| Probably skip half of it and still be here all night. | Список на всю ночь, даже если опустим половину. |
| We don't have much time so I'll skip the formalities. | У нас немного времени, так что опустим формальности. |
| We'll just skip over the fact that I didn't authorize that. | Мы просто опустим тот факт, что я не санкционировал это. |
| Let's skip the formalities, get right down to specifics. | Давай опустим формальности, перейдем сразу к главному. |
| Why don't we do you a favor and skip your ellipses? | Ладно, окажем тебе услугу и опустим недосказанность? |
| Well, let's skip that part, shall we? | Но давайте опустим эту часть, хорошо? |
| Fine, we'll start the raffle and skip the things no one wants, like art projects by your children or a spaghetti dinner with the Van Houtens. | Хорошо, перейдем сразу к лотерее и опустим то, что никому не интересно. рисунки ваших детей или ужин с Ван Хутенами. |
| Well, can I just skip the whole prep part? | Может, мы хотя бы опустим эту подготовку? |
| Now... my lawyer is already on the way over, but wouldn't we all rather skip the formalities? | Мой адвокат уже в пути, но, может быть, мы опустим формальности? |
| Good, then we can skip an introduction. | Хорошо, тогда представление опустим. |
| Let's skip the pleasantries, shall we? | Опустим любезности, хорошо? |
| We'll just skip right to resentful silence. | Давай опустим праведное обиженное молчание. |
| How about we skip this part tonight? | Может сегодня опустим этот момент? |
| Let us skip the formalities, shall we? | Опустим формальности, господа? |
| SO WHY DON'T WE JUST SKIP THE PART | Так может, давайте опустим ту часть |