Английский - русский
Перевод слова Solvency
Вариант перевода Платежеспособности

Примеры в контексте "Solvency - Платежеспособности"

Примеры: Solvency - Платежеспособности
Beginning in the third quarter of 2008, the decline in remittances led to solvency problems in the banking system and to financial instability, seriously undermining income and increasing poverty. Начиная с З квартала 2008 года, падение объемов денежных переводов стали приводить к проблемам платежеспособности банковской системы, к финансовой нестабильности и серьезно повлияло на доходы населения и рост уровня бедности.
It is possible that a reduction in public investment that improves the Government's current cash flow can lead to a deterioration in long-term solvency. Сокращение государственных инвестиций, осуществляемое в целях улучшения положения с текущим движением денежной наличности, может привести к снижению платежеспособности в долгосрочной перспективе.
However, there are discussions about splitting up these contradictory functions by establishing a solely separate tax accounting law or implement other means of determining distributable profits (such as the solvency test). Вместе с тем обсуждается возможность разделения этих противоречащих друг другу функций посредством принятия абсолютно отдельного закона о налоговой бухгалтерии или использования других методов расчета подлежащих распределению прибылей (например, критерий платежеспособности).
It was recalled that in presenting the thirty-second actuarial valuation of the Fund as at 31 December 2013, both the Committee of Actuaries and the consulting actuary had stressed the need for a regular influx of new participants in order to ensure the long-term solvency of the Fund. Было отмечено, что, представляя тридцать вторую актуарную оценку Фонда по состоянию на 31 декабря 2013 года, как Комитет актуариев, так и актуарий-консультант подчеркнули необходимость регулярного притока новых участников в целях обеспечения долгосрочной платежеспособности Фонда.
Moreover, the growing role played by life insurance companies in the pension business and the linkages between banks and insurance companies within national and international financial conglomerates make insurers' solvency particularly relevant for the overall financial stability. Более того, та растущая роль, которую играют компании по страхованию жизни в пенсионном бизнесе, и связи между банками и страховыми компаниями в рамках национальных и международных финансовых конгломератов особенно повышают значение платежеспособности страховщиков для общей финансовой стабильности.
Both kinds of policies must address the roots of the crisis and avoid the risk of a downward spiral of faltering demand affecting growth and revenues (both public and private) and deteriorating the solvency of Governments and banks. И та, и другая политика должна устранять коренные причины кризиса и не допускать возникновения опасности раскручивания спирали сокращения спроса, темпов роста и доходов (как государственных, так и частных) и ухудшения платежеспособности правительств и банков.
Experts stressed, however, that the biggest challenge was to strengthen macro-prudential regulation and supervision, as the Basel III rules were still microprudential in nature, focusing on the solvency of individual banks and on depositor protection, rather than on the resilience of the financial system. В то же время эксперты подчеркнули, что главная задача заключается в укреплении макропруденциального регулирования и надзора, поскольку нормы третьего Базельского соглашения остаются слишком микропруденциальными по своей сути, ориентируясь на обеспечение платежеспособности отдельных банков и защиту вкладчиков, а не на повышение прочности финансовой системы.
The increasing average wage and solvency, as well as greater employment guarantees, formed the preconditions for a major part of the population to raise credits for housing to active housing market, but mainly in the major cities. В условиях повышения среднего уровня заработной платы, платежеспособности и гарантий занятости у значительной части населения появились возможности приобретать жилье в кредит, что привело к активизации жилищного рынка, главным образом в крупных городах.
The Working Group agreed that the Guide should highlight the importance of adequate examination of tenders for their responsiveness and supplier for their solvency, of precise and detailed specifications and of objective criteria, for identifying and rejecting ALTs. Рабочая группа согласилась с тем, что в Руководстве следует обратить внимание на важность надлежащего изучения тендерных заявок на предмет их соответствия формальным требованиям и изучения вопроса о платежеспособности поставщиков, а также важность точных и подробных спецификаций и объективных критериев для выявления и отклонения АЗЦ.
Some of the other ideas that Hill has floated, such as relaxing the capital standards for long-term investments, run counter to the EU solvency standards for insurers and pension funds that will be implemented next year. Некоторые из других идей, которые одобрил Хилл, таких как расслабление стандартов капитала для долгосрочных инвестиций, противоречат нормам платежеспособности ЕС для страховщиков и пенсионных фондов, которые будут реализованы в следующем году.
The US remains the greatest economic and military power in the world, but questions about its solvency have in turn cast doubt on its ability to act and lead in the world. США по-прежнему остаются наиболее могущественной в экономическом и военном аспекте страной в мире, но вопросы об их платежеспособности, в свою очередь, ставят под сомнение их способность действовать и быть лидером в мире.
During the first stage of intermediation, the prime objective of the central banks is to meet the liquidity needs of the economy through the issuance and circulation of adequate amounts of currency, and to ensure the solvency of commercial banks. На первой стадии развития посредничества главная задача центральных банков заключается в удовлетворении потребностей экономики в ликвидности посредством выпуска и обращения достаточного количества денег, а также в обеспечении платежеспособности коммерческих банков.
A distinction should be made between arrears resulting from a liquidity crisis and those caused by a solvency crisis. Что касается просроченной задолженности, то следует проводить различие между просрочками из-за кризиса ликвидности и просрочками из-за кризиса платежеспособности.
This is the case, for example, when there is no possible doubt about the solvency of the owner or when the arrest is not required in order to prevent the extinction of a maritime lien. Такая ситуация возникает, например, когда нет никаких сомнений относительно платежеспособности собственника или когда арест не требуется для предотвращения прекращения морского залога.
The Work Injury Benefits Act extending insurance coverage to all categories of workers and ensuring adequate compensation for injury and work-related diseases irrespective of the employer's solvency; and d) Закон о пособиях в связи с производственным травматизмом, распространяющий охват страхованием на все категории трудящихся и обеспечивающий адекватную компенсацию за производственные травмы и профессиональные заболевания, независимо от платежеспособности работодателя; а также
What first appeared to be a United States housing sector credit instrument weakness is being gradually exposed as more than a liquidity problem affecting United States financial markets - it also raises wider questions of the solvency of banks and financial enterprises internationally. То, что первоначально представлялось как проблема механизма кредитования жилищного сектора в Соединенных Штатах, теперь постепенно превращается уже больше чем в просто проблему ликвидности на финансовых рынках Соединенных Штатов: возникают также более общие вопросы относительно платежеспособности банков и финансовых предприятий на международном уровне.
b A high indicator reflects a positive solvency position. c A low indicator depicts a healthy financial position. Ь Высокий показатель свидетельствует о платежеспособности. с Низкий показатель свидетельствует о благополучном финансовом положении.
They will need to adopt systems that address the key issues of concern to users, namely security, confidentiality, identification of sellers and buyers, verification of buyers' solvency and guarantee of delivery. Им необходимо будет внедрить системы, позволяющие решать ключевые вопросы, волнующие пользователей, а именно проблемы защищенности, конфиденциальности, идентификации продавцов и покупателей, проверки платежеспособности покупателей и гарантированности доставки.
Kuwaiti Law 41 of 1993 indicates that the programme was introduced to address the "solvency problem" that "reflected negatively on the economic condition in general" and adversely affected the financial position of the banking and financial sector. В Кувейтском законе 411993 года сказано, что эта программа была принята для урегулирования "проблемы платежеспособности", которая "негативно отразилась на экономическом положении в целом" и отрицательно сказалась на финансовом положении банковского и финансового сектора.
As financial crises are often driven by liquidity problems and not by solvency problems (and even solvency problems are sometimes the outcome of a liquidity crisis), having a debt structure that limits the risks of such a crisis is key for guaranteeing sustainability. Поскольку в основе финансовых кризисов зачастую лежат проблемы с ликвидностью, а не проблемы платежеспособности (причем даже проблемы платежеспособности иногда являются следствием кризиса ликвидности), ключевое значение в качестве гарантии приемлемого уровня долга имеет обеспечение такой структуры задолженности, которая позволяет снизить опасность возникновения подобного кризиса.
Systemic risk raises doubts about the solvency of over-indebted countries, which means that these countries' efforts to consolidate their fiscal position and promote reform do not lead to improvement in financial conditions, which is essential for overcoming the crisis and promoting recovery. Системный риск вызывает сомнения в платежеспособности стран с чрезмерным уровнем задолженности, что означает, что усилия этих стран консолидировать свои фискальные позиции и продвигать реформы не приводят к улучшению финансовых условий, что необходимо для преодоления кризиса и содействия восстановлению.
The smaller financing requirement resulting from such a fiscal situation added to the build-up of reserves by Governments and their interest in demonstrating their ongoing commitment to maintaining fiscal solvency, reduced the incentives to conclude standby arrangements with the International Monetary Fund. Уменьшение потребностей в финансировании благодаря такой бюджетной ситуации в совокупности с наращиванием правительствами стран своих резервов и их заинтересованностью в том, чтобы продемонстрировать свою нынешнюю приверженность делу обеспечения бюджетной платежеспособности ослабили стимулы к заключению резервных соглашений с Международным валютным фондом.
Focusing on the "internal transfer" problem (i.e., on the need to transfer funds from the private to the public sector), solvency problems arise when the interest bill exceeds a Government's ability to generate current and future primary budget surpluses. Если рассматривать проблему «внутренних трансфертов» (т.е. необходимости трансфертов средств из частного сектора в государственный), то проблемы платежеспособности возникают тогда, когда проценты по долгу превышают возможности правительства по обеспечению первичного профицита бюджета в настоящее время и в будущем.
The General Law of the Financial and Insurance Systems, last modified in 2008, established the rules and regulations for all banks and financial institutions and seeks to protect public interest by ensuring the stability and solvency of the firms that form the financial system of Peru. Общий закон о финансовой и страховой системах, последние изменения в который были внесены в 2008 году, устанавливает нормы и правила для всех банков и финансовых учреждений и направлен на защиту общественных интересов путем обеспечения стабильности и платежеспособности компаний, входящих в финансовую систему Перу.
The debt sustainability frameworks used to analyse the debt situations in these countries, being mostly models of debt dynamics, are inadequate to properly analyse solvency issues. Механизмы сохранения задолженности на приемлемом уровне, используемые для анализа задолженности в этих странах, будучи прежде всего моделями долговой динамики, являются недостаточными для надлежащего анализа вопросов платежеспособности.