The international community should expand its development assistance to Somalia so that the Somali people directly benefit from the peace dividend. |
Международное сообщество должно расширить свою помощь в целях развития в Сомали, с тем чтобы сомалийский народ получил прямую выгоду от мирного дивиденда. |
A Somali warlord places an order to "import" arms into Somalia. |
Сомалийский «полевой командир» делает заказ на «импорт» оружия в Сомали. |
The international effort in Somalia should focus on capacity-building to empower the Somali people to solve their own problems. |
Международные усилия в Сомали следует сосредоточить на наращивании потенциала, с тем чтобы наделить сомалийский народ способностью самостоятельно решать свои проблемы. |
I welcome the interest throughout Somalia in pursuing that new vision and reiterate the willingness of the United Nations to support the Somali people in driving this important initiative forward. |
Я приветствую проявленную жителями разных районов Сомали заинтересованность в реализации этой концепции и подтверждаю готовность Организации Объединенных Наций поддержать сомалийский народ в осуществлении этой важной инициативы. |
They expressed deep concern about the impact of famine on the Somali people, and highlighted the importance of international efforts to combat piracy off the coast of Somalia. |
Они выразили глубокую обеспокоенность по поводу воздействия голода на сомалийский народ и подчеркнули важность международных усилий, направленных на борьбу с пиратством у берегов Сомали. |
The "Kampala process", a Somali forum on counter-piracy efforts in Somalia, continued to be a useful dialogue and confidence-building mechanism. |
Сомалийский форум антипиратских усилий в Сомали под названием «Кампальский процесс» продолжал выступать механизмом полезного диалога и укрепления доверия. |
In 2007, the Asmara Group held a Somali Congress for the Liberation and Reconstitution (SCLR) to devise a political formula for Somalia. |
В 2007 году Асмарская группа созвала Сомалийский конгресс за освобождение и восстановление (СКОВ) с целью разработки политической формулы для Сомали. |
The violence which has long stalked Somalia continued unabated, particularly in Mogadishu, making it perhaps the worst anthropogenic humanitarian crisis in the world today. |
Атмосфера насилия, с давних пор царящая в Сомали, не ослабевает, особенно в Могадишо, что делает сегодня сомалийский кризис, пожалуй, наихудшим антропогенным гуманитарным кризисом в мире. |
Fourthly, special attention should be given to development and reconstruction efforts in Somalia, so that the Somali people feel a sense of normalization in their lives. |
В-четвертых, следует уделять особое внимание усилиям по развитию и восстановлению в Сомали, для того чтобы сомалийский народ смог почувствовать, что его жизнь нормализуется. |
During the reporting period, piracy off the coast of Somalia declined dramatically following concerted efforts by regional actors, the international community and the Somali people themselves. |
В течение отчетного периода число случаев пиратства у берегов Сомали сократилось, после того как региональные субъекты, международное сообщество и сомалийский народ предприняли совместные действия. |
We appeal to all factions in Somalia to come together and to take part in this new initiative, with a view to stopping the misery that the Somali people have endured for too long. |
Мы призываем все фракции в Сомали объединиться и принять участие в этой новой инициативе, направленной на то, чтобы положить конец страданиям, которые сомалийский народ так долго терпел. |
We congratulate the brave Somali people and call upon the Security Council to move quickly to support Somalia in the next phase in the peace process. |
Мы поздравляем храбрый сомалийский народ и призываем Совет Безопасности, как можно скорее, принять решение об оказании поддержки Сомали на следующем этапе мирного процесса. |
In order for this process to succeed, the Somali people, through the transitional federal institutions, must make their own decisions regarding how best to relocate to Somalia and begin the gradual process of establishing governance. |
Чтобы этот процесс был успешным, сомалийский народ, действуя через переходные федеральные институты, должен сам принимать решения в отношении наиболее оптимальных путей перевода институтов в Сомали и начала постепенного процесса организации управления страной. |
The Security Council mission wishes to assure the Somali people that the United Nations, together with its agencies and programmes, will do its best to sustain humanitarian activities throughout Somalia and to encourage non-governmental organizations to do likewise. |
Миссия Совета Безопасности хотела бы заверить сомалийский народ в том, что Организация Объединенных Наций, а также ее учреждения и программы будут делать все возможное для поддержки гуманитарной деятельности на всей территории Сомали, и рекомендовать неправительственным организациям поступать аналогичным образом. |
In Somalia, Egypt hopes that all parties will adhere to African values and listen to the voice of reason in order for them to extricate the Somali people from its cruel plight. |
Что касается Сомали, Египет выражает надежду на то, что все партии проникнутся африканскими идеалами и прислушаются к голосу разума, с тем чтобы вывести сомалийский народ из тяжелейшего положения, в котором он находится. |
One of the worst conflicts in Africa today, in Somalia, amply demonstrated that community autonomy might not necessarily guarantee the absence of conflict, since the Somali people shared a common language and religion and were one ethnic group. |
Один из самых напряженных на сегодняшний день конфликтов в Африке, сомалийский конфликт, наглядно демонстрирует, что автономия общины может и не гарантировать отсутствие конфликта, поскольку сомалийцы говорят на одном языке, исповедуют одну религию и являются единой этнической группой. |
We thank you for providing this opportunity to Member States to deliberate once again on current developments in Somalia with a view to finding a solution to the tragedy of the Somali people, who for so long have suffered war and its destructive effects. |
Мы благодарим Вас за предоставление государствам-членам возможности еще раз обсудить текущие события в Сомали с целью отыскать необходимые средства для того, чтобы покончить с трагической ситуацией, в которой находится сомалийский народ, так долго страдающий от тягот войны и ее разрушительных последствий. |
For the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS), for example, communicating in Somali is crucial to supporting the country's political process. |
Например, для Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) весьма важно использовать сомалийский язык для поддержки политического процесса в стране. |
Firstly, in terms of the violation of human rights and humanitarian law, including possible war crimes committed in Somalia for almost two decades, the Somali crisis must be regarded as one that shocks the conscience of mankind. |
Во-первых, с точки зрения нарушения прав человека и гуманитарного права, включая возможные военные преступления, совершавшиеся в Сомали в течение почти двух десятилетий, сомалийский кризис должен рассматриваться как один из таких кризисов, которые шокируют совесть человечества. |
The Council decided to urgently consider the establishment of specialized Somali courts to try suspected pirates both in Somalia and in the region, including an extraterritorial specialized Somali anti-piracy court. |
Совет постановил срочно рассмотреть вопрос о создании сомалийских специализированных судебных инстанций для преследования лиц, подозреваемых в совершении пиратства как в Сомали, так и в регионе, включая экстерриториальный сомалийский специализированный суд для рассмотрения дел о пиратстве. |
The courage and steadfastness of the Somali forces, as well as of the women and men serving under AMISOM, who are working under extreme difficulties to further the cause of peace and stability in Somalia, is applauded by the African Union. |
Африканский союз высоко ценит мужество и упорство сомалийский сил, а также служащих в АМИСОМ женщин и мужчин, которые работают в чрезвычайно сложных условиях на благо продвижения дела мира и стабильности в Сомали. |
The Panel of Experts recommends the creation of "regulatory caretaker agencies" for Somalia: a Somali Airspace Authority, a Maritime Administration Caretaker Authority and a Somali Fiduciary Fund. |
Группа экспертов рекомендует создать «регулирующие временные административные структуры» для Сомали: орган по воздушному пространству Сомали, временное управление морского судоходства Сомали и Сомалийский фонд доверительного управления. |
On 17 September 2014, the Somali Anti-Piracy Information Centre, a community organization based in Somalia that advocates the elimination of piracy in Somali and international waters, convened a round table in Mogadishu at which young people discussed piracy and its effects on the Somali people. |
17 сентября 2014 года Сомалийский информационный центр по борьбе с пиратством (базирующаяся в Сомали общественная организация, которая выступает за ликвидацию пиратства в сомалийских и международных водах) созвал в Могадишо «круглый стол», на котором молодежь обсуждала проблему пиратства и ее последствия для сомалийского народа. |
We must build on the sense of hope that the Somali people are exhibiting, enhance our partnership and redouble our efforts in support of the people and Government of Somalia. |
Мы должны действовать на волне того энтузиазма, который проявляет сомалийский народ, должны улучшать партнерское взаимодействие и еще активнее поддержать народ и правительство Сомали. |
Within the context of the prevailing insecurity in Somalia and the wider region, the Somali Arms Market also plays an important role by being the source for arms shipments to Kenya |
В условиях отсутствия безопасности в Сомали и в регионе сомалийский оружейный рынок стал также важным источником поставок оружия в Кению. |