| Even insurance schemes may require a certain minimum financial solvency from the operator to extend their coverage. | Даже планы страхования при предоставлении покрытия могут предусматривать требования в отношении определенной минимальной платежеспособности оператора. |
| There is no agreement, however, on the exact meaning of solvency for sovereign borrowers. | Однако в отношении суверенных заемщиков единого четкого понимания платежеспособности не существует. |
| Finally, the standard approach is unsuitable to support debt restructuring as it does not fully distinguish solvency from liquidity problems. | И наконец, стандартный подход не пригоден для целей содействия реструктуризации задолженности, поскольку в рамках такого подхода не проводится полного различия между проблемами платежеспособности и ликвидности. |
| At best, it is very difficult to draw the line between illiquidity and insolvency, as significant liquidity problems usually arise from doubts about solvency. | В лучшем случае очень сложно провести грань между отсутствием ликвидности и неплатежеспособностью, поскольку серьезные проблемы с ликвидностью обычно являются следствием сомнений в отношении платежеспособности. |
| It imposes new conditions for family reunification, in particular relating to the degree of kinship, financial solvency and the need for adequate housing. | В действительности он устанавливает новые условия для воссоединения семей, в частности в том, что касается степени родства, платежеспособности и необходимости иметь достаточное жилье. |
| But governments soon realized that the main issue was solvency. | Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. |
| Easing monetary policy won't solve this kind of crisis, because even moderately lower interest rates cannot boost asset prices enough to restore the financial system to solvency. | Смягчение кредитно-денежной политики не сможет разрешить подобный кризис, потому что даже значительно более низкие процентные ставки не смогут ускорить рост цены на активы насколько сильно, чтобы восстановить платёжеспособность финансовой системы. |
| It is only because the EU is fragmented, so markets started off by questioning the solvency of the weakest countries within it, and because Europe does not benefit from a safe-haven effect that it was the first to suffer the pressure. | ЕС первым оказался под давлением лишь потому, что является фрагментированным, вследствие чего рынки начали ставить под вопрос платёжеспособность слабейших стран ЕС, и потому, что в ЕС нет эффекта «убежища». |
| In practice, solvency problems are frequently dealt with like liquidity problems, often requiring multiple restructuring. | На практике проблемы с платежеспособностью зачастую рассматриваются как проблемы с ликвидностью, для решения которых во многих случаях необходимо проведение нескольких операций по реструктуризации. |
| If the need for the extra financing is owing not only to a short-run shortage of liquidity but also to a lack of solvency, there is a problem. | Если необходимость в дополнительном финансировании обусловлена не только краткосрочной нехваткой ликвидности, но и недостаточной платежеспособностью, возникает проблема. |
| It also requested the Assets and Liabilities Monitoring Committee to keep this item under review in the context of its periodic solvency monitoring and asset-liability management studies and report back to the Board as necessary. | Оно также просило Комитет по контролю за активами и обязательствами держать этот вопрос в поле зрения в контексте своих периодических исследований вопросов контроля за платежеспособностью и управления активами и обязательствами и докладывать Правлению по мере необходимости. |
| Conform to all obligations and regulations provided by the national insurance regulator or supervisor with regard to financial regulation, solvency surveillance, financial reporting, statutory accounting and financial examination, and the filing of financial statements at required intervals. | с) соблюдает все обязательства и правила, предусмотренные национальным органом по регулированию или надзору за страховым делом в отношении финансового регулирования, контроля за платежеспособностью, представления финансовых отчетов, нормативных требований бухгалтерского учета и изучения финансового положения, а также представления финансовых ведомостей через установленные промежутки времени. |
| Ratified by a United States court of appeal, a judgement which ignores the restructuring of the Vitro Group's debt achieved via a bankruptcy in Mexico, the scenario is an ominous precedent for any national company with offices in the neighbouring country that has solvency problems. | Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью. |
| Paragraph 2 reflects the generally accepted principle that the assignor does not guarantee the solvency of the debtor. | В пункте 2 отражен общепризнанный принцип, согласно которому цедент не гарантирует состоятельность должника. |
| The Risk Management Officer would ensure safeguarding of the internal control framework, financial solvency, operational environment and the overall reputation of the Fund. | Сотрудник по управлению рисками обеспечит защиту системы внутреннего контроля, финансовую состоятельность операционной среды, что повысит общую репутацию Фонда. |
| The high quality finishing of curvilinear surfaces of corps underlines natural lead «solvency» to this model of the acoustic systems. | Высококлассная отделка криволинейных поверхностей корпусов натуральным шпоном подчеркивает «состоятельность» этой модели акустических систем. |
| If additional general-purpose contributions are not provided to finance projected requirements of $6.4 million, UNODC will have to implement significant cost-reduction measures during the course of 2008-2009 in order to ensure the solvency of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. | Если для финансирования прогнозируемых потребностей в объеме 6,4 млн. долл. США не будут внесены дополнительные взносы общего назначения, ЮНОДК будет вынуждено принять в ходе 2008-2009 годов значительные меры по сокращению расходов с целью обеспечить финансовую состоятельность Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| Population ageing undermines the solvency of pay-as-you-earn State pension and other welfare schemes, and its implications for medical costs are serious. | Процесс старения населения подрывает финансовую состоятельность государственных пенсионных схем и других схем социального обеспечения, которые финансируются за счет предварительных взносов. |
| That change would have a significant impact on the Fund's long-term solvency by reducing the actuarial deficit by about 1 per cent of pensionable remuneration. | Это изменение существенно повлияет на долгосрочную способность Фонда погашать свои обязательства за счет сокращения актуарного дефицита приблизительно на 1 процент от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| Management of the Fund required a delicate balance between adequacy and sustainability and, while actuaries could not provide absolute forecasts, they provided a reasonable snapshot of the future solvency of the Fund based on the best information available. | Управление Фондом требует обеспечения хрупкого баланса между достаточностью средств и устойчивостью финансового положения и, хотя актуарии не могут предоставлять абсолютно достоверных прогнозов, они дают достаточно взвешенную оценку способности Фонда погашать свои обязательства в будущем на основе максимально полных имеющихся сведений. |
| The ECB's task is to provide liquidity to banks, while the EFSF and ESM are designed to absorb solvency risk. | Задачей ЕЦБ является предоставление ликвидности банкам, а EFSF и ESM предназначены для поглощения рисков неплатежеспособности. |
| And, with a few exceptions, most do not suffer from solvency problems; although private and public debts have been rising rapidly in recent years, they have done so from relatively low levels. | За некоторыми исключениями большинство из них не страдает проблемами неплатежеспособности: как частный, так и государственный долг быстро росли в последние годы, но со сравнительно низких уровней. |
| Significant market uncertainty exists as to whether the sovereign debt levels in some of the most severely impacted eurozone economies represent just a liquidity problem or a more serious solvency problem. | На рынке существует значительная неопределенность в отношении того, связаны ли уровни суверенной задолженности в некоторых странах еврозоны, которые наиболее серьезно пострадали от кризиса, с нехваткой ликвидных средств или вызваны более серьезной проблемой неплатежеспособности. |
| The creation of any global institution that would serve as lender of last resort was considered a positive prospect; however, such an institution must be willing to assume solvency risks and substantial financial losses. | Создание какого-либо глобального учреждения, которое будет служить кредитором последней инстанции, было сочтено позитивной мерой; вместе с тем такое учреждение должно быть готово взять на себя риски неплатежеспособности и существенные финансовые потери. |
| In the Indonesian case, the debt indicators are significantly worse than in the other cases, which raises the possibility that the crisis may present a solvency rather than a liquidity problem. | Показатели задолженности в Индонезии значительно хуже, чем в других странах, что наводит на мысль о том, что кризис может представлять скорее проблему неплатежеспособности, чем проблему ликвидности. |