The Sudan CHF has also recorded a sizeable unspent balance at the end of each year, with variations between years that show a particular pattern of fluctuation once every two years, that needs to be accounted for. |
В ОГФ для Судана также отражался значительный неизрасходованный остаток на конец каждого года, размер которого менялся от года к году с определенной динамикой колебаний раз в два года, которые должны быть учтены. |
In reviewing the impact of non-core resources on the work of UNDP, it becomes apparent that the developing countries, by sharing the cost of the programmes and projects in which they participate, are making a sizeable contribution to the overall output of UNDP. |
При рассмотрении вопроса о воздействии, оказываемом нецелевыми ресурсами на деятельность ПРООН, становится очевидно, что развивающиеся страны, участвуя в финансировании расходов по программам и проектам, в которых они принимают участие, вносят значительный вклад в повышение результативности деятельности ПРООН в целом. |
I am glad to say that Italy was the first country to adopt implementing legislation, and Italy has also made a sizeable financial contribution to the Tribunal's Trust Fund. |
Я рад сообщить о том, что Италия стала первой страной, принявшей законодательство о выполнении Устава Трибунала, и Италия также внесла значительный финансовый взнос в Целевой фонд Трибунала. |
The mission would also require a sizeable and comprehensive civilian component that would focus on supporting the transitional process, including human rights, the protection of civilians and justice, and reconstruction and development efforts. |
Миссии также потребуется значительный и всесторонний гражданский компонент, который будет сосредоточивать свои усилия на поддержке переходного процесса, включая соблюдение прав человека, защиту гражданских лиц и правосудие, а также усилия в области реконструкции и развития. |
The NJCM would like to draw the Committee's attention to the fact that despite the sizeable volume and appearance of the Dutch report (the section on the European part alone comprising 81 pages), the substance of its contents leaves much to be desired. |
НМКЮ хотела бы обратить внимание Комитета на тот факт, что, несмотря на значительный объем и форму доклада Нидерландов (только раздел по европейской части занимает 81 страницу), его содержательность оставляет желать лучшего. |
CESCR was deeply concerned that, despite the sizeable amount of foreign investment and efforts to eliminate poverty, including the 2003-2005 State Programme on Poverty Reduction and Economic Development, poverty is estimated by the World Bank to affect approximately 50 per cent of the population. |
КЭСКП104 был серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на значительный объем иностранных капиталовложений и усилия по искоренению нищеты, включая Государственную программу сокращения масштабов нищеты и экономического развития на 2003-2005 годы, в условиях бедности, по оценкам Всемирного банка, живет примерно 50% населения. |
Although the Secretariat generates a sizeable volume of air traffic with some carriers, international airlines with the largest market share are resistant to granting special treatment or discounts to an account having an annual air volume of less than $2 million. |
Хотя Секретариат обеспечивает значительный объем воздушных перевозок для ряда авиакомпаний, международные авиакомпании, на долю которых приходится наибольший объем перевозок, неохотно предоставляют специальный режим или скидки по счетам с годовым объемом воздушных перевозок менее 2 млн. долл. США. |
I mean, I give her a sizeable allowance. |
Я дал ей значительный резерв. |
David authorized me to make a sizeable... |
Дэвид уполномочил меня сделать значительный... |
In an answer to a question by a Council member, the Special Representative of the Secretary-General noted that international aid to Libya, though sizeable in volume, was being delivered in an uncoordinated manner. |
В ответ на вопрос, заданный одним из членов Совета, Специальный представитель Генерального секретаря отметил, что международная помощь Ливии, несмотря на ее значительный объем, оказывается нескоординированно. |
Such variation would be very damaging for life, as it would not only destroy any complex organic molecules that could possibly form biological precursors, but also because it would blow off sizeable portions of the planet's atmosphere. |
Такие вспышки очень вредны для жизни, так как они не только могут разрушать органические соединения - основу живых организмов - но и «сдувать» значительный объём атмосферы планеты. |
Africa, for example, has the possibility, given its large "youth bulge", of reaping a sizeable demographic dividend, but only if economies are able to generate enough decent jobs through structural transformation, including industrialization. |
Африка, например, благодаря преобладанию молодежи в населении страны, имеет возможность получить значительный демографический дивиденд, однако только в том случае, если экономика будет способна создавать достаточное количество достойных рабочих мест за счет осуществления структурных преобразований, в том числе индустриализации. |
This legislation takes into account the sizeable increase in the number of foreign residents in Spain in recent years and also recognizes the fact that there have been changes in the patterns of immigration into Spain. |
При принятии данного Закона был учтен значительный рост в последние годы числа иностранцев, проживающих в Испании, а также изменение форм процесса иммиграции населения в нашу страну. |
The European Union has declared its readiness to mobilize sizeable resources. |
Европейский союз объявил о своей готовности мобилизовать значительный объем ресурсов в этих целях. |
These units have sizeable business recorded in the Atlas system. |
На эти подразделения приходится значительный объем деятельности, зарегистрированный в системе «Атлас». |
However, a rainstorm or mini flood can drain a sizeable area and thus cause more widespread pollution. |
Вместе с тем сильный дождь или небольшое наводнение может смыть более значительный объем таких веществ и вызвать более серьезное загрязнение. |
There is a large high-technology manufacturing sector, which has sizeable operations in pharmaceutical, electronics and scientific and precision instruments. |
В стране имеется крупный сектор современной обрабатывающей промышленности, на долю которого приходится значительный объем фармацевтической продукции, электроники, приборов для научных исследований и точных измерительных приборов. |
Given the Fund's sizeable assets and the number of participants, effective oversight was required. |
Учитывая значительный объем активов Фонда и количество участников, надо обеспечить эффективный надзор. |
UNICEF has significant growth potential in this area and can build on a sizeable database of UNICEF supporters in the many countries with increasingly wealthy ageing populations. |
ЮНИСЕФ имеет значительный потенциал роста в этой области и может опираться на крупную базу данных жертвователей во многих странах с богатеющим и стареющим населением. |
Environmental threats are addressed within the context of regular government-funded programmes in which communities participate and to which New Zealand is a sizeable material contributor through ongoing financial support. |
Меры по устранению экологических угроз принимались в контексте регулярных государственных программ, в осуществлении которых участвуют общины и на финансирование которых Новая Зеландия выделяет значительный объем средств, оказывая постоянную финансовую поддержку. |
Given its sizeable voluntary contributions for development activities, his Government was particularly interested in tracking the follow up of oversight recommendations by the operational funds and programmes. |
Учитывая значительный объем добровольных взносов для деятельности в области развития, его правительство особенно заинтересовано в отслеживании последующих мероприятий, связанных с рекомендациями по надзору, оперативными фондами и программами. |
A special study prepared by the Hong Kong Census and Statistics Department suggest that goods for processing is sizeable between Hong Kong and the Mainland of China. |
Специальное исследование, подготовленное Департаментом переписи и статистики Гонконга, свидетельствует о том, что между Гонконгом и материковым Китаем имеет место значительный поток товаров для обработки. |
Affected country Parties spent on average US$ 18,000 from their own budgets on reporting and sizeable additional resources were provided by the GEF and the European Commission. |
Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции выделили в среднем 18000 долл. США из своих собственных бюджетов для деятельности по представлению отчетности, и значительный объем дополнительных ресурсов был предоставлен ГЭФ и Европейской комиссией. |
Notwithstanding the significant progress made in the past few years, a sizeable quality gap remains between what could, and should, be achieved and what is currently being delivered. |
Несмотря на то что в последние несколько лет был достигнут значительный прогресс, сохраняется существенный разрыв между тем, на каком уровне сегодня проводятся оценки, и тем качественным уровнем, который может и должен достигаться. |
An important implication of increased foreign access to domestic debt markets is a sizeable shift in the holder profile of government debt towards non-residents, particularly in securities. |
Важным последствием возросшего иностранного доступа к отечественным рынкам долговых обязательств является значительный по своим масштабам переход в структуре владельцев государственных долговых обязательств к нерезидентам, особенно в отношении ценных бумаг. |