Heavy reliance on imported food and fuel together with limited export capacity have generally caused sizeable current account deficits. |
Возникновению ощутимого дефицита по счетам текущих операций способствовала, как правило, сильная зависимость от импорта продовольствия и топлива в сочетании с ограниченными возможностями для экспорта. |
The revision of the amounts shall be made only following a sizeable change in their actual value. |
Пересмотр сумм осуществляется лишь в результате ощутимого изменения их реальной стоимости. |
This was the result of sizeable inflows of external short- and long-term capital and, in most cases, tight monetary policies. |
Это произошло в результате ощутимого притока внешнего кратко- и долгосрочного капитала и в большинстве случаев благодаря проведению жесткой кредитно-денежной политики. |
Moreover, countries have the chance to make sizeable inroads into the incidence of tuberculosis by adopting a relatively inexpensive but sustained programme of treatment. |
Кроме того, страны имеют возможность добиться ощутимого сокращения масштабов распространения туберкулеза путем проведения сравнительно недорогой, но постоянной программы лечения. |
This is a potential indicator of the need to accumulate first a critical level of ICT adoption before being able to benefit from sizeable network effects. |
Это может означать, что прежде, чем получать отдачу от ощутимого сетевого эффекта, необходимо сначала накопить критическую массу ИКТ. |
An objective comparison of the formal and informal economies reveals myriad inequalities, ranging from wage, benefit and gender disparities to sizeable imbalances in the tax burden. |
Объективное сравнение формальной и неформальной экономики высвечивает бесчисленное множество различных форм неравенства, от заработной платы, пособий и неравенства между мужчинами и женщинами до ощутимого дисбаланса в распределении налогового бремени. |
Following the scheduled withdrawal of the 900-strong Canadian battle group this summer, Canada will continue to contribute to the coalition campaign through Special Forces and a sizeable sea and air presence. |
После запланированного по графику вывода канадской боевой группы в составе 900 человек этим летом Канада будет и впредь вносить вклад в кампанию коалиции на основе специальных сил и ощутимого морского и воздушного присутствия. |
The scope for fiscal stimulus across the region is limited, however, owing to sizeable budget deficits of recent years that have led to high levels of public debt. |
Однако из-за ощутимого бюджетного дефицита в последние годы, приведшего к аккумулированию значительного государственного долга, возможности для принятия мер налогово-бюджетного стимулирования в регионе ограничены. |
Given a broad range of relevant measures (see sect. 3 below), the existence of sizeable economic damage, or the credible threat thereof, is an essential condition for such acts to qualify as coercive economic measures. |
Учитывая широкий характер соответствующих мер (см. раздел З ниже), наличие ощутимого экономического ущерба - или правдоподобной опасности этого - выступает как основное условие квалификации таких действий в качестве экономических мер принуждения. |
Without such ownership, there can be no hope for sizeable progress in strengthening aid effectiveness. |
Без такой ответственности невозможно надеяться на достижение ощутимого прогресса в повышении эффективности внешней помощи. |
Even in the case of forced migration, extreme economic deprivation does not seem to generate sizeable numbers of asylum-seekers or refugees. |
Даже в случае недобровольной миграции крайне тяжелое экономическое положение, как представляется, не обусловливает появления ощутимого количества лиц, ищущих убежища, или беженцев. |
In this context, we fully support the recommendations of the Special Committee against Apartheid for the deployment of a sizeable United Nations force for monitoring the elections in April next year. |
В этом контексте мы полностью поддерживаем рекомендации Специального комитета против апартеида относительно развертывания ощутимого контингента сил Организации Объединенных Наций для наблюдения за процессом выборов в апреле следующего года. |
This calls for adequate replenishments of IDA, ADF, and the early successor to the IMF's Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) being endowed with sizeable resources. |
Это требует адекватного пополнения ресурсов МАР, АфБР и ощутимого увеличения ресурсов механизма - преемника расширенного фонда структурной перестройки (РФСП) МВФ. |
Significant increases in public sector investment resulted in sizeable budget deficits in some oil-exporting countries: Angola (-5.0 per cent), Chad (-4.4 per cent), Egypt (-7.9 per cent) and Tunisia (-3.8 per cent). |
Значительное увеличение государственных инвестиций привело к образованию ощутимого бюджетного дефицита в некоторых странах-экспортерах нефти, например в Анголе (- 5 процентов), Чаде (4,4 процента), Египте (7,9 процента) и Тунисе (3,8 процента). |