под названием... |
| I'm sure he'll make it a big spectacle. | Уверен, он сделает из этого большое представление. |
| It will be a glorious spectacle... More so when his men are in the opening. | Это будет славное представление... в исполнении твоих людей на церемонии открытия празднования. |
| Well, I think you made quite a spectacle of yourself on The Broad yesterday. | Я считаю, что вы устроили то ещё представление вчера на Броад стрит. |
| I invite you to watch a spectacle that is... unheard-of. | Я приглашаю вас посмотреть представление... неслыханное |
| Ladies and gentlemen, to salute the spring tonight at eight a colossal spectacle! | Дамы и господа, в честь прихода весны сегодня в восемь грандиозное представление! |
| But don't make it a spectacle! | Но не превращай это в представление. |
| Let the spectacle begin 'cause it's only for you! | Пусть начнется представление, ведь оно только для вас! |
| The repugnant spectacle with your husband and my flowers. | Устроив это представление с моими цветами? |
| It shall be glorious spectacle... made more so by your men presented in opening celebration. | Это будет славное представление... в исполнении Ваших людей на церемонии открытия празднования |
| Did you tell him I was drunk and making a spectacle of myself? | Вы сказали ему, что я напилась и устроила тут представление? |
| Welcome to the Spectacle Machine Circus! | Добро пожаловать на представление Цирковой Машины! |
| Do you want to see this extravaganteous spectacle? | Хочешь увидеть необычайное представление? |
| This is no spectacle, commandant. | Это не представление, комендант! |
| You're makin' a spectacle of yourself. | Ты сам поставил своё представление. |
| You're not staying for the spectacle? | Не останетесь на представление? |
| You think this is spectacle? | Это вам не представление! |
| A spectacle with some really profound writing. | Представление с серьезными глубокими стихами. |
| I invite you to watch a spectacle that is... | Я приглашаю вас посмотреть представление... |
| You made quite a spectacle of yourself. | Ты устроил настоящее представление. |
| This is not a spectacle for your amusement. | Это вам не представление. |
| But for her, today was less about the money and more about the spectacle. | Сегодня ее волновали не деньги, а представление. |
| What I do object to, however, is spectacle, certain to increase defiance and anger rather than sooth it. | Я против того, чтобы превращать это в представление, которое лишь подогреет сопротивление и гнев. |