Avoiding solvency crises by improving debt composition |
Предотвращение кризисов платежеспособности путем улучшения структуры задолженности |
(c) Uncertainty also extends to the solvency of potential clients. |
с) неопределенность также касается платежеспособности потенциальных клиентов. |
Prudential regulation aims at addressing risks to institutions and systemic risk, e.g. ensuring security and solvency of the market and protecting consumers when financial service providers fail. |
Пруденциальное регулирование имеет своим объектом риски, возникающие для учреждений, и системный риск, например обеспечение безопасности и платежеспособности рынка и защита потребителей в случае банкротства поставщиков финансовых услуг. |
It implicitly relies on the idea that if the debt-to-GDP ratio is either stable or declining, the solvency condition is met. |
Он исходит из представления о том, что если соотношение задолженности к ВВП является стабильным или снижающимся, то это отвечает требованию о платежеспособности. |
The basic objectives of financial regulation in the past were to ensure a level playing field in the market and the solvency of individual institutions. |
В прошлом основные цели регулирования финансовой сферы заключались в обеспечении ровного игрового поля на рынке и платежеспособности отдельных учреждений. |
However, the solvency ratio (assets/liabilities) indicates that the Agency is in a healthy financial position even though this ratio deteriorated compared with the previous bienniums. |
Однако коэффициент платежеспособности (активы/пассивы) свидетельствует о стабильном финансовом положении Агентства, даже хотя этот показатель ухудшился по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами. |
Financial and debt crises in countries with market access are often driven by liquidity problems and not by solvency problems. |
Финансовые и долговые кризисы в странах, имеющих доступ на рынки, часто вызывают не проблемы платежеспособности, а проблемы ликвидности. |
Uncertainty about who owned the affected assets and the solvency of financial institutions holding them created a credit crisis and a "classic" scramble for liquidity. |
Неопределенность в отношении принадлежности проблемных активов и платежеспособности финансовых учреждений, оказавшихся их держателями, вызвала кризис на рынке кредитов и стала причиной «классической» схватки за ликвидность. |
Japan has a public debt ratio to GDP that is well above 150 per cent, yet there is little concern about the solvency of Japan. |
Отношение размера государственного долга Японии к ВВП существенно превышает 150 процентов, однако при этом не возникает серьезных опасений относительно платежеспособности Японии. |
Ensure that the size of the facilities granted is appropriate to the collateral held, the nature or level of activity and the client's solvency. |
Обеспечивать, чтобы объем предоставляемых активов соответствовал сумме залогового имущества, характеру или объему деятельности и платежеспособности клиента. |
In the private housing market, the usually required guarantee deposits and the solvency requirement often make it difficult for Roma to find an apartment. |
В частном секторе задачу отыскания квартир для рома затрудняют такие факторы, как обычно требуемые гарантийные залоги и требование платежеспособности. |
UNFPA has a sound financial position, as evidenced by the liquidity ratio (current ratio) and the solvency ratio (asset-to-liability ratio). |
Финансовое положение ЮНФПА является хорошим, о чем свидетельствуют показатель ликвидности (текущее соотношение) и показатель платежеспособности (соотношение активов к пассивам). |
The Ministers reiterated that inadequate assessments of the solvency of debtors have the potential to cause or exacerbate crises, rendering the financial system more vulnerable to cliff effects. |
Министры вновь заявили, что неадекватная оценка платежеспособности должников имеет потенциальную способность приводить к возникновению или обострению кризисов, что делает финансовую систему более уязвимой по отношению к обостряющимся финансовым проблемам. |
It is also well known that a liquidity crisis can become a solvency crisis if the relief on debt servicing is not sufficient to promote a strong recovery. |
Хорошо известно также, что кризис ликвидности может перерасти в кризис платежеспособности, если облегчения обслуживания долга недостаточно для поощрения стабильного роста. |
The first - and more desirable - is for the ECB to assess realistically Greece's lack of solvency and so stop providing ELA funds to its banking system. |
Первый - и наиболее желательный - для ЕЦБ, реально оценить отсутствие платежеспособности Греции и таким образом прекратить предоставление средств ELA ее банковской системе. |
The newest development is to acknowledge that the debt-stock treatment needs to be extended to debt owed to multilateral organizations as well as bilateral and private creditors if some countries are ever to regain solvency. |
Примечательным явлением последнего времени стало признание того, что для восстановления некоторыми странами хоть когда-либо своей платежеспособности необходимо распространить режим урегулирования долга на задолженность многосторонним организациям, а также двусторонним и частным кредиторам. |
In addition, the regulatory system should contribute to the growth and development of the insurance industry, and to this end there must be adequate policies based on the two supporting pillars of solvency and transparency. |
Кроме того, система регулирования должна вносить свой вклад в обеспечение роста и развития страховой отрасли, и с этой целью следует проводить надлежащую политику, базирующуюся на принципах платежеспособности и транспарентности. |
A key issue is whether expenditure patterns were directed towards the strengthening of the productive base; this in turn had potential implications for the sustainability of tax revenues, government solvency and political stability. |
Один из ключевых вопросов заключается в том, ориентирована ли структура расходов на укрепление производственной базы; это, в свою очередь, несет в себе потенциальные последствия для устойчивости налоговых поступлений, платежеспособности государства и политической стабильности. |
Changes in the structure of expenditures which reduced non-productive outlays in favour of increased productive investment in socio-economic infrastructure would have profound implications for medium and long-term national solvency, even though their short-term impact on the budget may be neutral. |
Изменения в структуре расходов, которые приводят к сокращению непроизводственных затрат и одновременному увеличению производственных инвестиций в социально-экономическую инфраструктуру, повлекут за собой серьезные последствия для среднесрочной и долгосрочной платежеспособности страны, пусть даже их краткосрочное влияние на бюджет может быть нейтральным. |
The difficulty here is that the mobilization and disbursement of large amounts of funds are meant to reassure financial markets that a country in crisis has a short-term liquidity problem and not a more fundamental solvency problem. |
Сложность данных мероприятий заключается в том, что мобилизация и распределение крупных финансовых средств должны убедить финансовые рынки в краткосрочном характере проблемы ликвидности, с которой сталкивается переживающая кризис страна, и в отсутствии у нее более глубоких проблем платежеспособности. |
Financial crises in countries with market access are often driven by liquidity problems and not by solvency problems - even though solvency problems are sometimes the outcome of a liquidity problem. |
Финансовые кризисы в странах, имеющих доступ к рынкам, во многих случаях вызваны проблемами ликвидности, а не проблемами платежеспособности, хотя иногда проблемы платежеспособности являются следствием проблемы ликвидности. |
Their problem was not one of liquidity (temporary shortage of cash), but one of solvency. |
Их проблема заключалась не в отсутствии ликвидности (временной нехватке наличных средств), а в низкой платежеспособности. |
b A high ratio is a good indicator of solvency. |
Ь Высокий коэффициент является показателем высокой платежеспособности. |
As a consequence some countries were confronted by crises of solvency that had a severe impact on their capacity to pay. |
В результате этого некоторые страны столкнулись с кризисом финансовой состоятельности, который серьезно отразился на их платежеспособности. |
A second use centers on the financial position, or solvency, of businesses and, when combined with income, establishing measures of business profitability and liquidity. |
Второй вид использования информации касается финансового положения или платежеспособности фермеров и, в сочетании с доходами, разработки показателей их рентабельности и размеров ликвидности. |