In a fast changing world, this skepticism of the center is the only sensible attitude a responsible political party and government can strike. |
В быстроменяющемся мире, центристский скептицизм - единственная разумная позиция, которую может принять ответственная политическая партия и правительство. |
As big budget deficits returned, so did European skepticism about the sustainability of America's mounting external deficit and the overvalued dollar. |
И по мере того, как возвращался большой бюджетный дефицит, нарастал европейский скептицизм относительно продолжающегося нарастания американского внешнего дефицита и завышенной стоимости доллара. |
But that self-assured attitude has all but disappeared, replaced by doubts, questions, and skepticism. |
Но на смену этому самоуверенному отношению пришли сомнения, вопросы и скептицизм. |
You'll have to forgive my skepticism but every time Native Americans are asked to peacefully coexist we've been killed or forced onto reservations. |
Вы должны простить мой скептицизм, но каждый раз, когда правительство говорит о мирном сосуществовании, нас убивают или отправляют в резервации. |
Bell reported that he encountered much skepticism from "a distinguished experimentalist" when he presented the paradox. |
Белл писал, что он встретил сдержанный скептицизм «одного известного экспериментатора» в ответ на своё изложение парадокса. |
Michael Shermer said of it: "Modern skepticism has developed into a science-based movement, beginning with Martin Gardner's 1952 classic". |
Майкл Шермер отмечал, что «современный скептицизм превратился в научное движение, начало которому в 1952 году положила классическая работа Мартина Гарднера». |
His refusal to rule out future visits to the Yasukuni Shrine, with its war-glorifying Yushukan Museum alongside, fuels hardline skepticism in China. |
Его отказ, чтобы исключить в будущем визиты в храм Ясукуни, с его прославляющим войну музеем Юшукан, возбуждает жесткий скептицизм в Китае. |
However MIRI researchers have expressed skepticism about the views of singularity advocates like Ray Kurzweil that superintelligence is "just around the corner". |
Бостром и исследователи из MIRI выразили скептицизм по поводу взглядов сторонников сингулярности, таких как Рэй Курцвейл, что суперинтеллекция «находится за углом». |
A few speakers expressed skepticism at the flat projections for other resources and asked the secretariat to explain the assumptions behind the numbers. |
Несколько ораторов выразили скептицизм в отношении прогнозов, предусматривающих нулевой рост поступлений по линии прочих ресурсов, и просили секретариат разъяснить предположения, лежащие в их основе. |
Indeed, there is even skepticism about whether Obama will be able to push through his welcome and long overdue efforts to curtail the too-big-to-fail banks and their reckless risk-taking. |
Действительно, есть даже скептицизм по поводу того, сможет ли Обама реализовать свои долгожданные и просроченные попытки справиться с банками, которые «слишком большие, чтобы обанкротиться», и с их безрассудными рискованными действиями. |
He developed an anti-imperialist attitude, and his skepticism about American foreign policy, influenced by his small-town background, made him an outspoken opponent of the unnecessary use of military force. |
Он придерживался антиимпериализма и испытывал скептицизм в отношении внешней политики США, который возник под влиянием его окружения в маленьком городке. |
There is now great skepticism as to the substance of any "fix" - especially one that relies on smoke and mirrors to postpone meaningful fiscal adjustment. |
Сегодня присутствует большой скептицизм относительно какого-либо «решения проблемы» - особенно того, которое опирается на «шаманство», чтобы отложить значимые бюджетные корректировки. |
Instead, the 'Yes' landslide victory had reinforced the PSOE in the eyes of public opinion, but the Coalition's position on the referendum was met with skepticism and disapproval from other centre-right parties, both nationally and internationally. |
В результате, убедительная победа ИСРП усилила её в глазах общества, в то время как позиция Коалиции на референдуме встретила скептицизм и неодобрение со стороны многих правоцентристски настроенных политиков и избирателей. |
Forgive my skepticism, John, but the list your altruistic gestures and 'very soon. |
Прости мне скептицизм, Джон, Но твой альтруизм напоминает альтруизм скорпиона. |
On the basis of the record so far, however, some skepticism seems in order over the claim that justice will obstruct peace. |
Основываясь на предыдущем опыте, тем не менее, некоторый скептицизм выглядит оправданным в отношении заявления о том, что совершение правосудия препятствует установлению мира. |
Writing in 1982, Professor Peter Hogg expressed skepticism as to whether the courts could interpret and enforce this provision, noting its "political and moral, rather than legal" character. |
В 1982 профессор Питер Хогг выразил свой скептицизм по отношению к возможности судов интерпретировать и применять этот резерв, отмечая его «скорее политико-нравственный, чем законный» характер. |
Hence the skepticism, hence the expectation that Act III may open soon. |
Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать. |
Methodological skepticism is distinguished from philosophical skepticism in that methodological skepticism is an approach that subjects all knowledge claims to scrutiny with the goal of sorting out true from false claims, whereas philosophical skepticism is an approach that questions the possibility of certain knowledge. |
От методологического скептицизма философский скептицизм отличает то, что подход философского скептицизма заключается в отрицании того, что достоверные знания возможны, в то время как методологический скептицизм подвергает все утверждения подробным исследованиям с целью установления, какие из этих утверждений истинны. |
It helps provide skepticism to the topic to ask deep questions... to make sure that we're proceeding correctly. |
Эти утверждения вносят скептицизм в исследователей мешают серьезно сосредоточится, на выборе правильных решений. |
But that self-assured attitude has all but disappeared, replaced by doubts, questions, and skepticism. |
Но на смену этому самоуверенному отношению пришли сомнения, вопросы и скептицизм. |
Unfortunately, the skepticism of the United States' defense establishment, together with Reagan's adamant refusal to abandon his Strategic Defense Initiative nipped this bold move in the bud. |
К сожалению, скептицизм военной элиты США вкупе с решительным отказом Рейгана оставить свою программу «Стратегической оборонной инициативы» подавили данный смелый шаг в зародыше. |
In September 2010, Thiel, while expressing skepticism about the potential for growth in the consumer Internet sector, argued that relative to other Internet companies, Facebook (which then had a secondary market valuation of $30 billion) was comparatively undervalued. |
В сентябре 2010 года Тиль, выражая скептицизм по поводу потенциала для роста в потребительском секторе Интернета, утверждал, что по отношению к другим интернет-компаниям, Facebook (которая тогда оценивалась в $30 млрд) была сравнительно недооценена. |
Yet, despite this deeply ingrained skepticism about human nature, we embrace humanity's talent for progress and innovation, because we recognize man's ability to correct mistakes and errors. |
Однако, не смотря на этот глубоко укоренный скептицизм в отношении природы человека, мы открыты человеческим талантам, прогрессу и новаторству, так как мы убеждены в способности людей исправлять ошибки и заблуждения. |
My longstanding skepticism about this promise has now hardened into certainty: the Yukos affair will make it impossible to sustain the growth rate required to achieve this goal because the arrest of Mikhail Khodorkovsky and the seizure of his assets has dealt a devastating blow to business confidence. |
Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность: ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. |
For example, international climate-change negotiations appear to have reached an impasse, and public skepticism about global warming is rising, even as the scientific evidence continues to show that it is real and will endanger the lives of billions of people. |
Например, международные переговоры о борьбе с изменением климата, по-видимому, зашли в тупик, и общественный скептицизм о глобальном потеплении растёт, хотя научные свидетельства по-прежнему подтверждают, что оно реально и угрожает жизням миллиардов людей. |