Temperatures for that period should span the 60s and 70s. |
Температуры на тот период должны быть в интервале от 60-ти до 70-ти градусов. |
On display were 140 women's costumes span the entirety of her career until 2017. |
В экспозицию вошли 140 женских нарядов, созданных дизайнером в период с начала её карьеры до 2017 года. |
In the brief span of a lifetime, modern technology, eliminating distance, has suddenly merged all of the inhabited world into one single whole. |
За краткий период жизни одного поколения современная технология, преодолев расстояния, неожиданно создала единый целостный населенный мир. |
In a brief span of six months Croatia's international position regarding the European Union has thoroughly changed. |
За короткий шестимесячный период международное положение Хорватии в отношении Европейского союза существенно изменилось. |
The PRSP should span an initial three-year time frame. |
Он должен охватывать первоначально трехгодичный период. |
The entire span of the cold war would do it, but specifically, the 1980s. |
Следует охватить весь период холодной войны, но особенно события 80-х прошлого века. |
During the Civil War in 1919, the third left-bank span of the bridge was blown up by the Kolchak troops, and collapsed. |
В период гражданской войны в 1919 году шестое пролётное строение было взорвано колчаковцами и обрушено. |
Her published compositions span a period of 60 years, beginning with the dialogues of 1640 and concluding with the Motetti a voce sola of 1700. |
Ее опубликованные сочинения охватывают период 60 лет, начиная с 1640 года и заканчивая 1700 годом. |
In the span of just a few generations, we emerged from eight tiny islands in the Pacific Ocean, little known to the outside world. |
За период жизни всего нескольких поколений мы возникли в мире, выделившись из восьми крошечных островков в Тихом океане, малоизвестных внешнему миру. |
The coltan exports span a longer period (1995-1999), perhaps suggesting that this might be a regular activity. |
Экспорт колтана охватывает более длительный период времени (1995 - 1999 годы), что, возможно, говорит о более регулярном характере этого вида деятельности. |
These TNAs span a relatively long period of time, with the initial ones dating back to 2001 and the most recent ones submitted in 2007. |
Эти ОТП охватывают относительно продолжительный период времени: первый из них относится к 2001 году, а последние были представлены в 2007 году. |
It took only 12 years to add the last billion, the shortest such span in history. |
Последний миллиард добавился всего лишь за 12 лет - это самый короткий период подобного прироста за всю историю человечества. |
It has gone through the stages of planning, deployment and withdrawal in the short span of less than four years, enduring adversities in each. |
Миссия за короткий период продолжительностью менее, чем четыре года, прошла стадии планирования, развертывания и вывода, столкнувшись на каждом из этих этапов с различными неблагоприятными факторами. |
The organization witnessed a spectacular growth of 125 per cent in its geographical spread; in a short span of 10 years, 96 free student homes have been established in 14 states of India. |
Организация добилась значительного расширения географического охвата своими программами на 125 процентов; за короткий период времени в 10 лет было открыто 96 бесплатных домов для учащихся в 14 штатах Индии. |
From 1995, it looks forward for 30 years, which is the span of a generation, examining major forces that will affect and be affected by water use. |
В нем рассматривается 30-летний период, начиная с 1995 года, равный жизни одного поколения, анализируются основные факторы, оказывающие влияние на водопользование и сами находящиеся под его влиянием. |
The present report focuses primarily on the secretariat support provided to established intergovernmental bodies in the economic and social areas and covers the period from 1998 to 2001, that is, the span of one medium-term plan. |
Основное внимание в настоящем докладе уделяется главным образом секретариатской поддержке, предоставляемой существующим межправительственным органам, которые занимаются экономическими и социальными вопросами, и он охватывает период с 1998 года по 2001 год, т.е. временной промежуток, охватываемый среднесрочным планом. |
A ratio of 1:15 was established as a target for the United States Federal Government, compared to a 1:7 average span of control at the time that the study was undertaken. |
Для федерального правительства Соединенных Штатов установлен целевой показатель соотношения 1:15, при том что на период проведения исследования средняя норма управляемости составляла 1:7. |
Drift verification As soon as practical but no later than 30 minutes after the test cycle is complete or during the soak period, the zero and span responses of the gaseous analyzer ranges used shall be determined. |
Как только это будет возможно, но не позднее чем через 30 минут после завершения испытательного цикла либо в период стабилизации в прогретом состоянии определяют чувствительность к нулю и чувствительность к калибровке используемого диапазона функционирования газового анализатора. |
Project evaluations Projects designed to implement the medium-term strategy for the period 2014 - 2017 span the two bienniums of the period, and most will have come to an end by 2017. |
Сроки выполнения проектов, разработанных для осуществления среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов, входят в два двухгодичных периода, охватывающих этот период, и к 2017 году большинство из них будет подходить к завершению. |
The eclipse of May 20, 2050, will be the second hybrid eclipse in the span of less than one year, the first one being on November 25, 2049. |
Затмение 20 мая 2050 года станет вторым гибридным затмением за период продолжительностью менее года, предыдущее гибридное затмение произойдёт 25 ноября 2049 года. |
In the course of the decades that span the life of the United Nations, the Organization has established a good record of achievement and has proven its effectiveness in the resolution of many disputes and conflicts. |
За несколько десятилетий, охватывающих весь период существования Организации Объединенных Наций, Организация добилась многого и доказала свою эффективность в урегулировании многих споров и конфликтов. |
The new programme will support the country's development strategies, which span the period up to 2020, and help Turkmenistan to achieve the Millennium Development Goals. |
Новая программа направлена на содействие осуществлению стратегий страны в области развития, которые охватывают период до 2020 года, и позволит Туркменистану добиться осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) Sustained commitment and effort over a long time period, which would span decades rather than years; |
Ь) твердый курс и осуществление программы, рассчитанной на длительный период времени, когда речь идет не о годах, а скорее десятилетиях; |
UNLB further commented that current analysis of lead times starting with the material release order approval date should not be considered for cases of large shipments as consolidation time for such shipments might span over 30 days. |
Кроме того, БСООН указала, что в рамках нынешнего анализа периодов времени, начинающихся с даты утверждения накладных на выдачу товаров со склада, не должны учитываться крупные партии, на организацию отправки которых может потребоваться период времени, превышающий 30 дней. |
The extent of this right depends, as a rule, on the length of the pension service and the salary that the insured party earned during their work span, that is, on the principle onto which the contribution for pension and disability insurance was paid. |
Объем этого права зависит, как правило, от стажа работы и размера заработной платы, которую застрахованная сторона получила за период своей трудовой деятельности, т.е., в принципе, от размера вклада в фонд пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности. |