There is no agreement, however, on the exact meaning of solvency for sovereign borrowers. |
Однако в отношении суверенных заемщиков единого четкого понимания платежеспособности не существует. |
Liquidity and solvency crises need different responses and, in theory, can be dealt with by different institutions. |
С кризисами ликвидности и платежеспособности необходимо бороться по-разному, и теоретически этим могли бы заниматься разные учреждения. |
Specific prudential regulatory tools include capital adequacy and solvency ratios/margins, regulation of investments, and regulation of risk assessment and management. |
К числу конкретных инструментов пруденциального регулирования относятся нормативы достаточности капитала и платежеспособности, регулирование инвестиционной деятельности и регламентация оценки риска и управления рисками. |
Finally, the standard approach is unsuitable to support debt restructuring as it does not fully distinguish solvency from liquidity problems. |
И наконец, стандартный подход не пригоден для целей содействия реструктуризации задолженности, поскольку в рамках такого подхода не проводится полного различия между проблемами платежеспособности и ликвидности. |
To inform comprehensive debt restructuring efforts, these frameworks should be supplemented by other tools suitable for analysing solvency issues. |
Для обоснования всеобъемлющих усилий по перестройке долга эти механизмы должны быть дополнены другими инструментами сообразно с потребностями анализа вопросов платежеспособности. |
We reiterate that an inadequate assessment of the solvency of debtors has the potential to cause or exacerbate crises, rendering the financial system more vulnerable. |
Мы вновь заявляем, что неправильная оценка платежеспособности должников способна вызывать или усугублять кризисы, повышая уязвимость финансовой системы. |
In exceptional circumstances, markets may refuse to refinance debt, leading to a solvency crisis, such that targeted relief is justifiable. |
В исключительных случаях рынки могут отказываться рефинансировать задолженность, что ведет к кризису платежеспособности, и в данной ситуации применение целевой скидки является оправданным. |
The first priority of Member States should be to ensure the Organization's financial solvency, so that it could look to the future with confidence. |
Первоочередная задача государств-членов должна заключаться в обеспечении платежеспособности Организации, с тем чтобы она смогла с уверенностью смотреть в будущее. |
Such a fragile financial situation had the potential to threaten the solvency and stability of the United Nations and seriously undermine its capacity to implement mandated programmes and activities. |
Такое неустойчивое финансовое положение может создать угрозу для платежеспособности и стабильности Организации Объединенных Наций и серьезным образом подорвать ее возможности в деле осуществления предусмотренных мандатами программ и мероприятий. |
A person's credit rating provides the creditor with information on the solvency of the potential credit recipient and potential risks of lending money to this person. |
Кредитный рейтинг лиц предоставляет кредитору информацию о платежеспособности потенциального кредитополучателя и рисках, связанных с одалживанием денег упомянутому лицу. |
If information about the solvency of enterprises or natural persons actually exists, we can find the corresponding information and supply the necessary report. |
Если только существуют данные о платежеспособности предприятий или физических лиц, мы можем найти соответствующую информацию и представить необходимый отчет. |
But the persistence of the crisis eventually indicated that it was a solvency issue, needing a variety of responses including significant debt reduction for many countries. |
Однако устойчивый характер кризиса в конечном счете дал понять, что это - вопрос платежеспособности, решение которого требует принятия самых разных по своему характеру мер, в том числе существенного уменьшения задолженности многих стран. |
At best, it is very difficult to draw the line between illiquidity and insolvency, as significant liquidity problems usually arise from doubts about solvency. |
В лучшем случае очень сложно провести грань между отсутствием ликвидности и неплатежеспособностью, поскольку серьезные проблемы с ликвидностью обычно являются следствием сомнений в отношении платежеспособности. |
A new approach to the repayment of this debt must be sought, out of a twofold concern for humanity and solvency. |
Необходимо найти новый подход к выплате этой задолженности, исходя из двойного интереса: для человечества и для платежеспособности. |
Members of the Organization should redouble their efforts to ensure its solvency so that the Secretary-General can effectively implement the mandates of the legislative bodies. |
Члены Организации должны удвоить свои усилия по обеспечению ее платежеспособности с тем, чтобы Генеральный секретарь мог эффективно осуществлять мандаты законодательных органов. |
The level of debt had increased substantially as a result of renegotiations which were aimed at ensuring the solvency of the international financial system rather than that of debtor countries. |
Объем задолженности существенно возрос в результате новых переговоров, направленных на обеспечение платежеспособности международной финансовой системы, а не стран-должников. |
His delegation commended the restructuring process that UNITAR had undertaken and believed that the Institute should be encouraged to continue its efforts to achieve solvency and pursue its goals. |
Его делегация приветствует проведенную реорганизацию ЮНИТАР и выражает мнение, что Институт следует призвать по-прежнему предпринимать усилия в целях обеспечения платежеспособности и осуществления своих целей. |
In addition to those direct costs, successive increases in unpaid debt over the past decade had eroded the solvency of African countries and made it difficult to attract new investment. |
Помимо этих прямых издержек в течение последнего десятилетия наблюдается непрерывное увеличения объема просроченной задолженности, что привело к подрыву платежеспособности африканских стран и затруднило привлечение новых инвестиций. |
The report draws attention to the fact that insuring catastrophes by means of conventional insurance or employing newly developed "alternative mechanisms" generally requires higher capitalization and solvency than for everyday insurance risks. |
Особое внимание в докладе уделяется тому обстоятельству, что страхование стихийных бедствий посредством традиционных форм страхования или с помощью разработанных в последнее время "альтернативных механизмов" требует, как правило, более высокого уровня капитализации и платежеспособности, чем при страховании от обычных рисков. |
Financing the debt reduces the possibilities of public investment and the quality and coverage of State services, creates uncertainty about its solvency and affects interests rates and inflation. |
Финансирование долга сокращает возможности государственного инвестирования и снижает качество и охват государственных услуг, создает неопределенность в отношении платежеспособности и затрагивает процентные ставки и уровень инфляции. |
Specific programmes of direct and indirect support to financial institutions to ensure adequate recapitalization of banks, to create confidence in the solvency of the financial sector, and to restore domestic lending and international capital flows. |
Конкретные программы прямой и непрямой поддержки финансовых учреждений, призванные обеспечить должный уровень рекапитализации банков, повысить уверенность в платежеспособности финансового сектора и возобновить внутреннее кредитование и движение международного капитала. |
10:40 Invited paper 7: Valuing farmland: spatial productivity differences and financial solvency |
10.10-10.40 Специальный документ 7: Оценка сельскохозяйственных земель: территориальные различия в продуктивности и платежеспособности |
And, if Spain is at serious risk of default, government solvency is at risk throughout the eurozone - except in Germany. |
Если Испания окажется перед серьезным риском дефолта, то риск для платежеспособности правительства возникнет во всех странах еврозоны за исключением Германии. |
the integrity, solvency and transparency of pension schemes); |
надежности, платежеспособности и транспарентности систем пенсионного обеспечения |
The Committee stressed, as a fundamental requirement, the need to consider the issue in the context of ensuring the solvency and long-term sustainability of the Fund. |
В качестве одного из основополагающих требований Комитет подчеркнул необходимость изучения этого вопроса в контексте обеспечения платежеспособности и долгосрочной устойчивости Фонда. |