But the sketch that got cut... |
Но эта сценка, которую вырезали... |
That sketch was based on an actual incident between Palin and a car salesman. |
Эта сценка была основана на реальном случае, который произошёл у Пейлина с продавцом машин. |
And you know what that sketch was called? |
Ты знаешь как называлась эта сценка? |
I had to navigate 14 people asking me if I was offended by the sketch and if I had spoken to Matt. |
Я уже послала 14 человек, спросивших меня оскорбила ли меня сценка и разговаривала ли я с Мэттом. |
Jerry, this sketch is funny. |
Джери, эта сценка смешная. |
What was the sketch about? |
О чем была эта сценка? |
Were you offended by the sketch? |
Тебя оскорбила эта сценка? |
There was a sketch called Gerald the Gorilla... |
Была сценка "Джеральд Горилла" |
The "Dead Parrot" sketch was inspired by a "Car Salesman" sketch that Palin and Chapman had done in How to Irritate People. |
Основой для скетча в его классическом виде стала сценка «Продавец машин» (англ. Саг Salesman) из до-пайтоновского фильма Как раздражать людей (англ. How To Irritate People), в которой играли Чепмен и Пейлин. |