Regardless of the option(s) chosen, the management of complex solicitation processes will be required in the coming period. |
Независимо от того, какие варианты (или вариант) будут выбраны, в предстоящем периоде потребуется обеспечить управление сложными процессами запроса предложений. |
Average duration of procurement through formal solicitation (number of days) |
Средняя продолжительность процесса закупок посредством официального запроса предложений (количество дней) |
The Committee is of the view, however, that additional elaboration and clarity are required with respect to the application of the best value for money principle, including the weight given to all aspects in the solicitation process. |
Тем не менее Комитет считает, что необходима дополнительная проработка и внесение ясности в отношении вопроса о применении принципа максимальной рентабельности затрат, в том числе касательно взвешивания всех факторов в ходе процесса запроса предложений. |
A solicitation process to establish a new generation of system contracts with the private sector was initiated in 2013, and is expected to be finalized in 2014. |
В 2013 году был начат новый процесс запроса предложений для заключения нового поколения системных контрактов, который, как ожидается, будет завершен в 2014 году. |
In addition, the Administration reiterates that the typical timelines given in the United Nations Procurement Manual are recommendations intended to guide the requisitioners in forecasting their needs and estimating the approximate lead time for conclusion of a solicitation by the Procurement Section. |
Кроме того, Администрация напоминает, что типовые сроки, указанные в Руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций, являются рекомендациями, призванными служить ориентиром для заказчиков при прогнозировании своих потребностей и оценке примерного срока, необходимого Секции закупок для подготовки запроса предложений. |
Review and provision of international best practice strategies and concepts regarding solicitation procedures and instruments for information technology-related contracts in support of field operations |
Анализ и подготовка стратегий по международным передовым методам и концепциям, касающимся процедур запроса предложений и инструментов осуществления контрактов, касающихся информационных технологий, для поддержки полевых операций |
Review and provision of international best practice strategies and concepts of the solicitation procedures and instrument for information technology-related contracts in support of field operations |
Рассмотрение и разработка, на основе передового международного опыта стратегий и принципов, процедур и правил запроса предложений для заключения договоров найма в отношении сотрудников информационно-технических служб в полевых операциях |
Requests for quotations are not deemed to be a formal method of solicitation; |
Запрос предложений в отношении цены не считается официальным методом запроса предложений. |
It was also agreed that, in revising the draft article, the Secretariat should retain the requirement that the procuring entity should disclose, at the solicitation stage, the fact that ERAs would be used to determine the successful bid in the procurement proceedings. |
Было также выражено согласие с тем, что при пересмотре данного проекта статьи Секретариату следует сохранить требование, согласно которому закупающая организация на этапе запроса предложений должна раскрывать информацию о том, что в ходе процедур закупок для определения выигравшей заявки будут использованы ЭРА. |
The air carrier day was not organized owing to the fact that the revised solicitation process in cooperation with the Department of Field Support was not completed, and the revised contract template was not finalized |
«День авиаперевозчиков» не был организован из-за того, что пересмотр процедуры запроса предложений в сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки не был завершен, а пересмотренный типовой контракт не подготовлен |
(a) The Executive Chief Procurement Officer or authorized personnel may determine, for a particular procurement activity, that using formal methods of solicitation is not in the best interests of UNOPS and its clients when: |
а) Главный сотрудник по вопросам закупок или уполномоченный персонал может решить, что использование официальных методов запроса предложений для целей конкретных закупок не соответствует наилучшим интересам ЮНОПС и его клиентов, если: |
The same procurement guiding principles apply regardless of the solicitation methodology. |
Независимо от методологии запроса предложений используются одни и те же принципы осуществления закупочной деятельности. |
The procuring entity may engage in direct solicitation in request-for-proposals proceedings if: |
Закупающая организация может прибегнуть к прямому привлечению представлений в рамках процедур запроса предложений, если: |
The surge in requirements has necessitated additional efforts to ensure that proper internal control mechanisms exist in the procurement cycle, from solicitation of bids to the award of the contract. |
Увеличение потребностей обусловило необходимость дополнительных усилий для обеспечения работы надлежащих механизмов внутреннего контроля на протяжении всего цикла закупочных операций: от запроса предложений до предоставления контракта. |
(b) Exceptions to the use of formal methods of solicitation, while allowed by UNOPS financial rule 118.05 in exceptional cases, do not carry the benefits that would be derived from effective competition for UNOPS services. |
Ь) хотя финансовое правило 118.05 ЮНОПС допускает в исключительных случаях отступление от требования использовать формальные методы запроса предложений, это не приносит выгод, которые могли бы быть получены в случае реальной конкуренции за право на оказание услуг ЮНОПС. |
The Commission referred to the drafting group a suggestion that paragraph (4) should contain an express reference to the provision of the request for proposals in cases of direct solicitation. |
Комиссия передала на рассмотрение редакционной группы предложение включить в пункт 4 четкое указание на направление запроса предложений в случаях прямого привлечения. |
Other countries interested in joining the informal advisory group are invited to nominate members for cooperation with the secretariat as soon as possible in view of the short time available until the next solicitation of proposals. |
Другим странам, заинтересованным в присоединении к неофициальной консультативной группе, предлагается как можно скорее назначить представителей для сотрудничества с секретариатом, поскольку до следующего раунда запроса предложений остается немного времени. |
The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of direct solicitation in request-for-proposals proceedings. |
З. Закупающая организация включает в отчет, требуемый согласно статье 25 настоящего Закона, изложение причин и обстоятельств, которыми она руководствовалась для обоснования использования прямого привлечения представлений в рамках процедур запроса предложений. |
The procuring entity shall cause a notice of the procurement to be published in accordance with the requirements set out in paragraph 5 of article 34 of this Law when it engages in direct solicitation in request-for-proposals proceedings. |
Когда закупающая организация прибегает к прямому привлечению представлений в рамках процедур запроса предложений, то она обеспечивает опубликование уведомления о закупках в соответствии с требованиями, изложенными в пункте 5 статьи 34 настоящего Закона. |
The Department of Field Support, in collaboration with the Procurement Division, is promoting the change of solicitation methodology from invitation to bid to request for proposal for all categories of air transport requirements progressively in 2011. |
Департамент полевой поддержки совместно с Отделом закупок выступает с инициативой замены методики проведения торгов с запросом котировок на методику запроса предложений по всем категориям требований, связанных с воздушными перевозками, в течение 2011 года на постепенной основе. |
Implementation of international best practice strategies and concepts with respect to the solicitation procedures and instruments for information technology-related contracts in support of field operations based on the review conducted during 2011/12 |
Применение передовых международных методов и концепций в отношении процедур и правил запроса предложений для заключения договоров, касающихся информационных технологий, в целях поддержки полевых операций на основе результатов анализа, проведенного в течение 2011/12 года |
An Air Carrier Day organized in Brindisi aimed at existing vendors as well as new applicants on revised solicitation, registration methods and the revised draft contract |
Организация в Бриндизи дня авиаперевозчиков для информирования существующих поставщиков, а также подавших заявки новых компаний о пересмотренных процедурах запроса предложений, методах регистрации и пересмотренном проекте контракта |
For example, in the provisions of the Model Law regulating request for proposals proceedings, the reference is to a "request for proposals", which contains the solicitation information. |
Например, в положениях Типового закона, регулирующих процедуру запроса предложений, речь идет о "запросах предложений", в которых содержится информация об условиях закупок. |
The Office of Internal Oversight Services is pleased to note that, as a result of the audit, brokers are now required to furnish copies of marketing documents prepared for each solicitation; |
Управление служб внутреннего надзора с удовлетворением отмечает, что в результате этой ревизии брокеры теперь обязаны представлять копии документов с описанием страхуемых рисков, подготовленных для запроса предложений по всем контрактам; |
A proposal was made that, in line with similar provisions on solicitation of tenders, it would be important to provide for the publication of a notice of the intended procurement of services in advance of the distribution of the request for proposals. |
Было выдвинуто предложение в соответствии с аналогичными положениями по тендерной документации обеспечить публикацию уведомления о намеченной закупке услуг заблаговременно до распространения запроса предложений. |