Английский - русский
Перевод слова Sizeable

Перевод sizeable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительный (примеров 61)
To realise this aspiration, the Government invests a sizeable amount for education annually. 10.2 Для того чтобы воплотить эту мечту в реальность, правительство ежегодно выделяет на цели образования значительный объем средств.
I am glad to say that Italy was the first country to adopt implementing legislation, and Italy has also made a sizeable financial contribution to the Tribunal's Trust Fund. Я рад сообщить о том, что Италия стала первой страной, принявшей законодательство о выполнении Устава Трибунала, и Италия также внесла значительный финансовый взнос в Целевой фонд Трибунала.
Given its sizeable voluntary contributions for development activities, his Government was particularly interested in tracking the follow up of oversight recommendations by the operational funds and programmes. Учитывая значительный объем добровольных взносов для деятельности в области развития, его правительство особенно заинтересовано в отслеживании последующих мероприятий, связанных с рекомендациями по надзору, оперативными фондами и программами.
In addition to ordinary criminals, anti-racist and independence activists who regard themselves as political prisoners, even though their country's legal system does not recognize them as such, make up a sizeable proportion of the inmates of American prisons. Наряду с заключенными, осужденными в соответствии с обычным правом, в американских тюрьмах имеется довольно значительный контингент борцов против расизма и за независимость, которые считают себя политическими заключенными, однако не признаются в качестве таковых органами юстиции этой страны.
There is also a sizeable migrant labour force working in all sectors of the economy, which access health care, including ARV's at a cost. Кроме того, во всех секторах экономики работает значительный контингент мигрантов, которые на платной основе получают доступ к медицинской помощи, в том числе антиретровирусной терапии.
Больше примеров...
Существенный (примеров 20)
There will also be a sizeable growth in solar thermal power generation. Ожидается также существенный рост выработки гелиотермической энергии.
Denmark has provided a substantial number of peace-keepers and given sizeable contributions to alleviate humanitarian suffering. Дания предоставила значительное число персонала в распоряжение операций по поддержанию мира и внесла существенный вклад в усилия, направленные на смягчение гуманитарных страданий.
Putting it differently we can say: out of 870 cities 822 had a sewerage system in 1997 (a sizeable advance over the previous report). Иными словами, в 1997 году из 870 городов в 822 имелась канализационная система (существенный прогресс по сравнению с периодом, охватываемым предыдущим докладом).
Non-Djiboutians unsettled by the conflicts in the Horn of Africa (i.e., immigrants and refugees) consume a sizeable share of Djibouti's limited health services. На долю лиц, не являющихся гражданами Джибути, которые переселились в результате конфликтов в районе Африканского Рога (т.е. эмигрантов и беженцев), приходится существенный объем услуг в области здравоохранения, которые оказываются в Джибути.
Moreover, the accumulation of sizeable foreign exchange reserves by some developing countries provided a substantial amount of liquidity that could be used for developmental purposes. Кроме того, накопление значительных валютных резервов некоторыми развивающимися странами обеспечило существенный объем ликвидности, которую можно использовать для целей развития.
Больше примеров...
Крупных (примеров 43)
Moving away from piecemeal small-scale design, it aims at a new spatial order for a sizeable fragment of the city. При отказе от несистемного маломасштабного проектирования она направлена на формирование нового пространственного порядка для крупных фрагментов города.
There were also a number of sizeable payments after 30 April. Japan paid the balance of its 1997 contribution on 7 May. После 30 апреля также был произведен ряд крупных платежей. 7 мая Япония выплатила остаток причитающегося взноса на 1997 год.
Among the sizeable groupings "plant and machine operators & assemblers" and "legislators, senior officials and managers" reflect male dominance in the same order. Мужчины играют преобладающую роль в таких крупных категориях, как «операторы машинных станков и механики по сборке» и «законодатели, старшие должностные лица и руководители».
Recent experience has demonstrated that in spite of political will and commitment to participate in peacekeeping activities, most African troop-contributing countries, and regional and subregional organizations, are constrained by inadequate strategic planning capabilities and serious difficulties in the deployment and sustainment of sizeable forces. Опыт последнего времени показал, что, несмотря на наличие политической воли и готовности участвовать в миротворческой деятельности, большинство предоставляющих войска африканских стран и региональных и субрегиональных организаций испытывает трудности из-за неадекватности возможностей стратегического планирования и серьезных проблем в плане развертывания и содержания крупных сил.
(a) Comprehensive trading data reporting, where monitoring information about sizeable transactions in look-alike contracts would enable regulators to understand what was moving prices and to intervene if certain trades looked problematic; а) составление всеобъемлющих отчетов по торговым операциям для мониторинга информации о крупных сделках в рамках схожих контрактов, что позволит регуляторам понять причины изменения цен и вмешаться в том случае, если конкретные контракты выглядят сомнительно;
Больше примеров...
Крупные (примеров 34)
This is quite remarkable, since the Russian Federation owned few of the toxic assets at the centre of the crisis, was running a large current account surplus and had very sizeable international reserves, little Government debt and a large fiscal surplus. Это весьма необычно, поскольку Российская Федерация имела лишь небольшое число «токсичных» активов в разгар кризиса, большое положительное сальдо баланса по текущим платежам и весьма крупные международные валютные резервы, незначительный государственный долг и большой профицит бюджета.
A number of sizeable payments had also been received since 30 April. После 30 апреля также был получен ряд взносов, составляющих крупные суммы.
The Panel notes that all of these "unusually large or complex" claims contain sizeable individual business losses which were supported by documentary evidence that, in almost every case, included audited financial statements. Группа отмечает, что все эти "необычно крупные или сложные" претензии содержат значительный элемент индивидуальных коммерческих потерь, подтверждаемых документальными доказательствами, в число которых практически в каждом случае входит проверенная аудиторами финансовая отчетность.
The health sector was the first to have received sizeable financial resources as part of the implementation of the SFPR. Так, Министерство здравоохранения и социального обеспечения стало первым ведомством, получившим в ходе реализации СРПБН крупные объемы финансовых ресурсов.
Moreover, retrenched formal-sector workers with sizeable severance-pay settlements in many instances started up small enterprises, thus providing new jobs in the informal economy. Кроме того, увольнявшиеся из официального сектора работники, получавшие крупные выходные пособия, во многих случаях учреждали собственные мелкие предприятия, создавая тем самым новые рабочие места в неформальном секторе.
Больше примеров...
Ощутимое (примеров 18)
Technical assistance would have a sizeable impact if it contributed to the development of recipient countries' capacities to further design and implement their own development programmes. Техническая помощь будет иметь ощутимое влияние, если она будет способствовать развитию возможностей получающих стран, в том что касается дальнейшей разработки и осуществления их собственных программ в области развития.
Exchange rate and inflation rate movements between such currencies and the dollar can therefore have a sizeable impact on the calculation of the cost adjustment. Поэтому изменения обменных курсов и темпов инфляции между такими валютами и долларом могут оказывать ощутимое воздействие на калькуляцию корректива расходов.
A sizeable return movement from Afghanistan of Tajik refugees has continued since early 1993 and by the end of July 1993 had reached 14,000 persons. С начала 1993 года продолжается ощутимое возвращение таджикских беженцев из Афганистана, причем по состоянию на конец июля 1993 года число вернувшихся составило 14000 человек.
With regard to currency, as the budget is expressed in United States dollars, the movement of currencies in relation to the dollar can have a sizeable impact on expenditures in other currencies. Что касается валюты, то, поскольку бюджет исчислен в долларах США, изменение курса валют по отношению к доллару США может оказать ощутимое влияние на расходы в других валютах.
Having admitted 23 countries only last year, which equals roughly a third of its current composition, the Conference now needs to demonstrate that this sizeable increase in membership has not affected its capacity as a negotiating forum. После принятия не далее как в прошлом году 23 стран, что соответствует примерно одной трети ее нынешнего состава, Конференции сейчас необходимо продемонстрировать, что это ощутимое увеличение членского состава не сказалось негативно на ее возможностях как переговорного форума.
Больше примеров...
Ощутимые (примеров 13)
However, the "new improved model" leaves stocks, often sizeable, of the earlier less reliable models! Однако "новая, усовершенствованная модель" оставляет запасы, зачастую ощутимые, прежних, менее надежных моделей!
Scattered information suggests that some of these economies have recently succeeded in attracting sizeable amounts of foreign direct investment which, however, have not yet made much of a difference in their otherwise weak economic performance. Разрозненная информация свидетельствует о том, что некоторым из этих стран в последнее время удалось привлечь ощутимые объемы прямых иностранных инвестиций, что, однако, до сих пор не привело к улучшению их низких экономических показателей.
The information technology infrastructure changed the business operations from a manual process, which had significant risks since manual processes could cause major errors, leading to potentially sizeable monetary claims and losses. Информационно-техническая инфраструктура меняет характер рабочих процессов в направлении отказа от производимых вручную действий, связанных со значительным риском возникновения серьезных ошибок, влекущих весьма ощутимые в денежном выражении претензии и убытки.
If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери.
Delegations should make a serious effort to review the contents of this negotiating package, inspired by a firm political will to make concessions that might seem very sizeable to many countries, but that in the end will yield considerable results. Делегациям следует приложить серьезные усилия для того, чтобы рассмотреть содержание этого согласованного пакета мер, будучи преисполненным твердой политической воли и решимости пойти на уступки, которые могут показаться многим странам очень существенными, но в конечном итоге это принесет ощутимые плоды.
Больше примеров...
Большие (примеров 16)
Through informants, with a bag or two of rice and a little money, sizeable weapons caches are coming in. Благодаря информаторам в обмен на мешок или два риса и немного денег удается обнаружить большие тайники оружия.
Sizeable amounts of external financing in the form of grants, loans, export earnings, FDI and other capital market flows were also critical. Решающе значение также имеют большие объемы внешнего финансирования в форме субсидий, займов, экспортных поступлений, ПИИ и других потоков на рынках капитала.
There were sizeable immigrant communities in Switzerland, many of which contained far more speakers of their native tongues than the Rhaeto-Romansch community did, yet nothing was said about those languages. В Швейцарии есть довольно большие иммигрантские общины, в которых лиц, говорящих на своих родных языках, гораздо больше, чем лиц, составляющих ретороманскую общину, хотя об этих языках ничего и не говорится.
While the volume of mail passing through the unit is normally heavy, peak periods occur, particularly when the Press and Information Office must carry out sizeable mailings both before and after hearings and decisions of the Chambers. Хотя обрабатываемые Группой объемы почтовых отправлений сами по себе являются значительными, ситуация еще более обостряется в пиковые периоды, в особенности в тех случаях, когда Группа прессы и информации отправляет большие объемы почты как до так и после проведения слушаний и принятия решений Камерами.
In addition to collecting a sizeable commission from the worker, they require him to show the governing party membership card before he can be employed by the firm. Эти агентства не только взимают с трудоустраиваемых большие комиссионные, но и требуют предъявления теми партийных билетов, удостоверяющих членство в правящей партии, как условие направления на работу на частные предприятия.
Больше примеров...
Ощутимого (примеров 14)
Heavy reliance on imported food and fuel together with limited export capacity have generally caused sizeable current account deficits. Возникновению ощутимого дефицита по счетам текущих операций способствовала, как правило, сильная зависимость от импорта продовольствия и топлива в сочетании с ограниченными возможностями для экспорта.
An objective comparison of the formal and informal economies reveals myriad inequalities, ranging from wage, benefit and gender disparities to sizeable imbalances in the tax burden. Объективное сравнение формальной и неформальной экономики высвечивает бесчисленное множество различных форм неравенства, от заработной платы, пособий и неравенства между мужчинами и женщинами до ощутимого дисбаланса в распределении налогового бремени.
Following the scheduled withdrawal of the 900-strong Canadian battle group this summer, Canada will continue to contribute to the coalition campaign through Special Forces and a sizeable sea and air presence. После запланированного по графику вывода канадской боевой группы в составе 900 человек этим летом Канада будет и впредь вносить вклад в кампанию коалиции на основе специальных сил и ощутимого морского и воздушного присутствия.
Without such ownership, there can be no hope for sizeable progress in strengthening aid effectiveness. Без такой ответственности невозможно надеяться на достижение ощутимого прогресса в повышении эффективности внешней помощи.
In this context, we fully support the recommendations of the Special Committee against Apartheid for the deployment of a sizeable United Nations force for monitoring the elections in April next year. В этом контексте мы полностью поддерживаем рекомендации Специального комитета против апартеида относительно развертывания ощутимого контингента сил Организации Объединенных Наций для наблюдения за процессом выборов в апреле следующего года.
Больше примеров...
Многочисленной (примеров 8)
The study also polled opinions on the sizeable group of immigrants in the Antilles. Кроме того, в ходе исследования респондентам предлагалось высказать свое мнение о многочисленной группе иммигрантов, проживающих на Антильских островах.
In clear distinction from a sizeable group of countries afflicted by a few or several of these adverse factors stands a small group of countries that has done well in terms of attracting FDI flows (table 4). От этой многочисленной группы стран, подверженных действию одного или нескольких неблагоприятных факторов, заметно отличается небольшая группа стран, которая добилась хороших результатов в области привлечения ПИИ (таблица 4).
His Government attached great importance to the outcome of the Durban Conference, particularly with regard to the situation of the Roma - a sizeable ethnic minority in Hungary - and welcomed the affirmation that States had a responsibility to protect minority groups. Правительство Венгрии придает большое значение результатам Дурбанской конференции, в частности в том, что касается положения цыган - весьма многочисленной этнической группы в Венгрии, - и с удовлетворением отмечает подтвержденный на Конференции принцип, в соответствии с которым государства несут ответственность за обеспечение защиты этнических меньшинств.
Confronted with threats of refoulement, UNHCR and other actors intervened, sometimes successfully, as in the case of a sizeable group of recognized refugees in one country not party to the 1951 Convention. Сталкиваясь с угрозами принудительного возвращения, УВКБ и другие участники предпринимали ответные и порой успешные действия, как, например, в случае достаточно многочисленной группы признанных беженцев в стране, не являющейся участником Конвенции 1951 года.
The Secretary-General's proposals for strengthening AMIS were received positively, although the majority of Council members felt that that could not be a substitute for the deployment of a robust and sizeable United Nations mission. Предложения Генерального секретаря об укреплении МАСС были встречены положительно, однако большинство членов Совета считают, что это не может служить заменой развертыванию мощной и достаточно многочисленной миссии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ощутимый (примеров 8)
We led the effort to increase the IAEA budget, and continue to provide a sizeable voluntary contribution to the IAEA. Мы руководили работой по увеличению бюджета МАГАТЭ и продолжаем вносить ощутимый добровольный вклад в деятельность Агентства.
This puts in perspective the sizeable net transfer that took place in 1993 of $91 billion on a financial basis; a large part of this only covers losses incurred by developing countries through price movements in international trade. Это позволяет рассматривать в истинном свете ощутимый чистый приток ресурсов в 1993 году, который в финансовом исчислении составил 91 млрд. долл. США; значительная его часть лишь покрыла убытки развивающихся стран, понесенные ими в результате изменения цен на мировом рынке.
While TNCs pay a local premium for their workforce in developing countries, there nevertheless generally remains a sizeable gap between pay levels in developing and developed countries. Хотя транснациональные корпорации выплачивают местную надбавку своим работникам в развивающихся странах, в размерах вознаграждения в развивающихся и развитых странах все же сохраняется ощутимый разрыв.
Pointing to the delay in the payment of country contributions to the Fund and the sizeable level of outstanding contributions, he urged all non-Article 5 countries to pay their contributions in full and in a timely manner. Указав на задержки в выплате странами взносов в Фонд и на ощутимый уровень невыплаченных взносов, он настоятельно призвал все страны, не действующие в рамках статьи 5, выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно.
While a number of mandates provide one-time tasks to the Department, others are recurrent, with, over time, a sizeable cumulative effect. Хотя в ряде мандатов перед Департаментом ставятся задачи, имеющие одноразовый характер, другие предусматривают выполнение соответствующих функций на периодической основе, что со временем приносит ощутимый совокупный эффект.
Больше примеров...
Крупными (примеров 7)
All peacekeeping missions with sizeable military contingents have the Deputy Force Commander post under United Nations contract. Во всех миссиях по поддержанию мира, располагающих крупными воинскими контингентами, имеется должность заместителя Командующего Силами, работающего по контракту с Организацией Объединенных Наций.
A high-standard environmental protection regime is equally required, particularly in countries with fragile ecosystems or sizeable resource extraction activities. В равной мере необходим отвечающий высоким стандартам режим охраны окружающей среды, особенно в странах с хрупкими экосистемами или с крупными добывающими отраслями.
Though the system of common country programming is still being refined, there is little doubt that "Delivering as one" is a necessity, especially for United Nations agencies that do not have sizeable core resources of their own. Хотя система общего составления страновых программ все еще корректируется, нет сомнений в том, что "Единство действий" необходимо, особенно для учреждений Организации Объединенных Наций, которые не располагают собственными крупными основными ресурсами.
However, both UNRWA headquarters had evolved into sizeable operations. Тем не менее обе штаб-квартиры БАПОР стали крупными структурами.
Mollalar and Kyurdlyar proved to be a sizeable community with roughly 20 to 25 similar, more or less new houses, all with electricity and some with running water. Моллалар и Кюрдляр оказались относительно крупными населенными пунктами, насчитывавшими приблизительно 20 - 25 типовых более или менее новых домов, во все из которых подавалось электричество, а в некоторые - вода.
Больше примеров...
Крупного (примеров 10)
Central bank statisticians, however, have the advantage of having a sizeable in-house analytical unit. Однако привилегией статистиков центрального банка является наличие крупного собственного аналитического подразделения.
The delegation of Bangladesh stated that sizeable Climate Change Trust Fund had been established internally and recently the Bangladesh Climate Change Resilience Fund had also been established. Делегация Бангладеш заявила о создании за счет использования внутренних средств крупного Целевого фонда для рассмотрения вопросов, касающихся изменения климата.
The implication of this situation is that financial stability in the Convention process cannot be assured without greater predictability and reliability in the payment of contributions or a sizeable reserve. Из этого можно сделать вывод, что финансовую стабильность в процессе осуществления Конвенции невозможно обеспечить без большей предсказуемости и надежности в выплате взносов или без крупного резерва.
Initially, Sapphire Investments was funded by Esanda Ltd., but in March 1985, the company approached other financiers for a sizeable loan in order to buy out Esanda and fund the further development of the project. Первоначально "Сэпфайер инвестментс" финансировалась фирмой "Эсанда, лимитед", но в марте 1985 года компания обратилась к другим финансовым источникам с целью получения крупного займа, с тем чтобы выкупить долю "Эсанды" и самостоятельно финансировать дальнейшую разработку проекта.
The outbreak at epidemic levels of bovine spongiform encephalopathy and that of foot-and-mouth disease in Western Europe have been sizeable supply-shocks for some economies and continue to pose a threat for international trade and tourism. Достигшая размеров эпидемии вспышка губчатой энцефалопатии крупного рогатого скота и ящура в Западной Европе стало для некоторых стран серьезным потрясением в сфере предложения и продолжает представлять угрозу международной торговле и туризму.
Больше примеров...