Английский - русский
Перевод слова Sizeable
Вариант перевода Крупные

Примеры в контексте "Sizeable - Крупные"

Примеры: Sizeable - Крупные
We are also looking into the potential of sizeable diasporas for development cooperation purposes. Мы также изучаем потенциал, которым располагают крупные диаспоры в области сотрудничества в целях развития.
In this sector, consultations were held in 1999 with the regional commissions, a few of which have sizeable transport programmes. В 1999 году по данному сектору были проведены консультации с региональными комиссиями, не многие из которых реализуют крупные транспортные программы.
The Bill and Melinda Gates Foundation had made sizeable contributions to the fight against AIDS, tuberculosis and malaria. Фонд Билла и Мелинды Гейтс внес крупные суммы на борьбу со СПИДом, туберкулезом и малярией.
New players have emerged on the world scene, including large and influential developing countries and sizeable foundations and non-governmental organizations. На мировой сцене появляются новые действующие лица, включая большие и влиятельные развивающиеся страны и крупные фонды и неправительственные организации.
However, these institutions have limited financial resources and cannot respond to the needs of sizeable investment projects. Однако эти учреждения имеют ограниченную базу финансовых ресурсов и не могут обслуживать крупные инвестиционные проекты.
The groups insisted on the multi-ethnic character of northern Mali, stressing that they represented sizeable communities that ought to be included in any comprehensive negotiation process. Эти группы особо отметили многоэтнический характер севера Мали, подчеркнув, что они представляют крупные общины, которые необходимо подключать к любому всеобъемлющему процессу переговоров.
There was widespread interest to ensure that peace-keeping missions, which were increasingly numerous, sizeable and complex, contributed in the most effective manner possible to international peace and security. Наблюдается стремление обеспечить, чтобы эти все более многочисленные, крупные и сложные миссии как можно эффективнее содействовали международному миру и безопасности.
Even the deployment of the sizeable United Nations force proposed above will not fully substitute for the functions so ably performed by ECOMOG so far. Даже крупные силы Организации Объединенных Наций, которые предлагается развернуть выше, не смогут в полной мере взять на себя функции, так умело выполнявшиеся до сих пор ЭКОМОГ.
OHCHR has been active in approaching a number of private sector sources of funding and has received sizeable contributions, notably from the Ford Foundation. УВКПЧ проводит активную работу по налаживанию контактов с рядом источников финансирования в частном секторе и получает крупные взносы, в частности со стороны фонда "Форд фаундейшн".
Their success depended greatly on collective efficiency, on trust between firms and on connections to sizeable markets. Успех их деятельности в значительной степени зависит от коллективной эффективности, от степени доверия между пред-приятиями и от возможностей выхода на крупные рынки.
Mr. TRAUTTMANSDORFF (Austria) said that in a large bureaucracy like the United Nations Secretariat, sizeable units often developed their own dynamic, which did not necessarily ensure the most efficient use of scarce resources. Г-н ТРАУТТМАНСДОРФФ (Австрия) говорит, что в системах с большим аппаратом чиновников, таких, как Секретариат Организации Объединенных Наций, крупные подразделения, как правило, развиваются по своим собственным законам, что не всегда позволяет наиболее эффективно использовать имеющиеся скудные ресурсы.
Written in 8080 assembly language, the code is now mostly of historical rather than practical interest, but it is interesting to peruse for anyone wishing to see how sizeable programs for small computers were written in those days. Написанный на языке ассемблера для процессоров 8080, исходный код представляет скорее историческую, чем практическую ценность, но он может быть интересным для тех, кто желает знать, как в то время писались крупные программы для маленьких компьютеров.
All countries have experienced some degree of international migration and the evidence available suggests that the number of countries that are the source or destination of sizeable migrant outflows or inflows has been rising. Все страны в той или иной степени подвержены международной миграции, и факты свидетельствуют о том, что число стран, из которых или в которые направляются крупные миграционные потоки, возросло.
Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт.
The Committee calls on the State party to review the criteria used to identify minorities so that all sizeable communities in the territory of the State party are officially recognized under the Act. Комитет призывает государство-участник рассмотреть критерии, использующиеся для идентификации меньшинств, с тем чтобы все крупные общины, проживающие на территории государства-участника, были официально признаны в соответствии с положениями данного закона.
In the north of the country, including in Timbuktu and Gao, the Government has also deployed a sizeable gendarme detachment to assume responsibility for interviewing individuals arrested during the military operations and taking action in cases of abuse committed by military officers during the military operations. Правительство также направило в северную часть страны, в частности в Томбукту и Гао, крупные подразделения жандармерии, наделив их мандатом допрашивать арестованных в ходе военных операций лиц и принимать меры в случае злоупотреблений, совершенных военнослужащими во время этих операций.
Sizeable new projects were also approved in 1995 for Haiti and Sao Tome and Principe. В 1995 году были также утверждены крупные новые проекты в отношении Гаити и Сан-Томе и Принсипи.
Sizeable cost-sharing contributions from the Netherlands, Sweden and the United States are playing a pivotal role in the implementation of specific programme components. Крупные взносы Нидерландов, Соединенных Штатов и Швеции по линии совместного финансирования играют ключевую роль в осуществлении отдельных компонентов программы.
Typically, replenishment has not been achieved before October or November, when the major contributor has normally made sizeable payments. Как правило ресурсы пополнялись не раньше октября-ноября, когда основной плательщик обычно вносил крупные взносы.
Waste statistics are therefore the weakest area of the questionnaire, with only a very few countries being able to complete sizeable sections. Вследствие этого на долю той части вопросника, которая посвящена статистическим данным об отходах, приходится наименьшее количество ответов, при этом лишь весьма незначительное число стран имеют возможность заполнять крупные разделы вопросника.
It is clear that there is no way to do so unless sizeable payments are received from those Member States with outstanding peacekeeping assessments. Очевидно, что возможности для этого появятся лишь в том случае, если будут получены крупные платежи от тех государств-членов, которые имеют задолженность по взносам на операции по поддержанию мира.
However, it was clear that, at that rate of reimbursement, the Organization would be unable to liquidate its debt to Member States unless sizeable arrearage payments were received. Тем не менее ясно, что при таких ставках возмещения Организация не сможет погасить свою задолженность перед государствами-членами, если не будут произведены крупные платежи в счет погашения задолженности.
The idea is that diggers can then retain what they find in their own pile, although all the washing is watched, and any sizeable diamonds found in a digger's pile are also taken by the RUF. Суть системы сводится к тому, что старателям разрешается оставить найденное в «своей» части себе, однако при этом все промывочные работы ведутся под наблюдением людей ОРФ, которые изымают также все наиболее крупные алмазы, найденные старателем в «своей» части песка.
This is quite remarkable, since the Russian Federation owned few of the toxic assets at the centre of the crisis, was running a large current account surplus and had very sizeable international reserves, little Government debt and a large fiscal surplus. Это весьма необычно, поскольку Российская Федерация имела лишь небольшое число «токсичных» активов в разгар кризиса, большое положительное сальдо баланса по текущим платежам и весьма крупные международные валютные резервы, незначительный государственный долг и большой профицит бюджета.
The following professions should also not be overlooked, either because they habitually carry out sizeable cash transactions or because they conduct non-financial transactions liable to be used by criminals for money-laundering and the financing of terrorism: Не должны упускаться из виду работники других профессий, поскольку они либо традиционно осуществляют крупные сделки с наличностью, либо осуществляют нефинансовые операции, используемые преступниками для отмывания денег и финансирования терроризма: