Barca placed a wager against theokoles, Winning sizeable coin. |
Барка поставил против Феокла, выиграв большие деньги. |
The negative effects of all these activities have been documented in virtually all countries having sizeable mangrove forests. |
Негативные последствия всех этих видов деятельности документально подтверждены практически во всех странах, имеющих большие площади мангровых лесов. |
There remain entire national populations and sizeable population groups within many countries that are still subject to very high rates of morbidity and mortality. |
Остаются целые страны, а во многих странах - большие группы населения, для которых по-прежнему характерны весьма высокие уровни заболеваемости и смертности. |
Consequently, the world has witnessed the emergence of sizeable groups of young persons detached from the economic mainstream and caught in the webs of poverty. |
Поэтому в мире появляются большие группы молодых людей, отстраненных от экономической деятельности и находящихся в тисках нищеты. |
Through informants, with a bag or two of rice and a little money, sizeable weapons caches are coming in. |
Благодаря информаторам в обмен на мешок или два риса и немного денег удается обнаружить большие тайники оружия. |
Sizeable amounts of external financing in the form of grants, loans, export earnings, FDI and other capital market flows were also critical. |
Решающе значение также имеют большие объемы внешнего финансирования в форме субсидий, займов, экспортных поступлений, ПИИ и других потоков на рынках капитала. |
As long as the majority of affluent consumers associate sizeable cars and high resource use with elevated social status, the marketing of small fuel-efficient vehicles will face formidable challenges. |
С учетом того что у большинства обеспеченных потребителей большие автомобили и высокие показатели потребления ресурсов ассоциируются с прочным положением в обществе, сбыт малогабаритных автомобилей с экономичным расходом топлива будет сопряжен со значительными трудностями. |
On the slopes of this island tucked amongst the Pine trees are Byzantine ruins from what must have been a sizeable community and archaeological excavations have confirmed this is the once residence of St. Nicholas. |
В сосновых лесах на склонах острова есть византийские развалины, свидетельствующие о том, что когда-то тут были большие поселения, а раскопки показали, что тут была одна из резиденций св. |
All around them, but especially in the ebullient resorts of southern Sinai, billions are spent on roads, airports, and beaches; sizeable parcels of land are allocated generously to rich Egyptians from the Nile Valley and to foreigners, but not to Sinai natives. |
Повсюду вокруг них, но особенно на кипучих курортах южного Синая, миллиарды расходуются на дороги, аэропорты и пляжи; большие участки земель щедро выделяются богатым египтянам из Долины Нила и иностранцам, но не коренным жителям Синая. |
You left some rather sizeable debts in America. |
А в Америке у вас остались большие долги. |
New players have emerged on the world scene, including large and influential developing countries and sizeable foundations and non-governmental organizations. |
На мировой сцене появляются новые действующие лица, включая большие и влиятельные развивающиеся страны и крупные фонды и неправительственные организации. |
Essential investment in sanitary facilities and waste-water treatment, as well as support for capacity-building and technology transfer, is likely to require the mobilization of sizeable additional resources. |
Для осуществления крупных капиталовложений в строительство объектов санитарии и предприятий по очистке сточных вод, а также для оказания поддержки деятельности по созданию потенциала и передаче технологии, вероятно, необходимо будет мобилизовать большие объемы дополнительных ресурсов. |
In the euro area, countries in debt crisis or under debt distress are still subject to sizeable consolidation programmes, but the timetable for achieving targets has in some cases been extended. |
В зоне евро страны, переживающие долговой кризис или имеющие большие объемы задолженности, по-прежнему осуществляют масштабные программы по укреплению бюджетно-финансовой сферы, но сроки достижения целевых показателей в некоторых случаях продлены. |
There were sizeable immigrant communities in Switzerland, many of which contained far more speakers of their native tongues than the Rhaeto-Romansch community did, yet nothing was said about those languages. |
В Швейцарии есть довольно большие иммигрантские общины, в которых лиц, говорящих на своих родных языках, гораздо больше, чем лиц, составляющих ретороманскую общину, хотя об этих языках ничего и не говорится. |
While the volume of mail passing through the unit is normally heavy, peak periods occur, particularly when the Press and Information Office must carry out sizeable mailings both before and after hearings and decisions of the Chambers. |
Хотя обрабатываемые Группой объемы почтовых отправлений сами по себе являются значительными, ситуация еще более обостряется в пиковые периоды, в особенности в тех случаях, когда Группа прессы и информации отправляет большие объемы почты как до так и после проведения слушаний и принятия решений Камерами. |
In addition to collecting a sizeable commission from the worker, they require him to show the governing party membership card before he can be employed by the firm. |
Эти агентства не только взимают с трудоустраиваемых большие комиссионные, но и требуют предъявления теми партийных билетов, удостоверяющих членство в правящей партии, как условие направления на работу на частные предприятия. |