| Another goal was to promote property ownership as a means of improving solvency. | Еще одна цель заключается в том, чтобы способствовать упрочению института прав собственности как одного из средств повышения платежеспособности. |
| The Board also approved a risk appetite statement for the Fund and risk tolerance metrics for solvency and investment risks. | Правление также одобрило справку по склонности к риску для Фонда и показатели допустимого риска для платежеспособности и инвестиций. |
| First, the factors which allow a distinction to be made between liquidity and solvency problems are not clearly set. | Во-первых, в нем нет четко установленных факторов, допускающих различия между проблемами ликвидности и платежеспособности. |
| The consensus decision to lift the spending cap ensured the continued financial solvency of the United Nations. | Это консенсусное решение отменить ограничения на расходы обеспечивает сохранение платежеспособности Организации Объединенных Наций. |
| There are wins, whose values exceed $ 1,000,000 - for the solvency of up to 100%. | Есть побеждает, значения которых превышают $ 1,000,000 - для платежеспособности в размере до 100%. |
| However, starting in October of the last year the company has began the decrease of the manufacture, evoked by the customer solvency. | Однако уже с октября прошлого года на предприятии началось сокращение выпуска продукции, вызванное снижением платежеспособности потребителей. |
| We recommend you play video poker only when its solvency is not less than the value of 99.54%. | Мы рекомендуем вам играть в покер видео только тогда, когда его платежеспособности не меньше, чем стоимость 99.54%. |
| Matches with the value found only on the solvency of best online casinos, with the Playtech (Europa Casino). | Матчи со значением только от платежеспособности лучших онлайн казино, с Playtech (Европа Казино). |
| The author suggests some legislative changes and practical recommendations for improvement and intensification process of solvency renewal at the domestic enterprises. | Предложено ряд законодательных изменений и практических рекомендаций для усовершенствования и интенсификации процесса возобновления платежеспособности отечественных предприятий. |
| But the liquidity crunch was not the only problem; there was also a solvency problem. | Но кризис ликвидности был не единственной проблемой; была также проблема платежеспособности. |
| Easier monetary policy may boost liquidity, but it will not resolve the solvency crisis. | Более легкая кредитно-денежная политика может повысить ликвидность, но она не решит кризис платежеспособности. |
| Without a return to growth, they cannot quell investors' doubts about their fiscal sustainability and their banks' solvency. | Без восстановления экономического роста им не удастся успокоить сомнения инвесторов относительно их финансовой устойчивости и платежеспособности их банков. |
| The same crisis looks like a solvency crisis for those who are geographically distant. | Тот же кризис выглядит как кризис платежеспособности для тех, кто находится на географическом удалении. |
| So, for the loan to Peter, our Example bank has to meet that solvency requirement too. | Значит, для заема Питеру, наш банк-пример тоже встретит это требование платежеспособности. |
| The loss of confidence in bank solvency has thus contributed to worsen the payments and trade financing problems. | Таким образом, утрата доверия к платежеспособности банков стала одной из причин ухудшения положения с платежами и возникновения проблем с финансированием торговли. |
| No longer involved in rate setting, insurance legislation now concentrated on strengthening solvency through initial capitalization requirements, ensuring investors had sufficient financial resources. | Законодательство по вопросам страхования, не касаясь теперь вопросов установления страховых премий, направлено в первую очередь на укрепление платежеспособности путем обязательных требований в отношении первоначальной капитализации для обеспечения наличия у инвесторов достаточных финансовых ресурсов. |
| Indeed, implementation of the budget proposals and of the reform plan would not be possible unless solvency was restored to the Organization. | Действительно, осуществление бюджетных предложений и плана реформы станет возможным лишь в случае восстановления платежеспособности Организации. |
| Capital and/or solvency requirements demanded in developed countries are usually considered high from the point of view of developing country insurers. | Установленные в развитых странах требования к уровню капитала и/или платежеспособности обычно считаются высокими с точки зрения страховых компаний из развивающихся стран. |
| For this reason, from time to time Skoda Export insists on governmental guarantees of the buyer's solvency. | По этой причине время от времени "Шкода экспорт" настаивает на правительственных гарантиях платежеспособности покупателя. |
| The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments. | Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи. |
| Measures have also been introduced to promote solvency among the most deprived and prevent evictions. | Кроме того, предусмотрены меры по повышению платежеспособности самых неимущих групп и меры по предупреждению выселений. |
| The Organization's fragile financial situation threatened its solvency, stability and work. | Неустойчивое финансовое положение Организации угрожает ее платежеспособности, стабильности и деятельности. |
| Even insurance schemes may require a certain minimum financial solvency from the operator to extend their coverage. | Даже планы страхования при предоставлении покрытия могут предусматривать требования в отношении определенной минимальной платежеспособности оператора. |
| Thanks to WTO's solvency and financial independence, the agreement would have no material implications for the United Nations. | Благодаря платежеспособности и экономической независимости ВТО, Соглашение не будет иметь финансовых последствий для Организации Объединенных Наций. |
| For private borrowers, the definition of solvency is straightforward: an entity is insolvent when its liabilities are larger than its assets. | Для частных заемщиков определение платежеспособности очевидно: юридическое лицо считается неплатежеспособным, когда его пассивы превышают его активы. |