In respect of the end date for compensation, the Panel first determines that a span of three months after 2 March 1991 is a reasonable estimate of the time needed for a claimant to have resumed its relationship with its customer in Kuwait. |
Что касается конечной даты компенсации, то, во-первых, Группа считает, что трехмесячный период после 2 марта 1991 года является разумной оценкой времени, которое требовалось заявителю для возобновления своих |
It shall be prepared by the Administrator and shall be related to the plan submitted for the current planning period or, should the biennium span more than one planning period, the current and the following period. |
Он готовится Администратором и связан с планом, представляемым на текущий плановый период или, в случае если двухгодичный период охватывает не один плановый период, на текущий и последующий период; |
Owing to budget constraints, ILO will still convene the Conference every five years until the situation enables it to reduce the span between conferences. |
В связи с бюджетными ограничениями МОТ будет и далее придерживаться практики созыва конференций раз в пять лет до тех пор, пока ситуация не позволит ей сократить период времени между конференциями. |
Both the Global Fund and World Bank funding cycles will span the target date for the Millennium Development Goals and the launch of the post-2015 agenda - a pivotal crossroad in the global effort to reduce the burden of infectious diseases. |
Продолжительность циклов финансирования как Глобального фонда, так и Всемирного банка будет охватывать целевую дату достижения Целей развития тысячелетия и запуска повестки дня на период после 2015 года - ключевой момент в глобальных усилиях по уменьшению бремени инфекционных заболеваний. |
Conversely, alterations and improvement work typically consists of one-time, non-recurrent projects that may, owing to their scale and complexity, span more than one biennium (multi-year projects). |
Проекты, относящиеся к категории перестройки и переоборудования, являются, как правило, единовременными, и сроки их исполнения, ввиду больших масштабов и сложности работ, могут превышать один двухгодичный период (многолетние проекты). |
The report contains a total of 27 recommendations that, in keeping with the holistic First Nation philosophy of lifelong learning, span the period from early childhood to post-secondary education. |
В докладе содержится в общей сложности 27 рекомендаций, которые, в соответствии с комплексной философией коренных народов, предполагающей обучение на протяжении всей жизни, охватывают период от раннего детства до получения высшего образования. |
Yet, when we take a step back, and look over the span ofhistory, at what we might call the petroleum interval, it's a shortperiod in history where we've discovered this extraordinarymaterial, and then based a whole way of life around it. |
Давайте оторвёмся от сегодняшнего дня и взглянем, сквозьмасштаб всей протяжённости истории на наш период, который можноназвать нефтяным. Для истории это - краткий период, во времякоторого мы открыли необычайный материал и построили на его основецелый образ жизни. |
What currently happens over a period of one to two years will now take place within a span of six months, a period hardly adequate for most countries even to obtain factual responses from the grass roots. |
То, на что сейчас уходит один-два года, будет занимать не более шести месяцев, т.е. период, не достаточный для большинства правительств даже для получения ответов с мест. |
The Spörer Minimum is a hypothesized 90-year span of low solar activity, from about 1460 until 1550, which was identified and named by John A. Eddy in a landmark 1976 paper published in Science titled "The Maunder Minimum". |
Минимум Шпёрера - 90-летний период низкой солнечной активности, длившийся примерно с 1460 по 1550, который был определён и назван в честь немецкого астронома Г. Шпёрера американским исследователем Д.Эдди в статье 1976 года в журнале Science. |
Six weeks of benefits are available and can be taken within a 26-week span and shared among eligible family members (only one waiting period when benefit shared). |
Данные пособия охватывают период в 6 недель и могут быть получены в течение 26 недель и поделены между членами семьи, имеющими право на их получение (в случае, если пособие делится между членами семьи, оно выплачивается всем одновременно). |
Between 1937 and 1939, the span structures were strengthened with oversize removal and addition of reinforcing metal up to 4 per cent of the weight of the span structures. |
Так, в период с 1937 по 1939 гг. пролётные строения усилены с устранением негабаритности и добавлением металла усиления до 4 % веса пролётных строений. |
In 2005, Vachss released the epic Two Trains Running, a novel which takes place entirely during a two-week span in 1959, a critical period in American history. |
В 2005 году Ваксс выпустил эпические «Ехали два поезда», роман, действие которого описывает две недели в 1959 году, в критический период американской истории. |
At the end of that span, in the so-called transition period, many properties which had been under State control, were transferred to private individuals and, under act no. 88, approximately 16,000 agrarian reform titles were issued. |
После этого, в так называемый переходный период, начался процесс, в ходе которого значительное количество государственной собственности было передано частным лицам, и в соответствии с законом 88 было оформлено около 16000 документов о праве собственности в рамках земельной реформы. |
It is important to remember that reactor conversion and fuel removal efforts often span multiple administrations. |
Важно помнить о том, что процесс конверсии реакторов и удаления топлива зачастую занимает такое большое время, что за этот период может смениться множество администраций. |
The events of In the King's Service span a period of nine years, from 1082 to November 1091. |
В книге описывается 9-летний период, с 1082 года по ноябрь 1091. |
The replacement of outdated 'tsarist' span structures with advanced ones for class S-14 loads was done by "Transstroimost" (open joint-stock company) during the period 1991-2001. |
Замена «царских» пролетных строений на современные под нагрузку С-14 выполнена ОАО «Трансмостстрой» в период с 1991 по 2001 годы. |
According to the UNODC's Report 2005, opium production in Myanmar declined from 2,560 tons to 292 tons, constituting over 80 per cent decrease over a span of eight years from 1996 to 2004. |
Согласно данным, содержащимся в докладе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) 2005 года, объем производства опия в Мьянме сократился за восьмилетний период с 1996 по 2004 год с 2560 до 292 тонн, или на 80 процентов. |
Promote continuum of care for women and children across the span of pre-pregnancy, pregnancy, child birth and childhood via high impact intervention such as provision of immunizations and micro-nutrients for children. |
Содействие обеспечению непрерывности охвата медицинскими услугами женщин и детей на этапах до беременности, в период беременности и родов и в детском возрасте за счет принятия таких приносящих высокую отдачу мер, как обеспечение иммунизации и включение в рацион детей питательных микроэлементов. |
Yet, when we take a step back, and look over the span of history, at what we might call the petroleum interval, |
Давайте оторвёмся от сегодняшнего дня и взглянем, сквозь масштаб всей протяжённости истории на наш период, который можно назвать нефтяным. |
In 2002, our trade with Africa totalled $1.353 billion. Last year, in 2004, it rose to $2.215 billion, an increase of 64 per cent within a span of two years. |
В 2002 году суммарный стоимостной объем нашей торговли с Африкой составлял 1,353 млрд. долл. США В прошлом, 2004 году, он возрос до 2,215 млрд. долл. США, то есть за двухлетний период увеличился на 64 процента. |