Possible solicitation of payments from local vendors by a staff member at UNAMA | Возможное вымогательство выплат местными поставщиками со стороны одного из сотрудников в МООНСА |
Extortion or solicitation: the demanding of a bribe, whether or not coupled with a threat if the demand is refused. "Bribery" as used in these rules shall include extortion. | с. Вымогательство: истребование взятки, будь то в сочетании с угрозами в случае отклонения такого требования или без таковой угрозы. "Взяточничество" в том виде, как этот термин используется в настоящих правилах, охватывает и вымогательство. |
Amending domestic legislation on passive bribery to cover the solicitation of bribes by a public official; | внести поправки во внутреннее законодательство о пассивном подкупе, включив в него вымогательство взяток публичным должностным лицом; |
Some conduct would be covered by section 4 of the PRECCA to the extent that it involves an offer or solicitation by another person. | Некоторые деяния будут охватываться статьей 4 ЗПКДБ в той мере, в какой они затрагивают предложение или вымогательство взятки иным лицом. |
The Guidelines' recommendations on bribery are comprehensive and deal with such issues as solicitation, appropriate use of commercial agents, public commitment and transparency in the fight against bribery, management systems, training and political contributions. | Содержащиеся в этих Руководящих принципах рекомендации в отношении взяточничества носят всеобъемлющий характер и затрагивают такие вопросы, как вымогательство взятки, надлежащее использование коммерческих агентов, обязательства перед общественностью и транспарентность в борьбе со взяточничеством, системы управления, профессиональная подготовка и взносы политических партий. |
It was understood that any changes made to the solicitation, pre-qualification or pre-selection documents in accordance with article 14 would be material and therefore covered by paragraph 3 of article 15; the link between the provisions would be highlighted in the Guide. | Было выражено понимание, что любые изменения, вносимые в тендерную предквалификационную или предотборочную документацию в соответствии со статьей 14, будут носить существенный характер и, соответственно, подпадать под действие пункта 3 статьи 15; взаимосвязь между этими положениями будет разъяснена в Руководстве. |
A related comment was that the provisions of article 14 (2) should cross-refer to article 13 bis (3), so that any addendum amending the solicitation issued by the procuring entity should lead to an appropriate extension of the submission deadline. | Связанное с этим замечание заключалось в том, что положения статьи 14 (2) должны содержать перекрестную ссылку на статью 13 бис (3), с тем чтобы любое дополнение, изменяющее тендерную документацию, направленную закупающей организацией, вело к соответствующему продлению срока направления представлений. |
At the Working Group's eleventh session, no agreement was reached on whether the right to reject an ALT under article 12 bis should be expressly reserved in the solicitation or equivalent documents. | На одиннадцатой сессии Рабочей группы согласие по вопросу о том, должно ли право отклонять тендерную заявку с анормально заниженной ценой согласно статье 12 бис конкретно оговариваться в тендерной или эквивалентной документации, достигнуто не было. |
'Open solicitation' means solicitation in... (the enacting State specifies the official gazette or other official publication in which the solicitation is to be published). | Открытое привлечение означает привлечение представлений в... [принимающее Типовой закон государство указывает официальный бюллетень или иную официальную публикацию, в которой следует публиковать тендерную документацию]. |
The Board also observed shortcomings in respect of solicitation procedures, such as direct price negotiations between a requisitioner and a vendor. | Комиссия также отметила недостатки в отношении процедур запрашивания предложений, таких, как прямые торги между покупателем и продавцом. |
In conclusion, the Procurement Division procedures did not ensure that the selection of the solicitation type was always valid, authorized and documented. | В заключение следует отметить, что используемые в Отделе закупок процедуры не обеспечивали того, чтобы выбор метода запрашивания предложений был всегда обоснованным, утвержденным и подтвержденным документально. |
The Department of Management disagreed with the OIOS conclusion and stated that each solicitation method (invitation to bid, request for quotation or request for proposal) provides for a fair, transparent and competitive procurement process. | Департамент по вопросам управления не согласился с указанным выводом УСВН и отметил, что каждый метод запрашивания предложений (предложения принять участие в торгах, просьбы направлять оферты или просьбы представить расценки) обеспечивает справедливый, транспарентный и конкурсный процесс закупок. |
Launching of revised solicitation methodology for all long -term air chartering services using request for proposal and revised contract templates for more efficient measures of best value for money for the Organization | Внедрение пересмотренных методов запрашивания предложений по долгосрочному фрахту воздушного транспорта, предусматривающих использование шаблонов для просьб о направлении оферт и пересмотренных образцов контрактов в интересах повышения эффективности затрат в Организации |
The Section is also increasingly involved in the coordination of requirements for contracts and solicitation between DFS and OICT, which means the coordination of requirements across regular budget and peacekeeping operations. | Помимо этого, Секция все более активно занимается координацией потребностей ДПП и УИКТ в отношении заключения контрактов и запрашивания предложений, то есть определяет, какие потребности будут удовлетворяться по линии регулярного бюджета, а какие - по линии бюджета операций по поддержанию мира. |
He was arrested repeatedly for solicitation. | Его несколько раз арестовывали за домогательство. |
He's got two priors for solicitation. | У него два привода за домогательство. |
Possession, solicitation, public urination... | Хранение, домогательство, публичное мочеиспускание... |
He was arrested multiple times for solicitation in 2011 and then nothing, ma'am. | Его арестовывали много раз за домогательство в 2011 и больше ничего, мэм. |
According to police records, Angela, aka Miss Kitty, was arrested last year for solicitation. | Согласно полицейским записям, Энжела, также известная как Мисс Кити, была арестована в прошлом году за домогательство. |
Right now, you're just looking at solicitation. | Смотри, сейчас на тебе висит только подстрекательство. |
Similarly, attempts to commit these criminal offences are also punishable, as well as unsuccessful solicitation as a form of participation. | Кроме того, покушения на совершение этих уголовных правонарушений также являются наказуемыми, равно как и неудачное подстрекательство как форма соучастия. |
Coercion, embezzlement, solicitation. | Злоупотребление служебным положением, растрата гос. имущества, подстрекательство. |
A murder solicitation addressed to Denis Alan Watson. | Подстрекательство к убийству, направленное Денису Алану Уотсону. |
Attempt, solicitation and assisting in this crime are punishable under Article 80 as well. | Статьей 80 также предусмотрено наказание за попытку совершения такого преступления, подстрекательство к нему и пособничество при его совершении. |
This presumption is however invalid when resort to alternative methods of procurement involving direct solicitation is made for the award of the framework agreement. | Это предположение, однако, оказывается неверным в тех случаях, когда решение о заключении рамочного соглашения принимается с помощью одного из альтернативных методов закупок, предусматривающих прямое привлечение представлений. |
Solicitation in open tendering, two-stage tendering and procurement by means of an electronic reverse auction | Привлечение представлений при открытых торгах, двухэтапных торгах и закупках с помощью электронного реверсивного аукциона |
(a) The solicitation of submissions against pre-determined terms and conditions; | а) привлечение представлений на основании предварительно установленных положений и условий; |
The provisions of paragraphs (1) and (2) of the article have been reflected in article 34(1) and (5) of the 2011 Model Law, respectively, on solicitation in restricted tendering. | Положения пунктов 1 и 2 данной статьи нашли отражение, соответственно, в пунктах 1 и 5 статьи 34 Типового закона 2011 года (Привлечение представлений при торгах с ограниченным участием). |
Direct solicitation is an inherent feature of this procurement method since the solicitation in this procurement method is addressed to a limited number of suppliers or contractors identified by the procuring entity. | Характерной особенностью этого метода закупок является прямое привлечение представлений, поскольку при этом методе закупок такое привлечение касается ограниченного количества поставщиков или подрядчиков, определенных закупающей организацией. |
In addition, the extent of the change in the initial terms of solicitation at the second stage is subject to limitations of article 62. | Кроме того, объем изменений, которые могут быть внесены в первоначальные условия привлечения представлений на втором этапе закупок, ограничен положениями статьи 62. |
The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of direct solicitation in request-for-proposals proceedings. | З. Закупающая организация включает в отчет, требуемый согласно статье 25 настоящего Закона, изложение причин и обстоятельств, которыми она руководствовалась для обоснования использования прямого привлечения представлений в рамках процедур запроса предложений. |
Prior to direct solicitation in accordance with the provisions of paragraphs 1, 3 and 4 of this article, the procuring entity shall cause a notice of the procurement to be published in the publication identified in the procurement regulations. | До начала прямого привлечения представлений в соответствии с положениями пунктов 1, 3 и 4 настоящей статьи закупающая организация обеспечивает опубликование уведомления о закупках в том издании, которое указано в подзаконных актах о закупках. |
(c) In the case of direct solicitation under paragraph 2 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor selected by the procuring entity; | с) в случае прямого привлечения представлений согласно пункту 2 статьи 35 настоящего Закона - каждому поставщику или подрядчику, который был отобран закупающей организацией; |
The procurement regulations must in particular discuss exceptions to the requirement to publish an advance notice of the procurement in the case of direct solicitation since they are pertinent to some conditions for use of single-source procurement. | В подзаконных актах о закупках следует, в частности, рассмотреть исключения из требования об опубликовании заблаговременного уведомления о закупках в случае прямого привлечения представлений, поскольку эти исключения касаются некоторых условий применения метода закупок из одного источника. |
Their establishment and operation are implied in procurement proceedings with direct solicitation. | Их создание и использование возможно в процедурах закупок с использованием прямого привлечения предложений. |
As regards paragraph (3), it was suggested that a reference to all applicable financial thresholds for the choice of a procurement method or type of solicitation under the draft revised Model Law should be set out in article 24. | В отношении пункта 3 было высказано предположение о том, что ссылка на все применимые предельные суммы для выбора того или иного метода закупок или вида привлечения предложений согласно проекту пересмотренного Типового закона должна быть включена в статью 24. |
Instead, it was noted, the banks would not require international solicitation in some procurement proceedings, but international participation in such proceedings would not be excluded per se. | Однако, как было отмечено, в рамках некоторых процедур закупок эти банки не требуют международного привлечения предложений, хотя международное участие в таких процедурах само по себе не исключается. |
In case of open solicitation, the provisions of chapter II of this Law, except for shall apply to the proceedings under this article, except to the extent that those provisions are derogated from in this article. | З) В случае открытого привлечения предложений положения главы II настоящего Закона, за исключением положений статьи применяются к процедурам, установленным в соответствии с настоящей статьей, в той степени, в которой в настоящей статье не предусматривается отступление от этих положений. |
(k) In procurement proceedings involving direct solicitation of proposals for services in accordance with article 37 (3), a statement of the grounds and circumstances on which the procuring entity relied to justify the direct solicitation; | к) при процедурах закупок с использованием прямого привлечения предложений услуг в соответствии со статьей 37 (3) - заявление с изложением оснований и обстоятельств, из которых закупающая организация исходила для обоснования прямого привлечения; |
A solicitation process to establish a new generation of system contracts with the private sector was initiated in 2013, and is expected to be finalized in 2014. | В 2013 году был начат новый процесс запроса предложений для заключения нового поколения системных контрактов, который, как ожидается, будет завершен в 2014 году. |
Requests for quotations are not deemed to be a formal method of solicitation; | Запрос предложений в отношении цены не считается официальным методом запроса предложений. |
It was also agreed that, in revising the draft article, the Secretariat should retain the requirement that the procuring entity should disclose, at the solicitation stage, the fact that ERAs would be used to determine the successful bid in the procurement proceedings. | Было также выражено согласие с тем, что при пересмотре данного проекта статьи Секретариату следует сохранить требование, согласно которому закупающая организация на этапе запроса предложений должна раскрывать информацию о том, что в ходе процедур закупок для определения выигравшей заявки будут использованы ЭРА. |
The first stage in the request-for-proposals proceedings in the 2011 Model Law is regulated in article 35 (on solicitation in request-for-proposals proceedings) where several options for solicitation are provided. | Первый этап процедуры запроса предложений регулируется статьей 35 Типового закона 2011 года (Привлечение представлений при процедурах запроса предложений), которая предусматривает несколько методов привлечения представлений. |
Solicitation in request-for-proposals proceedings 1. An invitation to participate in request-for-proposals proceedings shall be published in accordance with paragraphs 1 and 2 of article 33 of this Law, except where: | Приглашение к участию в процедурах запроса предложений публикуется в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 33 настоящего Закона, за исключением случаев, когда: |
This updated solicitation methodology complies with the United Nations guiding procurement principles while utilizing best industry practices to address increasingly complex aviation requirements. | Эта обновленная методика проведения торгов соответствует руководящим принципам закупок Организации Объединенных Наций при одновременном использовании передовой отраслевой практики для удовлетворения комплексным требованиям в воздушных перевозках. |
During the conference, additional feedback on the solicitation methodology was requested from the attendees. | На конференции участникам было предложено представить дополнительные замечания по методике проведения торгов. |
The full impact on pricing as a result of the change in solicitation method is unknown to date. | На данный момент неизвестно, какие последствия в плане ценообразования повлечет за собой изменение порядка проведения торгов. |
Once completed, a process of registration, certification, solicitation and selection would follow. | Как только этот этап будет завершен, начнется процесс регистрации, сертификации, проведения торгов и отбора подрядчиков. |
It was thus agreed that the grounds for the use of restricted tendering should be spelled out and that the procedures for use of restricted tendering should remain those for tendering proceedings, except for the requirement of open solicitation. | Соответственно было решено дать четкую формулировку оснований для использования торгов с ограниченным участием и применять в отношении использования этих торгов общие процедуры проведения торгов, предусмотрев лишь требование об их открытой организации. |
We identified insufficient controls over innovative solicitation methods for water transportation services. | Мы обнаружили отсутствие достаточных мер контроля за применением новаторских методов организации торгов на поставку услуг по перевозке водным транспортом. |
The Board recommends that the Procurement Division, in consultation with the Office of Legal Affairs, re-evaluate the validity and cost-effectiveness of innovative solicitation methods. | Комиссия рекомендует Отделу закупок провести, в консультации с Управлением по правовым вопросам, повторную оценку состоятельности и экономической эффективности новаторских методов организации торгов. |
Such wide and diverse representation in response to the pilot request for proposal affirmed the industry's positive reaction to the transition to the new solicitation method. | Подобная широта и разнообразие представленности поставщиков, откликнувшихся на экспериментальный запрос предложений, стали подтверждением положительной реакции отрасли на переход к использованию нового метода организации торгов. |
The Assistant Secretary-General would also exercise the delegated authority for procurement of goods and services required to support peace operations in the field, thereby ensuring segregation of solicitation and award within the Department. | Этот помощник Генерального секретаря будет также осуществлять делегированные полномочия по закупке товаров и услуг, необходимых для поддержки операций в пользу мира на местах, тем самым обеспечив разделение функций организации торгов и предоставления контрактов в рамках Департамента. |
Risk management in solicitation activities | Управление рисками при организации торгов |
The Commission noted that those rules addressed the choice of procurement method and open or direct solicitation, the description of procurement, evaluation criteria, tender securities, prequalification proceedings, confidentiality and the acceptance of tender and entry into force of procurement contract. | Комиссия отметила, что эти правила касаются выбора метода закупок, а также вопросов об открытом или прямом привлечении предложений, описания закупок, критериев оценки, тендерного обеспечения, процедур предквалификационного отбора, конфиденциальности, акцепта тендерных заявок и вступления в силу договора о закупках. |
At its twelfth session, the Working Group considered whether the right to reject an ALT under article 12 bis should be expressly reserved in the solicitation or equivalent documents. | На своей двенадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли прямо зарезервировать право отклонять АЗЦ согласно статье 12 бис в документах о привлечении предложений или эквивалентных документах. |
It was further suggested that paragraph (3) should provide the possibility for the procuring entity to reduce the number of participants during competitive dialogue, and consequently that the first notice of solicitation should alert suppliers or contractors as to this possibility. | Кроме того, было высказано мнение, что в пункте 3 для закупающей организации следует предусмотреть возможность сокращать число участников в ходе конкурентного диалога и что, соответственно, в первом уведомлении о привлечении предложений поставщики или подрядчики должны быть уведомлены о такой возможности. |
In particular, it was noted that responses to the first public notice of the solicitation might reveal that it would not be feasible or desirable to carry out the procurement as advertised. | В частности, было отмечено, что ответы на первое публичное уведомление о привлечении предложений могут указать на практическую невозможность или нецелесообразность осуществления закупок в объявленном порядке. |
When a host boots up, it sends solicitation messages to IP multicast address 224.0.0.2. | Когда хост загружается, он отправляет приглашения на IP-адрес многоадресной рассылки 224.0.0.2. |
Under the previous invitation to bid solicitation methodology, an average of five bids with limited geographical diversity was typically received. | При применении прежней методики «приглашения к участию в торгах» число таких предложений в среднем составляло пять, причем их география была, как правило, ограниченной. |
The Procurement Division, in coordination with the Department of Field Support, is seeking expert advice from the International Civil Aviation Organization (ICAO) to streamline the transition of the solicitation process for air charter movements from invitation to bid to request for proposal. | Отдел закупок, в координации с Департаментом полевой поддержки, планирует проконсультироваться с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) по вопросу упорядочения процесса поиска чартерных воздушных перевозчиков от приглашения принять участие в торгах до просьбы направлять предложения. |
All categories of items listed in article 38, supplemented by items listed in article 36 (contents of invitation to tender) comprise terms and conditions of solicitation. | Все перечисленные в статье 38 категории информации, а также категории, перечисленные в статье 36 (содержание приглашения к участию в торгах), касаются условий привлечения тендерных заявок. |
The coordination included: continuous provision of information to the courts and insolvency representatives; retention and compensation of counsel and insolvency representatives; the development of solicitation procedures for use in both cases; assets sales; and a reorganization plan. | Усилия по координации охватывали такие вопросы, как систематическое предоставление информации судам и управляющим в деле о несостоятельности; наем адвокатов и управляющих в деле о несостоятельности и оплата их услуг; выработка процедур приглашения к голосованию для обоих производств; продажа активов; а также план реорганизации. |
Fields was arrested in Baltimore a few weeks back for solicitation, and I don't know why the California warrant never came up. | Филдз был арестован несколько недель назад в Балтиморе за приставание, не понимаю, почему из Калифорнии не пришел ордер на него ордер. |
You picked up Peter Fields two weeks ago for solicitation? | Ты брал Питера Филдза две недели назад за приставание? |
Two busts for solicitation, back when she was Jessica Gilroy before she married Tony Allen. | Два ареста за приставание к мужчинам, когда она еще была Джессикой Гилрой до замужества с Тони Алленом. |
Arrested for solicitation under the name "Mary Kelly." | Арестована за приставание к мужчинам на улице под именем Мэри Келли. |
Several priors for solicitation. | Несколько приводов за приставание на улице. |
Will's only prior is for solicitation. | У Уилла есть привод за проституцию. |
Erika's been arrested more than once for solicitation. | Эрику не раз арестовывали за проституцию. |
I'm arresting you for solicitation. | Я арестовываю тебя за проституцию. |
I did a year for solicitation. | Я отсидела год за проституцию. |
Former exotic dancer, picked up a couple of times for solicitation... probation and time served. | Раньше была танцовщицей, привлекалась пару раз за проституцию... на условнодосрочном |